冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 报道贴 [打印本页]

作者: wqzss    时间: 2008-10-16 13:24
标题: 报道贴
好吧,这里好像很寂静的样子,似乎只有我一个人,比较尴尬...还是请报名参加TLJ汉化小组的人都来报个道好了,同时请留下各人对汉化项目的看法或者计划。谢谢!
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-16 18:32
…………枫叶来报道了。。。。
0 r* ~+ K5 B) m+ d% i
9 U7 S! t, Q8 {, F( Y2 z6 ^目前计划是这样的。。先再次通关一次。。。好久没玩了,虽然是半年多没玩了但是却忘本了…………! ]! e; `# Z7 y  G& n3 J
8 c8 o0 z* F5 [: n: g1 A1 b
翻译器。。不知道我在哪方面用错了。。。游戏崩溃= =|||没办法只好重新安装游戏
作者: wqzss    时间: 2008-10-16 19:52
因为翻译器里面导入的是4CD美国版的TLJ的文本文件,不知道你的是不是,如果不是可能会发生错误。要不然从资源区置顶重下一个。或者你重新导入一次英文原文试试看。
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-16 20:10
我是在北方网下的。。而且还是一年多前下的。。。
作者: wqzss    时间: 2008-10-16 20:46
北方网上的是有问题的版本。
作者: jpsdwang    时间: 2008-10-17 08:12
来报道,呵呵。 [s:23]/ p2 c. E% W& K) H9 u+ R! x+ N
不会吧? 我把4cd的删了 [s:16] 。等我回去试试2cd的。
作者: libohan596    时间: 2008-10-17 16:41
很抱歉这个游戏还没有玩过。打算这个周末彻底体验一下。游戏还在下载中。
作者: wqzss    时间: 2008-10-17 17:14
其实没玩过还是有一点好处,就是刚刚玩第一遍影响特别深刻。不过前提是喜欢这个游戏啦。所以如果报名的人有想要退出的话,也是可以的,喜欢就做,不喜欢也有不做的自由,不能强迫。
作者: denise    时间: 2008-10-17 20:16
我试过了,这个汉化工具是专门针对4CD版的,2CD版无法导入。主要是因为2CD是优化过的版本,对话和语音部分的文件格式与4CD的不同。
作者: libohan596    时间: 2008-10-17 20:47
安装出了问题。如图D-tool 4.30.1。是不是版本太高了? [attach]9685[/attach]
作者: wqzss    时间: 2008-10-17 20:54
可能是下载的时候有损坏,重下?
作者: libohan596    时间: 2008-10-17 21:18
天哪!!!好吧,也只好这样了。
作者: wqzss    时间: 2008-10-17 21:48
加油吧,未来是你们的!
作者: wqzss    时间: 2008-10-17 21:48
保险起见BT也一起下吧...
作者: 田横    时间: 2008-10-19 22:40
报个到。有希望就有目标,有目标才有动力,与各位共勉!
作者: XYZ    时间: 2008-10-20 16:57
田横报道了!可以把我的给他不? [s:28]
作者: wqzss    时间: 2008-10-20 17:45
引用第15楼XYZ于2008-10-20 16:57发表的  :. w$ x# B; z- {( C7 ?
田横报道了!可以把我的给他不? [s:28]
/ l# a0 `; A5 j1 P% M
XYZ最近有事忙着完成Syberia汉化的最后也是最艰巨的任务,我们就不等他了,继续埋头苦干。
& K4 [; E- X. X0 f/ B& |2 f: j等到11.17日他再来时,也许只能叹息为啥没活干喽。
作者: wqzss    时间: 2008-10-20 22:16
标题: 疯掉了,疯掉了
两个小时搞定了30句,真不是人干的活...
作者: wqzss    时间: 2008-10-20 22:21
典型的,一辆、一件、一只、一条、一颗...全部被翻译成“一个”...
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-20 22:25
||||||||||||1 t& S. q9 s; {. X) P0 F0 v
天哪、。。。8 V' {- Q/ S( `$ r
唉。。。。起码要注意语意啊语意0 _0 e: k1 P- m0 j" G* u

3 A, K. c1 x1 O4 o; s% e1 j辛苦你了
作者: wqzss    时间: 2008-10-20 22:27
实际上,我翻译第一遍的时候也是这么干的...
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-20 22:33
…………8 f, [! H! T( n2 h5 ^
汗…………0 t% v2 R8 Q4 \" i% p2 {2 Q( Y
那是不是改改这毛病了。。
# u) I1 b' g5 F" I* h, d* G& L" N* m; X
请谅解我直说。。。。
作者: wqzss    时间: 2008-10-20 22:36
原文:It's an antique pocket watch. It's not ticking.
; G# _0 W9 j/ a9 X' f8 J' J4 X1 M译文:这是一个古董怀表,不是定时炸弹。+ R6 O( C) {/ R0 Q4 @
不知道是谁翻译的这句,着实让人哭笑不得。
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-20 22:39
………………
$ e7 z' n- Z- L3 E, G||||||||||
6 S0 N. i  t5 p5 n( }% O0 m: O- F8 ~( Z& g

4 ]) X0 i: C9 Y" o. X我也哭笑不得啊。。。。不过我怎么感觉是机器翻译的感觉,我就去翻了下。。。果然是机器翻译。。一模一样啊|||||0 @% N. k) k2 B: W) J& n
这个明显是机器翻译。。。
作者: XYZ    时间: 2008-10-21 10:51
机器翻译会犯这种错翻单词的错误?
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-21 11:30
是啊。。。。不信你搜索~~~~~
作者: loind    时间: 2008-10-22 11:02
我也来报道了。。。。。。
1 W4 p0 F/ `& N7 U( V- L: J$ [各位加油翻译吧,我还是负责美工部分~~




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2