引用第2楼wqzss于2009-03-15 22:59发表的 :1 V0 c3 c, m- ?8 t! | k8 z
听说这个游戏的译文顺序很杂乱,后期测试没跟上确实会出现这些问题。
引用第3楼猪仔钱盎于2009-03-15 23:03发表的 :
这个就要看大大们的想法了。。给猪也不知道到底信达雅到底怎么样才算。。。给我的话或许直接说得直接点:你摸够我的胸脯了吗?。。。哈哈~~但是我有时候翻译就是容易将内里的含义按我的理解译了出来。。但是或许这样就失去本来句子的话中有话的味道了。。。所以。。猪只能提个建议而已。。0 h0 z6 r6 q- l6 ^3 [/ }
接着猪现在又有一个地方觉得有点别扭:
# j" o L% D+ w! @+ j9 E" B- ?
i dont need that
.......
引用第3楼猪仔钱盎于2009-03-15 23:03发表的 :/ u. j& X; Z' a7 W# l4 d6 G" \0 G1 i
这个就要看大大们的想法了。。给猪也不知道到底信达雅到底怎么样才算。。。给我的话或许直接说得直接点:你摸够我的胸脯了吗?。。。哈哈~~但是我有时候翻译就是容易将内里的含义按我的理解译了出来。。但是或许这样就失去本来句子的话中有话的味道了。。。所以。。猪只能提个建议而已。。. U8 x1 X6 ?" ]: Z; K4 G; F
接着猪现在又有一个地方觉得有点别扭:
i dont need that
.......
引用第9楼猪仔钱盎于2009-03-15 23:33发表的 :, s7 ]7 I( \! q. ~$ c
对。。因为是美语。。。对不起。。猪只是能写出理解的句子和句子的位置。。没有办法能写出原句。。
引用第14楼morler于2009-03-16 10:13发表的 :
“弹性如何?”
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |