引用第2楼wqzss于2009-03-15 22:59发表的 :" X( v$ g$ Q d8 Q
听说这个游戏的译文顺序很杂乱,后期测试没跟上确实会出现这些问题。
引用第3楼猪仔钱盎于2009-03-15 23:03发表的 :/ M1 G8 g* A* |- Z! N# J
这个就要看大大们的想法了。。给猪也不知道到底信达雅到底怎么样才算。。。给我的话或许直接说得直接点:你摸够我的胸脯了吗?。。。哈哈~~但是我有时候翻译就是容易将内里的含义按我的理解译了出来。。但是或许这样就失去本来句子的话中有话的味道了。。。所以。。猪只能提个建议而已。。
接着猪现在又有一个地方觉得有点别扭:, F4 u5 m; O6 p! ^+ M, P; a. s/ D) K
i dont need that- |6 E7 ?1 T! V/ `4 j8 e, o& u! V: s
. d+ u: K4 V: t0 x2 H
.......
引用第3楼猪仔钱盎于2009-03-15 23:03发表的 :
这个就要看大大们的想法了。。给猪也不知道到底信达雅到底怎么样才算。。。给我的话或许直接说得直接点:你摸够我的胸脯了吗?。。。哈哈~~但是我有时候翻译就是容易将内里的含义按我的理解译了出来。。但是或许这样就失去本来句子的话中有话的味道了。。。所以。。猪只能提个建议而已。。/ S- u5 o) L q# U- n
接着猪现在又有一个地方觉得有点别扭:3 w- ?$ g' G" Y0 I7 I5 S5 Z6 H+ {) N
i dont need that
" o: ~+ W0 Q6 _* v$ I# r) P& z
.......
引用第9楼猪仔钱盎于2009-03-15 23:33发表的 :& l* V7 `. ~8 I2 Q
对。。因为是美语。。。对不起。。猪只是能写出理解的句子和句子的位置。。没有办法能写出原句。。
引用第14楼morler于2009-03-16 10:13发表的 :
“弹性如何?”
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |