冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: [转帖](bt)黑暗之蛊2英文版ISO镜像+中文汉化包(506M) [打印本页]

作者: blade    时间: 2005-7-11 23:56
标题: [转帖](bt)黑暗之蛊2英文版ISO镜像+中文汉化包(506M)
<P>这个游戏我也有,原打算有机会传到ftp上,现在有人提供bt共享,供有兴趣的朋友分享</P>
$ S7 u& a8 s+ _. k& Z; K; S; ]http://bt.btzero.net/download.php?hash=01893482a350922b5f21d2eba6d0c42ed114f4dc; a) r4 [& J1 d! J
[此贴子已经被作者于2005-7-11 23:57:01编辑过]

作者: longsun    时间: 2005-7-12 00:08
<P>被抢先了几分钟…………</P><P>英文原版我有,中文硬碟版我也有,这个中文汉化包不知到是虾米东东?</P><P>难道这个游戏也像猴岛3一样是拼凑出中文光碟版来的?</P><P>貌似有真正中文光碟版的,可惜我在网上某论坛发现的时候资源已经被删除了…………</P><P>下载来看看</P>
作者: blade    时间: 2005-7-12 00:24
<DIV class=quote>& S  o/ A9 `% {- p" s: V/ |
<P>貌似有真正中文光碟版的,可惜我在网上某论坛发现的时候资源已经被删除了…………</P></DIV>! U" `5 D2 B: }1 P: g$ G2 ~
<P>我以前买的碟好像就是中文光盘版(自己也没玩),这个版本没发现发布者介绍,所以也不清楚,补上图片</P>
4 ^# K& @& g' [' @6 h<P>
0 s: b& W* p' t1 Y8 F+ @$ i
" U& k/ t; @$ V* P! z* b! @+ v; o, d</P>
: u$ K+ ~3 p+ q7 G* d2 P<P>
9 R% {5 F# [% a8 t7 r( ~</P>0 t# p6 Z5 [# o7 R8 T
[此贴子已经被作者于2005-7-12 0:30:12编辑过]

作者: longsun    时间: 2005-7-12 00:44
blade可要回去好好翻翻呀,中文光碟版比起硬碟版来可是两个档次的宝贝
作者: dsang    时间: 2005-7-12 00:48
中文版的汉化还不错,这个汉化包应该是从中文版提出来的,不会有太大差别吧
作者: longsun    时间: 2005-7-12 01:06
<P>考,BT里的那个RAR不是中文补丁,竟然是金山快译2005…………晕倒</P><P>看来主要内容在ISO里了</P>
作者: fenmu    时间: 2005-7-12 06:10
<P>唉~BT用不了了~只能用自己的中硬~</P><P>总之有的玩就OK了~</P><P>很喜欢这个游戏的歌特式画风~</P><P>异形的美术班底果然强悍~</P>
作者: abe_myth    时间: 2005-7-12 09:23
以前一直不知道这游戏居然有中文版.......那时候还是靠查词典玩的[em01]
作者: silverblue    时间: 2005-7-12 10:24
<P>卡在两个异型问你白天还是黑夜那里,怎样也答不对,之后就没有玩下去了: H5 _6 f' J% |2 H2 W/ S9 s
% Y$ f$ `0 t/ g( }5 h
好像XP不可以运行是吗?
6 d5 V6 Y: ~, s9 O9 D* a! E% V' ^! p+ a/ W
不过没有玩1代那么过瘾</P>
作者: silverblue    时间: 2005-7-12 10:26
不如咱们自己试试搞这个游戏的简体汉化如何?文字量不多,技术应该也不会太难啊
作者: dsang    时间: 2005-7-12 11:51
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>longsun</I>在2005-7-12 1:06:44的发言:</B>
1 w$ P* k* }; h
/ D: }* M# Q  D+ v$ s) J4 w. N<P>考,BT里的那个RAR不是中文补丁,竟然是金山快译2005…………晕倒</P>
" b* S4 N$ l# Q6 M<P>看来主要内容在ISO里了</P></DIV>
0 {" d8 f/ a0 w- t/ P6 h: k" j<P>中文补丁=金山快译?  W1 b5 E1 l( v
<P>笑死我了 </P>
作者: candywren    时间: 2005-7-12 22:22
<P>这个游戏是歌特式风格的吗~呵呵那我得考虑一下了,可能和听过这种风格的音乐有关(阴郁低森的格调正合适的AVG意境)近期快出来的hauntings in the secret manor也是哥特风格的啊[em01]</P>
作者: candywren    时间: 2005-7-12 22:26
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>silverblue</I>在2005-7-12 10:26:19的发言:</B>" U* s3 u1 Z- ~' ]
不如咱们自己试试搞这个游戏的简体汉化如何?文字量不多,技术应该也不会太难啊</DIV>
& O3 ^6 U) E, k3 o5 m7 @
9 A$ t! i1 x6 s) K) H" Y1 u( i呵...呵...真有这么空?先搞好GF吧~不是我泼你冷水啊,估计你也是随口说说的[em07]
作者: silverblue    时间: 2005-7-12 23:48
我没说我要搞啊,提议一下,看看有没有人想搞,因为以前darkseed 1代就有中文版的。这个游戏在鬼屋魔影之前,给我很深刻的印象,差点想和朋友写一篇同人小说的
: }0 s  N; }, h+ G9 X2 f6 A0 c
9 }% c5 C- u" o4 k3 e这个游戏不完全是哥特风格,小can你可以去看看 H. R. GIGER 的画风就知道了,总体来说,二代评价没有一代高。
作者: longsun    时间: 2005-7-13 01:04
<P>鬼屋魔影的二代也没一代好玩…………</P><P>darkseed 1代有中文语音的!我是声卡发出的,传说有人用pc speaker玩1代也能发出中文?</P>
作者: silverblue    时间: 2005-7-13 01:24
<P>真的能啊,我第一次玩一代时还没有SB卡啊,就是用PC喇叭,但是语音效果还可以,就是音乐比SB卡上的效果差得多了
7 w+ C! Z& d; o  L6 K/ W- i3 ]6 @! M7 ~& f8 J
对啦我收藏了Darkseed的游戏音乐啊[em07]</P>
作者: abe_myth    时间: 2005-7-13 07:42
我下好了,看了下,不是英文版年+中文补丁而是纯粹的繁中版,快译只是转换内码用
作者: silverblue    时间: 2005-7-13 10:10
<P>小abe,帮忙看看那个问白天黑夜的究竟是怎么回答啊[em01]</P>
作者: abe_myth    时间: 2005-7-13 10:46
<P>我以前玩英文版没通关,玩了一点而已..............</P>
作者: fenmu    时间: 2005-7-13 12:35
<P>呵呵~繁中好啊~繁中比简中是强~</P><P>憎恨简中汉化~</P>
作者: candywren    时间: 2005-7-13 12:43
<P>下载中...希望能有我喜欢的风格在里面[em01]</P><P>fenmu朋友为什么会憎恨简中啊~</P>
作者: silverblue    时间: 2005-7-13 14:24
<P>我想大概是因为繁中是台译版,台湾汉化翻译的水平都要比内地好的多,专业、认真、有情趣得多,只不过是有些译名,台湾人译得有点莫名其妙而已
+ S5 f' M- ~% m: ^5 Z( V8 w" C$ L5 W$ p
要是我我也宁愿玩繁中,难道你不觉得繁中的字形也比简中要好看啊,呵呵+ h% x+ k" }: i% T7 c
& L! B# x, k% c
你小心啊candy,里面有令人恶心的成分……唉不过你见过这么多BODY了,大概也没什么感觉了……</P>
作者: dsang    时间: 2005-7-13 15:32
<P>fenmu的观点偏激了,早先很多大陆汉化的游戏翻译工作还是很认真的,还有许多是直接把繁体转码再稍加修改的。个人认为繁体只要不是字体太小就很好,字体太小的笔画都堆在一起看得很难受。</P><P>跑题:本人对简繁体没意见,但对现代白话文是有偏见的。现代白话文也不知道是上世纪初哪群崇洋魅外的人搞出来的,科技技术是落后没错,但不代表语言落后,但那些人自称文人的统统不管,把无数美好的文化遗产都否定掉,无论好坏全盘西化。本人对盲目崇洋魅外的人极其鄙夷,不单如此,还损害了千年中华文化,现在真想去狠狠地揍他们一顿。</P>
作者: silverblue    时间: 2005-7-13 16:56
现代白话文大概是那些呢?能否举个例子呢?
作者: fenmu    时间: 2005-7-13 18:19
<P>简中汉化很垃圾的例子举也不举不完~</P><P>我就不举了~要知道连一向以品质高著称的奥美也开始翻译的很垃圾了~</P><P>我不得不怀疑~中国还有没有公司在认真做汉化了~~(个人除外)~</P><P>现在的趋势居然是个人比公司要汉化的好~无奈了啊~</P>
作者: abe_myth    时间: 2005-7-13 18:42
<P>尝闻一说曰:鹰鹫之属,本为同族,其名曰隼,日猎于苍野之间。岁逢大旱,草木尽枯,獐兔竞死,群隼枵腹。或搏苍穹,徙鸿蒙,求索于重峦之巅;或敛翅羽,扑尘埃,偏安于腐尸殍肉。则前者傲而化鹰,后者鄙而称鹫也。</P><P>2001年高考满分作文《赤兔之死》</P>
作者: abe_myth    时间: 2005-7-13 18:44
也不一定,大公司一般都汉化的比较好,如EA,UBI这些和国外直接接轨的厂商。别的代理商么..........就不提了
作者: rogerthat    时间: 2005-7-13 21:43
在狼窝看到了,呵呵




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2