标题: 关于地名的翻译汇总 [打印本页] 作者: 闪光 时间: 2009-1-30 20:54 标题: 关于地名的翻译汇总 Vltava river 伏尔塔瓦河(捷克斯洛伐克西部) 8 g3 A0 E6 ~! ]- L , b$ b) N. `6 e: V' f6 l, g5 B/ ]burned neighborhood 烧毁的街区+ c, R) o' R- P
Red Lantern 红色兰登 | 红灯区 & ~ R) K9 S1 Y: g0 Tthe University of Chicago's Fine Arts Department 芝加哥大学艺术系 o1 [3 W) n' @( Z- G3 w6 M5 z9 a! yMadison Avenue 麦迪逊大道 ( B, U' U: D& G8 I, s' {; wSt. Drogo orphanage 圣.多哥 孤儿院5 _1 l. p' O* l" ?
) @: g1 j. e7 L1 ~7 y7 H
Vitkov Park 维特科夫公园 | 布拉格的一座公园0 j/ m$ D4 _0 L0 D
4455 Beauregard 保利加德4455号 6 f! D! b+ C% _Mosley Street 莫斯利大街3 R) _. l2 d0 y0 b) z' G8 ?
Webster Street 韦伯斯特大街 3 |- | C2 q' I0 @/ ?Waveland Ave 韦夫兰大道 9 l/ t! X0 ^6 W8 r5 e C/ \; z5 ^8 _! t 3 @8 p% x. |8 ~! ?4 a4 x5 r5 c" jQuantico 匡堤科 | FBI学院所在地. Q- x9 p& x* J9 n; A) v
Barkley and Wharton 巴克利和沃顿大街9 L; @8 T" w0 P
Moldovan estate 摩尔多万庄园 # R# ^* e# h& X% R" o- bBohemian 波希米亚 ?7 o+ o g( T: V7 P' K. _Hotel Orph閑 奥菲旅馆 6 C( S" O! g2 i) m# o1 oCharles Bridge 查尔斯大桥 % a$ v; \ U+ g5 W, R! j o" t E& r( K8 c# g
; c" }. N( H/ D) b, |# | X ( n k) j$ S' O3 B+ h% _0 E4 D3 E& E有建议大家跟帖。作者: 燃炼 时间: 2009-1-30 23:01
Red Lantern 是指红灯吧?' H) r* b M$ \- ]
Vitkov Park 正式的翻译我死活没找到,自己翻译为维特科夫公园(谁找到了就改吧)+ p& P* s3 j1 }! Z* i' A8 L" R
是布拉格的一座公园 + o; d/ i+ w0 ] s) sSituated in the seemingly far off neighborhood of Zizkov in Prague 3, Vitkov is a park and monument to the Battle of Vitkov. . Z$ w- Y: H( J
Beauregard /ˈboʊrɪgɑrd/ 我觉得大致翻译成保利加德?是街名吧: M! y3 A4 ?- ?; Z
以上。。。作者: 燃炼 时间: 2009-2-3 07:25
the University of Chicago's Fine Arts Department 芝加哥大学艺术馆 / y. f; ?* ^) ^+ O4 l我觉得应该是芝加哥大学艺术系作者: talent_sky 时间: 2009-2-9 22:03
2月9日更新,Hotel Orph閑 由于乱码,未翻译