冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 【大型图片字库AVG汉化第1弹】Ankh - Heart of Osiris 初步汉化分析 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2009-6-3 00:01
标题: 【大型图片字库AVG汉化第1弹】Ankh - Heart of Osiris 初步汉化分析
看了一下Ankh - Heart of Osiris 这个游戏,觉得很适合用来作为第1个被汉化的大型图片字库AVG。
: W, L$ C" R. r" |下面对这个游戏做一下简单的汉化分析。 8 ^# L% t3 l& f& ^, v; K1 P
4 q3 H6 U' N" L. W  K) g' N
这是一个Directx9的游戏,用代理DLL已经试验过了,可以起作用。 ( e0 |2 j4 x# m, ]- Y! n& `
字幕文件在\media\shared\speech\english下面的各个目录里,都是.bin文件,里面保存的是明文的字幕ID和字幕文本。 , T9 P, G* b5 Z- z, s

" @2 \1 W' K/ C9 C( D这个游戏的各种字幕画面可以参考这个帖子。 6 c4 e  C1 m: W4 I: [/ B
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=17368 ( x/ N% [6 }' Z/ f7 C- N4 v
下面简单说一下汉化字幕的方法。 9 S, ?: h  z+ L- }. Q0 N
这个游戏有不少dat文件其实是zip文件,比如以下这个。
* L& M) [9 K/ r7 q0 o9 J\media\shared\local.dat 解开后可以发现一些字体文件。 ; K& U$ `- g$ |4 W- u0 ^2 s
一般一个字体包括一个.tga 和2个同名的配置文件。 " B! R# w& t! ?* F( T4 B( D
游戏中用的字体都是不等高和等宽的,我们要先修改配置文件,使其等高和等宽。
' B, ?7 ^* J: ^+ J3 z- j) G; j8 d; e, G; P  T
菜单画面
5 y8 Y9 f6 k+ y% L) \/ Z: y看了游戏字幕画面,我们发现,菜单是单独使用一种字体的,这样我们只要把tga中的字体样子修改一下就行了。 ; f7 W1 B( l0 x2 m. U$ m, T+ k

0 ?; d0 W1 W: d# f- M% V底部多行对话选择画面, 底部单行对话画面,底部单行提示字幕画面
, Q1 }) ]. M1 r0 E" T# F5 |0 J! J对于这3种字幕画面,由于背景是纯黑色的,比较简单,我们用像下面的这种变种条形码和自制的码表,配合图形识别技术就能显示出字幕。 4 J1 R% c7 P" n7 |& U& Z# Y
方块 空格 方块 方块 方块 空格 方块 空格 - M% o& P( i2 n6 M% ~; Z1 G5 K

: w7 ]/ g# T) F5 f6 x3 N画面中部字幕 ' ]3 M; H! _- e* e
对于这种字幕,由于有背景,我们可以显示一个像素级的2维码,判断之后,显示字幕,并进行一些位置调整,让我们显示出来的字幕把像素级的2维码遮盖掉。 : D9 _! F/ x. b7 b+ G+ F" _: n
* Z+ \( d% `' E" v% O0 z
像素级2维码大致是这样子的
5 B9 `; t3 e$ k% W' `% M! n8 w- Z; A- W( p8 @
黄像素 透明像素 黄像素
3 R* m$ c. v# O% z# W黄像素 黄像素    透明像素 . M' T( K1 f0 y8 j; d$ R
黄像素 透明像素 透明像素 ) V$ }% t$ P" X2 N5 X

6 R" _1 B! W9 M/ s2 p& F- O8 X' Z
下面先放上这个游戏的部分字幕文件
5 r: P+ o$ n1 P4 N5 m---------------------------------------------
4 V7 a7 J. F( R  M1 x( {) J2009.6.3 更新
) R# Z6 c8 h) x, A0 V; A看了一下ANKH 1 ,的确字幕位置和ANKH 2完全一样。 1 t$ o; \/ R) X
9 h* q$ C0 O. e/ S- ?
字幕文件TGA文件的格式如下 $ ^, p! r9 A" X% j& ]; N1 _
头部        18 字节   [2 U( b( u0 A# }7 H. }$ Z
数据部      宽X高X4 字节  BGRA 格式存放
: n  E% O+ h. [0 Q* P3 w% l% V5 e尾部        26 字节
& e* n$ I0 C1 P---------------------------------------------
8 l+ l7 ]% C. w, }% U$ D8 [2009.6.3 第2次更新 ; h0 Z6 }, O8 m! [. z: P$ |# [
放上ANKH 2 的另一个字幕文件Interface_english.bin。 8 _) K* ^! [( b% N' A
主菜单的字幕都在里面。 * }; C' E* k# u
以及ANKH 1 的字幕文件 ankhEnglishStringTable.bin。
" M1 L& _' F3 V--------------------------------------------- ' _" O" N- g3 V# E
2009.6.3 第3次更新 1 e5 n: B/ z/ b- O/ E
补上一个 ANKH 1 的字幕文件 conversations.bin
1 d3 e. D2 }. t, D! e, ]
3 s! C0 T. c& `3 h+ U# ^字幕ID前缀说明
( n* A7 `% I1 j3 B9 j" fCFG_CHAR   ANKH 1      屏幕中央字幕
! x% K4 \3 S. U! i* b+ \" AID_MENU     ANKH 1,2 主菜单字幕
% n3 Q7 s$ u$ a  u7 U' Z
CHAR_         ANKH 2      屏幕中央字幕
作者: soring123    时间: 2009-6-3 00:08
收到 重大好消息啊
# G, i2 l+ i+ _, \5 }+ ^
$ }6 q% a3 x/ H2 A/ R8 h不过说一声 Heart of Osiris 是第2作啊 应该从1开始吧 估计无碍吧 ?
作者: soring123    时间: 2009-6-3 00:13
字幕已经打开 因为这个deck 13工作室都是用这个引擎 所以2实现,估计1也是没问题 Jack keane 这游戏也能用上; J& t) F9 f! {8 z
+ c+ x! w# w, r+ I
然后在游戏里 到时如何对应上呢?
作者: shane007    时间: 2009-6-3 00:15
引用第2楼soring123于2009-06-03 00:13发表的  :
  m% W: I0 Y0 c9 p: k- @/ w" q: m字幕已经打开 因为这个deck 13工作室都是用这个引擎 所以2实现,估计1也是没问题 Jack keane 这游戏也能用上. l1 o8 p: K% U# K
8 O3 p( U7 h3 I# Y
然后在游戏里 到时如何对应上呢?
! \$ s2 n0 I% h* @% ^
先别着急,要把方法说明白不容易。! x" L( u' ~. r5 y; }
等我慢慢更新。& V. l7 U4 l& t3 [: R

. V6 V8 {. Y2 x# H& k. u  I手头有这个2 就先试验2了,我还以为这个是1呢。4 v2 x6 G0 [: q8 V; d
这个引擎能对应好几个游戏,所以选它开刀了。
作者: soring123    时间: 2009-6-3 00:29
好的 等我考完试再来慢慢学习吧 最近正在进行倒霉鬼 停了很久了
作者: shane007    时间: 2009-6-3 23:02
2009.6.3 更新
作者: soring123    时间: 2009-6-3 23:18
期待进一步汉化翻译办法的更新 [s:2]  我太贪心了
作者: shane007    时间: 2009-6-3 23:47
2009.6.3 第2次更新
作者: soring123    时间: 2009-6-3 23:51
1全部只有这么多吗? 打开来600多行?
作者: shane007    时间: 2009-6-4 00:01
2009.6.3 第3次更新
作者: soring123    时间: 2009-6-4 00:13
到时的翻译是在文件里直接修改吗?
作者: shane007    时间: 2009-6-4 06:19
引用第10楼soring123于2009-06-04 00:13发表的  :% M+ H  v* {% \. i6 V2 v1 s
到时的翻译是在文件里直接修改吗?

7 O( m  }9 Y+ T/ T) q不是。你先不要翻译。
% O( _' d# j$ ?8 D* W! U" E; W你有时间的话,把主菜单的字幕都抽出来。
: K" E( M! {4 h2 a$ {集中在一个文件里,要ID和原文,译文。2 m" g: M  p4 t  @1 Q5 u& x
一个ID3行。大约各有几十句。
作者: soring123    时间: 2009-6-4 09:04
[s:3] 能……能详细点吗? 什么叫抽出来?
作者: shane007    时间: 2009-6-4 11:13
引用第12楼soring123于2009-06-04 09:04发表的  :
) t: X0 x* X1 p[s:3] 能……能详细点吗? 什么叫抽出来?
8 V' w- T+ Z1 P9 m2 h# @% y& m
抽出来就是把符合要求的字幕copy出来。) [0 D- L6 K  I, s" F  @

( Q9 f% E. {  ^! ~$ S你可以学习一下下面这个编辑器的grep功能。2 L% ]4 E% |, w* {' P" I
它可以一下子在很多文件里找出你想要的文字串。& k) P4 a' t* y' H# V+ R# O! i
http://hide.maruo.co.jp/software/bin/maruo711_signed.exe
作者: soring123    时间: 2009-6-4 11:27
周末我可以来操作一下,这两天都要加班了
作者: shane007    时间: 2009-6-4 11:55
引用第14楼soring123于2009-06-04 11:27发表的  :
- C: ^! l' a) D9 u, F/ `. f周末我可以来操作一下,这两天都要加班了
7 T% F5 v# l: M
OK,有问题的话随时提问。
作者: soring123    时间: 2009-6-7 21:25
是不是我把文需要的文本取出来做成txt  给你就好?
作者: soring123    时间: 2009-6-7 21:31
我用你说的软件打开乱码  但是我用notepad++打开后可以,但是无法复制文本出来 请指示!
作者: shane007    时间: 2009-6-7 21:43
你说的是哪个文件?请把你说的乱码画面贴给我看看
作者: soring123    时间: 2009-6-7 21:53
可以了 呵呵 我想问你翻译或原文要怎么给你?
作者: shane007    时间: 2009-6-7 21:59
引用第19楼soring123于2009-06-07 21:53发表的  :
6 {: p! K, g* x可以了 呵呵 我想问你翻译或原文要怎么给你?

; T4 I" o+ x! N; K只要主菜单的ID 和翻译: s3 Y5 |" \& m: U% Q! ^* o
一行ID一行中文,注意不要漏了,同时看看有没有多的。
作者: soring123    时间: 2009-6-7 22:29
菜单翻译付上 , R" c% M0 H0 z4 T5 F

* S# G7 i& N" @) d- o& k! a0 n有个问题:
' M% p& U9 k; V6 [% A' z6 T) H& F
ID_MENU_SAVECHAPTER 这个不知道何用
/ t& q2 _6 A2 o
2 p& I4 E$ d/ @' ^5 h& X" p4 {0 v然后在存档目录里 有“Chapter 1"字样,请看图片,但是bin文件里找不到
作者: shane007    时间: 2009-6-7 22:36
基本可以了,等肥牛来制作工具吧。) i- j: \3 C0 ^
ID_MENU_SAVECHAPTER 这个估计是会变化的,是取存档目录的相关信息。
作者: shane007    时间: 2009-6-7 22:39
有个问题,那个back ,delete到哪去了?
作者: shane007    时间: 2009-6-7 22:40
对了,你能否把那个 home 保存在哪个文件里找出来翻译一下,还有类似的。, @$ ~3 C: R/ U$ @. @! U
如果太多的话,只能让它保持英文,怕中文字符不够用。
作者: soring123    时间: 2009-6-7 22:49
引用第23楼shane007于2009-06-07 22:39发表的  :6 M& V9 C. |3 Z; e3 ^" W& @
有个问题,那个back ,delete到哪去了?
# Q! H6 Z0 w7 Q# G* ~/ Q

5 F1 ]5 W! K  g( A5 r$ j3 t不好意思 搞丢了6 g$ v. |- H7 j* f
: @/ H( w! l+ [4 m3 W/ {
添上back
8 R$ t: r6 i$ C5 g9 a6 F; {6 M& Fdelete里面有啊
作者: shane007    时间: 2009-6-7 22:54
87 行 Texture quality 没翻译
作者: shane007    时间: 2009-6-7 22:56
ankh 2 的呢?如果可以的话我想一起搞了。因为菜单部分的比较特殊。
作者: soring123    时间: 2009-6-7 23:08
重新放上 ; ~) H" c5 Y8 z3 D$ J' K& R* Q% q# C

# l: M" S* L) m+ d2 |2的我现在找找盘来装一下
作者: shane007    时间: 2009-6-7 23:19
OK,没问题了。5 C! K+ j6 s6 d5 Z9 d& ~
那些 章节名HOME之类的你看要翻译吗? 要翻译的话就要找出来。
$ f0 [  e  Q4 {( ~7 N% k1 J0 y0 n4 R0 K4 I+ x
我准备休息了,明天继续。 
作者: soring123    时间: 2009-6-7 23:36
我的疑问是如何找出来呢?
作者: soring123    时间: 2009-6-7 23:54
根据2 对1做了些修改1 |5 f- R- V7 P; [$ n: @

, g7 q% t! V  @* T. F" e2个同时放上 请下新的
作者: shane007    时间: 2009-6-8 06:23
大致没问题




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2