冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 【汉化方法】瑞亚诺之四分支的诅咒的汉化方法 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2008-10-29 22:20
标题: 【汉化方法】瑞亚诺之四分支的诅咒的汉化方法
装了一下这个游戏,想分析一下如何汉化这个游戏。
5 E* `% @& Q: _, |不装不知道,装了下一跳。 6 L# g7 k* A1 E* R: {  v# s
原来这又是一个Wintermute引擎制造的游戏,至于汉化方法关心汉化的人都知道了。

作者: wqzss    时间: 2008-10-29 23:27
希望你的热情能够持续!BTW:你只对汉化技术干兴趣?想不想干翻译?
作者: shane007    时间: 2008-10-29 23:56
引用第1楼wqzss于2008-10-29 23:27发表的  :  O. Z8 U: ]; p1 R% R6 q, _1 s( q
希望你的热情能够持续!BTW:你只对汉化技术干兴趣?想不想干翻译?

4 n( [$ I3 Y! i8 Z5 y% @( i- I翻译的话,兴趣不大。主要是时间也不够。
作者: wqzss    时间: 2008-10-30 00:23
那你为什么对汉化技术这么感兴趣?是因为这些游戏你非常喜欢?还是因为你本来就喜欢摆弄电脑技术?还是因为你看到别人玩你做的汉化版游戏就感到特别满足?
作者: shane007    时间: 2008-10-30 00:36
引用第3楼wqzss于2008-10-30 00:23发表的  :
  b( S6 Q; b: s# J那你为什么对汉化技术这么感兴趣?是因为这些游戏你非常喜欢?还是因为你本来就喜欢摆弄电脑技术?还是因为你看到别人玩你做的汉化版游戏就感到特别满足?
5 E. g8 Y  i0 _2 L% o8 K  p3 E  x
我对汉化技术感兴趣有这几个原因
3 @* i4 \; z3 w  U, T9 ]& J) f* @1 f+ D
本来就喜欢摆弄电脑技术占主要吧。" C% o, ?* s8 p) t4 j
研究汉化技术本身就象玩AVG游戏,每个游戏的情况都不一样,需要分别去研究。) r- c$ r. v8 O: z
对于具体的游戏的确有一部分是我喜欢的,如通古斯这类的,但不是全部。8 G/ R" z* q3 ?, T2 K
由于时间和技术水平所限,我研究出来的只是一小部分,我只是把我所知道的提供给大家探讨。% J+ t% q  {/ n) l5 j
其实我更想看别人写的分析文章,可惜这里很少,几乎没有,我也算是填补一个空白,做点小小的贡献吧。/ ]$ k3 D; q, E7 [4 ~& p
由于时间和精力所限,我也无法制作出配套的程序和工具。也希望有志者能有效利用我的研究成果。
: a& Z0 Z  k( o$ d/ Y3 g3 Q2 Y还有就是研究出一点别人不知道的东西,有点小小的满足感。虽然是微不足道的小技术,不公布出来有点可惜,貌似这里了解这些的人实在不太多。虽然我了解得也并不多。
1 r3 p2 v) X7 m" w( z3 K) c& }+ ]& m7 K2 r5 \. @; Z
0 b6 |9 i9 s# S
我的回答令你满意了吗?
作者: habit    时间: 2008-10-30 09:13
这个游戏引擎虽然一样,不过文本好象都是混在脚本中,不象失落的王冠一样统一在一个字串表文件中,脚本又是编译过的,所以编辑起来会有些麻烦。
作者: wqzss    时间: 2008-10-30 09:36
可以试着做个工具导出来,翻译之后再导回去。
作者: shane007    时间: 2008-10-30 10:39
引用第5楼habit于2008-10-30 09:13发表的  :
: }+ R9 z. ~. R: S$ L/ _) Y( F/ I这个游戏引擎虽然一样,不过文本好象都是混在脚本中,不象失落的王冠一样统一在一个字串表文件中,脚本又是编译过的,所以编辑起来会有些麻烦。
3 H, N' T! h5 h5 ?: c5 z# a9 b! K
看来需要继续研究,这个游戏文本量大吗?
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-30 11:23
…………
' V3 H, l) {8 @& J) E- F做个工具导出来、、、我怎么想到的是habit....




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2