冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 【汉化方法】瑞亚诺之四分支的诅咒的汉化方法 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2008-10-29 22:20
标题: 【汉化方法】瑞亚诺之四分支的诅咒的汉化方法
装了一下这个游戏,想分析一下如何汉化这个游戏。 ! J: b! A) v  U, q( ^8 b& y6 T* l
不装不知道,装了下一跳。 7 h# y. P& L( `: l- b3 n: b9 e
原来这又是一个Wintermute引擎制造的游戏,至于汉化方法关心汉化的人都知道了。

作者: wqzss    时间: 2008-10-29 23:27
希望你的热情能够持续!BTW:你只对汉化技术干兴趣?想不想干翻译?
作者: shane007    时间: 2008-10-29 23:56
引用第1楼wqzss于2008-10-29 23:27发表的  :3 B4 M& O" X& S! R
希望你的热情能够持续!BTW:你只对汉化技术干兴趣?想不想干翻译?

. ?& B! H' J; ~3 v6 L, s翻译的话,兴趣不大。主要是时间也不够。
作者: wqzss    时间: 2008-10-30 00:23
那你为什么对汉化技术这么感兴趣?是因为这些游戏你非常喜欢?还是因为你本来就喜欢摆弄电脑技术?还是因为你看到别人玩你做的汉化版游戏就感到特别满足?
作者: shane007    时间: 2008-10-30 00:36
引用第3楼wqzss于2008-10-30 00:23发表的  :
0 k3 y, R7 p4 S  n* G那你为什么对汉化技术这么感兴趣?是因为这些游戏你非常喜欢?还是因为你本来就喜欢摆弄电脑技术?还是因为你看到别人玩你做的汉化版游戏就感到特别满足?
0 n, e# P1 g" A! c  U
我对汉化技术感兴趣有这几个原因3 k. S1 Q. C6 E) B

& J% N  R" t; G7 h9 n* [# W本来就喜欢摆弄电脑技术占主要吧。
0 e% b! l/ O" Z研究汉化技术本身就象玩AVG游戏,每个游戏的情况都不一样,需要分别去研究。
1 |# {- \2 y) G. |( O对于具体的游戏的确有一部分是我喜欢的,如通古斯这类的,但不是全部。! K  \3 }* o) W5 r/ t0 L
由于时间和技术水平所限,我研究出来的只是一小部分,我只是把我所知道的提供给大家探讨。# B: M- [9 u+ X1 M
其实我更想看别人写的分析文章,可惜这里很少,几乎没有,我也算是填补一个空白,做点小小的贡献吧。
* P2 `0 I% w4 D/ n/ t  E9 `由于时间和精力所限,我也无法制作出配套的程序和工具。也希望有志者能有效利用我的研究成果。
2 i$ L3 O* v# t8 A. y" e还有就是研究出一点别人不知道的东西,有点小小的满足感。虽然是微不足道的小技术,不公布出来有点可惜,貌似这里了解这些的人实在不太多。虽然我了解得也并不多。- _+ ~& u6 V6 g
- s7 S/ h4 C3 r' |# T1 \+ b/ `
+ y! ]' ~0 H6 q; T& I% Q
我的回答令你满意了吗?
作者: habit    时间: 2008-10-30 09:13
这个游戏引擎虽然一样,不过文本好象都是混在脚本中,不象失落的王冠一样统一在一个字串表文件中,脚本又是编译过的,所以编辑起来会有些麻烦。
作者: wqzss    时间: 2008-10-30 09:36
可以试着做个工具导出来,翻译之后再导回去。
作者: shane007    时间: 2008-10-30 10:39
引用第5楼habit于2008-10-30 09:13发表的  :
9 V  Z; q5 f* c# o这个游戏引擎虽然一样,不过文本好象都是混在脚本中,不象失落的王冠一样统一在一个字串表文件中,脚本又是编译过的,所以编辑起来会有些麻烦。
" O: T  o: q/ Z) ^
看来需要继续研究,这个游戏文本量大吗?
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-10-30 11:23
…………( R- F/ u; i7 Y" H4 d; O4 `
做个工具导出来、、、我怎么想到的是habit....




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2