引用第14楼arnoldston于2009-03-23 10:12发表的 :
车头救护车三个字喷成反的给前车后视镜看,老外真有心,国内看不见的......
引用第29楼玩家于2009-03-24 16:12发表的 :; Y& v1 b4 V6 p# Y! M6 v
太好了。。。。。。。。。要是在配上中文语音。。那就无敌的牛X了。。。。。。。。。。。。
引用第32楼sango354于2009-03-25 02:18发表的 :
advanced life support ,漢化組直譯為高級生命維持....
翻譯是門學問,沒有所謂的對錯,這樣似乎太直接了,2 _1 D9 q# X/ K. O( D9 T
忝偏好翻成「高級救命術」,供一下自己的看法。; y% p4 Q6 N @5 M/ R* u
最後,感謝漢化組的努力 :)
引用第38楼sango354于2009-03-25 20:21发表的 :/ q3 h3 c3 ~. }4 h+ }' J% Q
這我就要幫neo 板友說一句話,不是他沒幽默感,很遺憾的是
我沒有在搞笑。看來應該是文化上的差異,因為我們台灣這邊' @! U( c1 [. f5 M7 S, @
的確是用高級救命術這類的說法。認為我在搞笑的板友也可以) T/ K- I0 O- l9 r
google一下證實我的翻譯是否在搞笑。
.......
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |