冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: Syberia汉化版问题反馈贴 [打印本页]

作者: XYZ    时间: 2008-11-20 09:52
标题: Syberia汉化版问题反馈贴
为了可能出现的下一版汉化补丁能更加完美,特开此贴汇总问题,请发现问题的朋友在此留言以便我们收集整理,如遇乱码请截图。感谢您的支持和参与!
* t4 ~4 e, w; Z( y5 x1 A  N# A: q3 Q$ a& K9 T1 ?
目前已经发现的问题:
2 o4 j9 H* K6 f: p4 d! H. e
+ z/ _( x) y4 I; G1 {1、字幕字体需要更改。(雅黑14号 or  幼圆16号 字较理想?); e; F4 z) e* M2 V

/ G. B6 u. }& c; [0 M% u2、俄国夫妇俄语对话处未翻译导致无字幕显示。(估计现在用的字体里没有俄文字母导致)) c. G& B7 y* w% k+ G% h
0 {( J# p% C) g+ y+ z( M0 P5 J+ @  Q
3、信件或日记的内容跟字幕朗读的内容不符。(图片翻译跟字幕翻译人员不同导致)
: H. ^5 d3 L$ J7 ^' @! E1 b, Y! d* ?( u0 g: U: t' Q0 k) G0 ^
4、更新繁体中文版汉化补丁。(那意味着图片需要全部重新ps。。。)
8 p! e( y+ a4 @6 Q' a$ N4 d' ^
1 w4 i5 ^( R$ P# _$ M8 w$ X5、误译:; d2 |" W- N0 ~& s# }' i- `* O- o7 O
(1、seremela )在欧洲小镇,kate有一次打电话说I gotta go. 翻译是:我要走了。应为:我得挂电话了。
( f$ a  l/ D* q) @* Z$ h第三关在废弃的工业城,kate在和oscar说话时 ,说到一个词red tape,游戏翻作:红色磁带。此处,red tape 指的是做官样文章,(烦琐和拖拉的公事程序,繁文缛节)。所以可以翻作:奥斯卡,不要再谈那些繁文缛节了。
; l8 Q4 _3 U. a+ K, Y8 U1 X在埃拉贝德,酒吧台的乐谱和酒对应的那张纸上,酒的顺序似乎有错。不然此处和攻略上写的就不一样了。
6 ~0 F# T# U0 m. I第三关,在发射台,和宇航员对话,他说are  you talking***?你不是在说那个某某某吗?(那个人名字我忘了)kate回答,yes, I am.翻译为:是的。。。就是我。。。工业城的主管。实际上应翻为:是啊,我就是说的他。。。那个工业城的主管。
( c8 b$ y5 \4 N7 V. D- C第三关最后要离开工业车和奥斯卡对话,奥斯卡提到 mad man ,此处指那个工业城的主管,游戏里误翻成了:女士。可能和madam长的有点像,呵呵' g& D8 \& t' f3 o- ^# i: o9 I
(2)谈话记录--谈话主题( H) _# D. X7 G. i5 i4 ]
(3)17楼对话乱码
作者: wqzss    时间: 2008-11-20 11:28
说“投诉”未免有些言重了……Syberia汉化翻译很不容易,这些都是没做过的人难以想象的。我觉得再做一个第二版的汉化补丁应该没有必要,现在的补丁虽然不是非常完美,但是也不愧于该游戏的盛名。之所以多次提到有谬误之处,大多是出于对游戏的喜爱和对汉化人员努力的尊重。这个补丁让更多的人了解并喜爱这个游戏,让一个六年前的老游戏重获新生。这确实是一个“时代终结”吧——
# J0 y  t% m& o9 E, l
$ b; v- g8 q% I: Z. i现在007正致力于游戏汉化的研究,并且很有成果。那我们就让Syberia汉化版成为历史和传奇,迎接新的挑战吧!
作者: winter3d    时间: 2008-11-20 13:01
是啊,就我个人而言,也觉得这些个问题不大: q4 r' i* `/ [, C% w+ g+ P
倒是觉得有必要出个繁体中文的补丁,方便港台朋友+ P9 J: h. J- n4 [/ x4 F- p
1 M! d7 {2 R$ s, J
期待不远的将来,塞伯利亚2的汉化 [s:1]
作者: kkksss    时间: 2008-11-20 14:14
感觉字幕字体用幼圆比较好(我用的16号幼圆),雅黑似乎太粗了。
作者: 一动无不动    时间: 2008-11-20 16:30
字幕最好“纤细”一点就好了,再次感谢汉化小组!多年的夙愿实现了。 [s:1]
作者: lani    时间: 2008-11-20 16:43
按照“最大安装——patch3——汉化exe”的顺序
2 b* Z4 [% N  j) w2 O$ x% b: v. E9 svista下进不了游戏,生成个debug文件  [s:6]
作者: lani    时间: 2008-11-20 16:46
现在可以进去了 但是字体扭曲 似乎在vista下运行不太完美啊
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-11-20 17:14
图片大概不用重新PS吧
. Z* O& M+ b' F+ e) F9 }! R# j( `& t$ p9 c
只要把文本换成繁体就行了啊
: ]$ x( j) [5 Z& S
+ T  S+ F" C/ S% q& F0 i/ [港澳台他们基本看懂简体。
3 U& r# {# j2 e+ ~2 J6 c. M
# P2 D- `& S$ F之所以把文本替换是因为他们系统是繁体的。会显示乱码
作者: winter3d    时间: 2008-11-20 17:17
引用第6楼lani于2008-11-20 16:46发表的 : 5 O1 P3 a9 T5 @' [- x" o6 d
现在可以进去了 但是字体扭曲 似乎在vista下运行不太完美啊
9 c6 `; f' u( U) z3 r) J2 D$ g; V

2 |6 G+ W7 B; r; h& uhttps://www.chinaavg.com.cn/read.php?tid=12731
* ?7 S, p( k' o, e字体更换补丁
作者: 江南孤鸿    时间: 2008-11-21 09:33
一开始向店老板问到“默默”的情况时,最后一句有几个字乱码,有人发现没?
作者: 一动无不动    时间: 2008-11-21 12:02
楼上说的很对,问默默的最后一句是乱码。
作者: lax0601    时间: 2008-11-21 13:14
在大学那边跟船上那对夫妇对话时没有字幕和声音
作者: wlandwxy    时间: 2008-11-21 15:01
支持,要是有时间的话还是出个修正问题的汉化包吧,至于字体的问题,可以开个投票贴征求大家的意见嘛,最后再次感谢汉化组的各位朋友,辛苦了!
作者: ad1976    时间: 2008-11-21 21:33
在大学那边跟船上那对夫妇对话时没有字幕和声音,我的也是这个,还有个别地方有乱码
作者: ad1976    时间: 2008-11-21 21:33
不过汉化的非常不错啦,再次感谢
作者: ad1976    时间: 2008-11-21 21:35
对话记录好像也打不开
作者: soring123    时间: 2008-11-22 00:26
谢谢各位的意见,由于这个游戏的汉化技术比较难,毕竟是义务工作,加之汉化过程因各种出现几次停滞,人员也有变换 所以会有这么些缺陷存在,汉化组会在以后综合修正改进
$ n0 s2 d3 E. Y
% S- t# T2 y! a% M' N3 e3 \5 U大家请见谅,多来支持啦
作者: flymnb    时间: 2008-11-22 04:23
如图
3 d& P+ I# Y- v: J' c/ N' O- \5 V! _0 z2 {# r$ y
另:无法观看历史对话
作者: XYZ    时间: 2008-11-22 09:15
根本就没有历史对话,只有可以交谈的话题标题。
作者: ad1976    时间: 2008-11-22 19:07
引用第18楼XYZ于2008-11-22 09:15发表的  :! X. ^' L  u' x8 I; R1 X8 A( E
根本就没有历史对话,只有可以交谈的话题标题。
哦,那是我搞错啦,再次感谢汉化的各位[s:1][s:1]
作者: bin12345    时间: 2008-11-22 21:46
引用第18楼XYZ于2008-11-22 09:15发表的  :
9 A$ Y7 u1 g" D4 e% v根本就没有历史对话,只有可以交谈的话题标题。
2 ~5 x- D/ q0 r; M# Z, F( ]
这就叫歧义啊 ..... 0 j! |! q, U4 x1 G/ I) ?% ?# z
要是汉化的时候把"谈话记录"写成"谈话主题"就没这么多弄不清状况还瞎问的人了.....
作者: liping5568    时间: 2008-11-23 10:38
游戏刚玩,很好玩
) Z; S" X( I" X% H, W5 _1 \# p- B期待不远的将来,塞伯利亚2的汉化
作者: 江南孤鸿    时间: 2008-11-24 09:28
字体使用“仿宋体”就可以了,这种字体让我想起“轩辕剑”系列!
作者: 兴奋    时间: 2008-11-24 10:42
谈话记录 到底是没做出来还是本来就没这个功能呢?# E& X( ], q+ L' P0 b5 t$ g
很有用的啊 比如做鸡尾酒那个谜题 我都打电话过去问到配方了,结果做的时候记错,怎么都搞不出来  还是只有去看攻略
作者: MoMo    时间: 2008-11-24 19:57
好期待赛伯利亚2汉化的出台,希望更多喜欢这款游戏的人加入
作者: sonic0568    时间: 2008-11-24 20:22
这个游戏汉化较难,先谢谢辛苦的汉化人员3 L+ {! d, d" ]% c. [' p+ A

  v# g+ K/ M+ Y; ~我在eMule下载了游戏,使用最小安装,汉化后,无论是在GMA900集成显卡的笔记本还是台机GF4MX440在某些场景都出现“2D场景无法显示,拖影”这样的问题,具体问题场景就是“公证人”“hans墓室”之内的室内场景,望测试
作者: 东方末明    时间: 2008-11-25 00:19
正在玩这个游戏,非常感谢汉化组的朋友们付出的努力。有你们在台后的辛苦付出,我想肯定会有更多的游戏爱好者加入这个大家庭里来
作者: sonic0568    时间: 2008-11-25 03:55
完全安装问题解决
作者: cjyy46    时间: 2008-11-25 11:48
已经汉化得不错了 改下默认的字体就OK
4 ]: N1 N$ ^! j2 W9 t3 r其它没有什么特殊不满意的地方  汉化组的朋友辛苦了!
作者: qqicq    时间: 2008-11-28 08:38
繼續期待繁體版[s:1]
作者: 慕容枫叶    时间: 2008-11-28 09:21
引用第17楼flymnb于2008-11-22 04:23发表的  :
: z$ h: o6 h  [; f如图, t2 ~# A6 B5 h1 t6 n  u- R6 a; o

2 V5 }) J7 ~: `6 p7 H另:无法观看历史对话
我在第二次测试的时候没有出现乱码啊
作者: 一动无不动    时间: 2008-11-28 09:24
我xp和vista都测试过,就这句有乱码。
作者: ldhlll    时间: 2008-11-30 12:33
在大学城那一段,捡了鸟蛋下来,不从桥过,我从火车过去,老是死机,后来从桥过了,就没事.....0 z/ V# x2 I2 D% _% ~! G
就是从桥上过,会得酒那一段剧情
作者: lbhztz    时间: 2008-12-4 00:23
大学城隔离墙上,与那个上校对话,开始时是上校,后来变成上尉了
作者: zzzor    时间: 2008-12-4 11:26
新人
4 Y. q: f$ q5 \首先感谢汉化团队的诸位工作人员!
: A" D  S  Y, E+ D, D' Q
( j; B2 d" t" i# h) b; k, J0 c我遇到的问题有:1,和9楼10楼朋友一样,最后几个字是乱码。
: e  o) |4 `8 `& V8 @8 e2,大学城车站外船上老夫妇的说话没有字幕。
9 r  R' p7 B! ^0 g$ C3,和32楼朋友相反~拿到蛋后从桥上过出现程序错误。2 d( [. E. B% b3 G( \  \/ u

" F( }: I; _- l( F; o* u建议,字体,信件手写体建议改成更容易识别的字体。玛丽的日记幼时部分可以考虑用幼圆,这样更可爱~~长大后的部分可以用楷体等更性格些的字体。
作者: peerpeer    时间: 2008-12-6 15:25
大学城车站外船上老夫妇的说话没有字幕
" \) r8 n  E3 L7 ?* E9 J+ `  q. ~; C
这问题有办法解决吗
作者: peerpeer    时间: 2008-12-6 15:27
不能的话,或者在攻略上翻译一下,他们说了什么
作者: m13m    时间: 2008-12-7 10:06
昨天刚从船这过~一开始以为卡住了~后来按了下右键才知道看不见对话~还好不是很重要的对白~要不然又得撞墙猜了
作者: 黄金年代008    时间: 2008-12-7 17:25
几乎都是两位船夫那没有对话,我在玩的过程中未发现字幕有乱码,只是在结局看演职人员表时出现乱码,不管怎么说,这个游戏太经典了,非常感谢汉化组人员的努力,我已经全部通关了。谢谢!
作者: snakeagle    时间: 2008-12-10 13:19
有个问题,不知道该不该在这里提呵呵1 G4 n  Q  }# z% q, _* q
就是大学那里,在梯子上面拿到鸟蛋后往火车上走,游戏错误自动退出了……+ `' F3 a$ b. ^3 f1 W3 e  {2 {
我打了补丁用窗口玩的




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2