下面是引用一笑置之于2005-09-11 01:56发表的:9 W2 J5 v* x. B* Q2 ]
candy说来听听啊, 墨西音和纯西音有啥不同啊, 我对这个感兴趣呀.
下面是引用jifrry于2005-09-11 10:58发表的:( ]$ R% Y, Q W m) |
暗门上的炸药怎么引爆?哪位大侠告诉小弟一下
下面是引用popgog于2005-09-15 16:43发表的:+ G" ^/ A1 l0 [) ~4 G
其实饮食文化还是中国悠远,ketchup就是“茄汁”老外和南洋人学,南洋人和广东人学罢了。
各位觉得老美的肉桂卷好不好吃啊# h- }0 z, o) f- j/ {& K4 s7 e
一笑置之:
kechup就是粤语的"茄汁"的读音翻译, "茄"就是"番茄"
原产于南美洲的秘鲁、厄瓜多尔和玻利维亚。 在16世纪,番茄才从墨西哥传入欧洲,初在意大利、西班牙、英国、法国和中欧作为庭园观赏,果实很小,且颜色非常鲜艳。直到17世纪,番茄才在欧洲被人们作为蔬菜而栽培,但发展很快,在本世纪下半叶,番茄已成为全球种植最广泛、消费最多的蔬菜作物之一,1990年的全世界番茄产量已达到5000万吨。
番茄传入我国的时间不算长,大约是在17世纪末到18世纪初之间,由西方的传教士、商人或华侨从东南亚引人我国南方沿海城市。 番茄在我国的规模性生产,在本世纪初开始于台湾南部及东南沿海地区,直到30年代,我国东北、华北地区才逐渐种植番茄,并多集中于大城市郊区。
Word History: The word ketchup exemplifies the types of modifications that can take place in borrowing both of words and substances. The source of our word ketchup may be the Malay word kechap, possibly taken into Malay from the Cantonese dialect of Chinese. Kechap, like ketchup, was a sauce, but one without tomatoes; rather, it contained fish brine, herbs, and spices. Sailors seem to have brought the sauce to Europe, where it was made with locally available ingredients such as the juice of mushrooms or walnuts. At some unknown point, when the juice of tomatoes was first used, ketchup as we know it was born. But it is important to realize that in the 18th and 19th centuries ketchup was a generic term for sauces whose only common ingredient was vinegar. The word is first recorded in English in 1690 in the form catchup, in 1711 in the form ketchup, and in 1730 in the form catsup. All three spelling variants of this foreign borrowing remain current.
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |