冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
标题: Monkey Island 3 引用Star Wars 之处(1) [打印本页]
作者: apolloding 时间: 2004-11-2 07:37
标题: Monkey Island 3 引用Star Wars 之处(1)
<P>译自http://www.thediscworld.co.uk/monk3eggs.htm</P>* p' Q# k' M3 u5 d# {
<P>1.当Guybrush想去Skull Island的时候,那个摆渡人说那里很危险。Guybrush说“I'm not afarid!”(我不害怕!),摆渡人说:“You will be! You WILL be!”(你会的!)这段台词来自《帝国反击战》,天行者路克说:“I'm not afarid!”而尤达回应:“You will be! You WILL be!”</P>2 k' x/ I. M# F5 Z9 Z; D0 Q
7 O/ ^1 ?8 R3 b: t
! p3 m; Z, h4 H; D4 t
' V# v8 V# o8 r' [3 O
: U4 S# @/ C) {% K
) Y8 [5 d3 O- C C$ X
' o1 p4 X( }8 N; R0 k! Z5 N
<P>2 《星球大战:一个新希望》里,欧比王用意念控制一个帝国卫兵,告诉他不需要看通行证。Guybrush尝试用在海滩那个cabana boy身上,差些就成功。</P>2 @9 }& `: `! g" ^7 k9 D* j( }
<P></P>2 {" A8 x% O6 i$ j5 g2 c7 x6 W: Y
<P> M7 b8 @2 W2 ~1 q
<P>3 游戏开头Guybrush问Wally:“作为一个海盗你是不是太矮了?”而《星球大战:一个新希望》里丽雅公主看到伪装成帝国冲锋队员的路克冲进来救他的时候,也问:“作为一个冲锋队员你是不是太矮了?”</P>9 _# B$ ^, F$ I& U3 \
<P></P>, Z& p! o, d- Y) z9 o4 a8 `
<P>$ q3 F% M8 H+ U- Q0 S6 ]/ q
<P>4 Guybrush在镇里那个剧院时,那两个人有一句台词(第四幕第八场):“Join me, Rosencrantz! I am your FATHER!”(加入我,Rosencrantz! 我是你父亲!)而《帝国反击战》中黑公爵Darth Vader对路克说:“我是你父亲!”</P>
, r0 n7 x+ Y! T<P></P>% R6 D5 k% z" c2 A; l
<P>
+ R) e6 n6 Y' ]<P>5 当LeChuck在游乐场抓了Guybrush后说道:“It was no mere nightmare, Guybrush! Search your feelings! You know it to be true!”(那不只是噩梦。寻找你的感觉!你知道那将会是真实的!)而Darth Vader对路克说:“寻找你的感觉!你知道那将会是真实的!”(我记得是路克不愿意相信Darth Vader是他父亲那一幕)</P>* K; E7 y% ]% [! N/ G+ c# m
<P></P>
5 p+ D! c x! P<P>% N4 k* |. ~; i: m$ L( j" @; @* l
<P>6 如果Guybrush告诉Vodoo Lady 那个Blood Island 听起来很危险,Guybrush最终会说“You're my only Hope!”(你是我唯一的希望!)Vodoo Lady 会答道:“No. there is another”(不,还有另一个)而当路克离开尤达时,欧比王的灵魂对尤达说:“That boy is our last hope”尤达回答:“No. There is Another”(他指的是丽雅公主)。丽雅公主再另外一幕存在R2D2上给欧比王的全息影像中也说到:“Help me, Obi-Wan Kenobi, you're my only hope”</P>" h2 J& L9 e$ a$ |( C/ y! B7 J
<P></P>
$ x6 l4 ?% w0 ]<P>* ]: v; \& ?5 W3 p
<P>先译这么多看看反映如何。另外根据www.imdb.com,MI1的美工用的软件叫DPaint什么的。这软件存的文件后缀名是Brush。而美工存主角造型的文件就叫guy.brush(guy 指“家伙”)。这就是Guybrush名字的由来。</P>* }2 o, H% K5 x$ p e
2 V" n. i/ I& q" z7 _
/ A2 }$ v4 X2 O4 g+ B
7 `5 [. n3 N5 o6 I3 M
) m: W4 d+ n; d/ x7 y" H* w. u$ g4 }9 f. T
[& Z4 m1 `3 b! y* E
[此贴子已经被作者于2004-11-7 8:19:41编辑过]
作者: XYZ 时间: 2004-11-2 13:50
<P>翻译的很不错嘛,呱叽呱叽先!!!</P><P>楼主如果有兴趣、时间和精力的话,不妨翻译一下神秘岛4和亚特兰蒂斯4的英文攻略吧,这可是大家现在都很想看到的哦:)</P>
作者: 柠檬2099 时间: 2004-11-2 16:12
<P>呵呵,很精彩,这些只有相当了解美国文化才能注意得到这些细节.</P><P>我想正如金庸的小说早已深入中国人的内心一样,星球大战也已深入他们的文化当中,很可惜我们不能够完全的感悟那些诙谐的幽默,比如许多猴岛中的俚语笑话,<B>apolloding</B> 的篇文章能够很好的帮助我们更深入的了解游戏.</P><P> 另外也鼓励大家多多发表贴子,不论是什么,只要是有关冒险游戏的都欢迎.</P>
作者: apolloding 时间: 2004-11-2 19:16
<P>个人不喜玩《神秘岛》和《亚特兰提斯》。而且攻略太长,没有时间。最近要忙论文答辩。</P>* j; o0 m3 A" _3 I
<P>对了Monkey Island 4中船头那个伸开两手的粉红雕像(叫The Pink Lady?)说道:“I\'m the king of the world!”(我是世界之王!)Guybrush马上捂着耳朵说:“Stop! That\'s the most terrible thing I\'ve ever heard!”(停!那是我所听到过最可怕的东西!)——显然是取笑《泰坦尼克》里面的台词。这是典型的美式幽默,在猴岛里还有很多,要我们仔细去感受。</P>
+ Z; k1 c6 b9 }$ H+ Q9 a: G! F[此贴子已经被作者于2004-11-2 19:25:46编辑过]
作者: XYZ 时间: 2004-11-2 19:28
<P>啊?!为什么不喜欢呢?!晕吗???</P>
作者: popgog 时间: 2004-11-2 23:52
<P>我非常喜欢游戏当中的这些小插曲,英语里面叫trivia</P><P>补充一个, mi1中,开始在酒馆海盗问小盖有什么本事,他说自己可以10(15?)分种在水里憋气,这绝不是吹牛。因为后面有一个情节是他被扔到水里,要想办法爬上岸,这个谜题设计的简单才显其出色,我竟然在那里卡了很久。。。如果你在小盖说的时间内还没解决问题,小盖就会over。。。</P>
作者: apolloding 时间: 2004-11-3 01:17
<B>以下是引用<I>popgog</I>在2004-11-2 23:52:26的发言:</B>5 |/ W6 m( f; X; u- H
z0 |6 a5 w0 i+ p% D
<P>我非常喜欢游戏当中的这些小插曲,英语里面叫trivia</P>
, Y5 F; Q2 h! m. s# }+ X<P>补充一个, mi1中,开始在酒馆海盗问小盖有什么本事,他说自己可以10(15?)分种在水里憋气,这绝不是吹牛。因为后面有一个情节是他被扔到水里,要想办法爬上岸,这个谜题设计的简单才显其出色,我竟然在那里卡了很久。。。如果你在小盖说的时间内还没解决问题,小盖就会over。。。</P>
: G- B I/ }+ n+ F$ r- U: z
<P>Trivia我认为是指微不足道的事,比如一些鲜为人知的背景或巧合等。1 Y( j: N5 Y- [& b( T2 \& |
<P>好像是10分钟吧。因为3里开头的其中一个Cutscene,Buybrush向Elaine求婚的时候说自己是“I\'m a man of action. A man who can hold his breath under water for 10 minutes...”这是引用自MI1的。+ m4 d+ W2 _2 J9 b/ Y7 N
<P>不记得超时是否会Game Over.因为Lucas Arts出的冒险游戏基本没有死亡的,所以在MI3里掘墓人Mort看到假死的Guybrush时说:“I didn\'t think you could die in Lucas Arts(TM)\'s adventure games.”(我原来以为你不会在Lucas Arts的冒险游戏中死亡)这句话总的来说是正确的,因为据说只有在印第安纳琼斯某个版本和另外一个游戏里主角才会死,但可以马上回到原来地方再来一次。其他冒险游戏里主角都不会死的。
; C8 C- y# u! E9 j" X6 J( d8 p<P>但是我可以有把握说在MI4中如果你让Guybrush一直尝试跳他们夫妇的总督府前的悬崖,他最后真的会跳下去而Game Over!我想这是Lucas Arts第一次破例吧?幸亏他们把这个地方故意设在游戏的开头……</P>
作者: apolloding 时间: 2004-11-3 01:22
<B>以下是引用<I>XYZ</I>在2004-11-2 19:28:43的发言:</B>1 p: }8 w# K: s( w" p; L8 @8 E
4 m1 C9 l* g n1 X* d<P>啊?!为什么不喜欢呢?!晕吗???</P>
0 ^: M; z: x2 x! n7 m) }* P; @8 x
% L m3 f* c0 f5 ~9 J$ t1 V, }& m/ E对不起,管理员。我只是不喜欢那些对话太少而设置一大堆机关让你破的游戏。我喜欢有很多剧情的,就像看电影一样。
作者: popgog 时间: 2004-11-3 13:24
<P>trivia流行在美国谁是百万富翁之类的问答节目,通常是一些有意思的花絮,可以看成类似dvd的彩蛋,游戏中就是幕后花絮,涵盖的内容很多,当然都是和游戏相关的,这里我可以再提供一个:</P><P>mi3游戏本来有一个比较长的结尾,但是由于时间和经费的问题最后卢卡斯公司取消了计划。</P>
作者: Skywalker 时间: 2004-11-6 23:50
<P>太奇妙了。不过纠正一个小错误:“作为一个突击队员你是不是太矮了?”其实我们星球大战米已经研究过了,那个”突击队员”Stormtrooper其实是“冲锋队员”,取自纳粹冲锋队。</P>
作者: apolloding 时间: 2004-11-7 08:17
<B>以下是引用<I>Skywalker</I>在2004-11-6 23:50:20的发言:</B># q* y7 c4 E; n! G; m, c$ a% ?
: h) C: d! c" N, c$ G2 _
<P>太奇妙了。不过纠正一个小错误:“作为一个突击队员你是不是太矮了?”其实我们星球大战米已经研究过了,那个”突击队员”Stormtrooper其实是“冲锋队员”,取自纳粹冲锋队。</P>
" S' L1 B# k! p<P>谢谢指教!我只是凭记忆翻译的,因此Stormtrooper“冲锋队员”错记为“突击队员”。已改正。</P>
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |