& }% ]6 G9 F0 j/ b. }7 n! F) p5_He_56030-02_He06; |4 h# S7 `- A7 p
You must open his heart for me. Can you do that, Kate Walker?+ Y8 c1 f" b& ?: w. O7 l8 H; H
你必须帮我打开他的心脏。你能行吗,凯特·沃可尔?; p* ~9 C- C+ g1 w" B! W% T
5_He_56030-02_He06_R6 ]' G% p+ w! m r& ^; }
You must open his heart for me. Can you do that, Kate Walker? 5 Z- _' c" E) R( L* d你必须帮我打开他的心脏。你能行吗,凯特·沃可尔?; D6 ]# `- r% P5 m
/ k6 L9 g* W0 `" p9 f
根据上下文,心脏改成心扉比较好。 0 T, d1 q" h4 Y: Q2 m/ k/ A 7 G' O. a* k: _4 r3 n+ `! `3 I+ V5 [& i$ r
3_Os_Hans12_O01* e1 \4 a7 w, J3 ~2 u) E2 T) [
Absolutely, Kate Walker. 0 v, X8 a+ s8 f7 {) I) K) l那当然了,凯特·沃可尔. u$ S8 q8 N7 j& \: h. e# F! V
& x) |) c: \( p2 y3_Os_36200-03_O01 3 f2 ?& h# w1 Q4 n! f/ v4 U2 K. YI have perfectly understood, Kate Walker. I am only an automaton and... it is time I served some : x" @- b' r6 \
' ~ ?* R3 j: Fpurpose.- Z0 g! _$ ~& O
我完全理解,凯特·沃可尔。我只是一个机关人而且…… 是时候了。$ u: V+ K: C4 C" |" Y
+ D5 w1 o& N5 S/ k( C* w1 C7 X
我完全明白了,凯特·沃可尔。我只是一个机关人而且……是时候了。1 n/ r0 L& [& T: `
# y I" \1 V) [) z5 P/ W
' W" A# ^3 V& hKa5070 6 d9 G, p' K! MWhat on earth does that do! # D8 k4 \9 |* \& \$ ]那个到底做了些什么! 1 ~: ?8 i1 L3 G8 k( f7 E- [! Z' `; P9 s: [, q) j- G
那样做完全没用! ' H! u5 d, T: c' [/ \) U/ X3 Q$ j' b4 \ . P6 e3 ^+ }* Y+ Y. @, _Memory4 [' g7 A, N& {5 M! m6 Z
记忆 * S8 m+ Q$ B3 {* m P) I 1 U: h, K, \- ]' i5 C电话簿作者: 沙家浜的渔夫 时间: 2009-7-25 19:57
第二部分:冰雪森林 0 N1 R1 G2 T* o ' K! b8 L6 O, o2 ]7 a# C有部分对话还是有换行的问题,还有句对话显示乱码。 + p4 a' }. `. a% M- b$ g( u' Y7 r+ E+ S/ z
2_Ca_NY03_C02 1 ?/ Z e9 Y' C( q$ G/ }3 }Your money's on me, Marson.* C1 Y6 w. N% Y7 d
你的钱在我身上,马森。 ) ~) [7 u4 t' A- B& C你可是付了钱的,马森。 " R3 A5 y3 ~- T9 A0 ~& |' Y W# i - ?- E' H3 }: n 1 J/ r# R+ e, T) \9 w7 {9 }2_Ma_NY03_M02 ( x% Z. ]/ Q+ R0 K" CAh! Cantin? Where have you been? I've got better things to do than wait for phone calls.1 D5 d' Q. D) Q/ k2 p
啊!坎丁?你到底上哪儿去了?虽然我还有很多要事要做,但我一直在等你电话。 . X; j* g( D" T" W" @. ]啊!坎丁?你到底上哪儿去了?我本应该做些比等你电话更有意义的事。 ; b# i* u1 e0 X! z1 p6 D + B6 ]9 f# p" M; u$ h# q& s- [- n7 |% i2 e; F9 I- h. |
Me_RAppel01_M03 8 O" g9 Y* U0 r( O4 @+ U/ QKatie... this isn't what you set out to do in life, you know that! ) w1 v+ `4 O y! ^/ K3 B9 ?凯特……这不是你打算下辈子要做的事,你知道的!( `$ R, o" H# i0 x! i' x
凯特……这可不是你这辈子应该做的事,你知道的! / `2 U2 E2 _7 _' N4 q. w; ~ h1 M, ~3 u7 B y
Me_RAppel01_K04 0 b: C7 O i& Q1 k, R) ZThings change, Mom. Things have changed. % P# P) `6 P h& J* T' }+ c事情有变化,妈妈。事情已经不一样了。 ( I2 x: F& K% N0 g1 U$ ?8 U' J事情有变化,妈妈。情况已经不一样了。 9 q3 ?/ i$ i. C5 `0 B% [% H( ? + b7 _5 A! R. i9 A3 q1_Ga_Dis11_K01 0 x; J0 e" r- g7 n2 W0 ]Hmmm. I'm gonna see just what I can do with that youki.- z6 R) y3 ^9 {5 I* ~9 _! m* P
嗯,我得想想怎么对付那只雪骑。! u) i5 \/ c% Z+ D, x
嗯,我得想想怎么应付这只雪骑。 ! x' p4 m# Y9 \ A2 |% U: Y$ ~& J7 y
2_Ka_23070-03_K01 # p( N2 b+ C/ Q; R+ D* N. H7 k5 O9 OHe's in youki heaven. His favorite meal.' [+ n9 ^2 ~( r4 R" @* |
它现在一定美死了,这是它的最爱。 E6 c. h& u5 y5 @ }
它现在一定美死了,这可是雪骑的最爱。 0 _. K' F) Z" _ ; C/ H1 ]3 i7 \4 u% b5 z2_Ka_24020-01_K02% Q9 ~ ^7 C9 Y" b! K5 I- F
That animal is a force of nature. 6 T9 `7 U$ h3 m) @: L: _+ R" w! j大自然赋予了它神奇的力量。 , t" G1 S8 h% S8 x q$ ^2 k8 F这条狗本性难移啊。. S2 A. c* [, U+ t9 a n* i
/ s, D9 W! x$ j# H5 ~2_Bo_25050-01_B01+ n4 h9 m3 c- I% [6 M# V
Nyet nyet comrade! Those coordinates will send you straight into the cliff.6 k3 M) O" I# N0 N Y
不对不对,同志!这些坐标带着你坠向悬崖的。# O# w* i+ g7 ?
不对不对,同志!这些坐标会带着你坠向悬崖的。 8 O6 T3 K2 L% ]& j+ T9 P' ?7 ]; v E. |8 y: Z2 o) I( i
1 v' b. Z6 P' [- C$ yEm_RAppel_E012 D- w( q5 S) F% S
Miss Walker? This is Colonel Emeliov. Do you remember...? From Romansburg?; B j$ V- a( w. B( ]- ?
沃可尔小姐?我是艾米利奥夫上校。你还记得吗……?从罗曼斯堡来的?, l' I+ H5 K1 m7 `- e
沃可尔小姐?我是艾米利奥夫上校。你还记得吗……?罗曼斯堡的那个…… % \% f4 f# v0 |) ` 8 `9 K" x) b& Y+ N1 `5 u& Z2 t0 K6 K# ]6 R/ x/ N; q+ @+ F
Em_RAppel_K02* Q1 s, _& J9 R# a
Colonel Emeliov! Eh... Why sure... Eh! How did you get my number? # _9 S% w# P# C/ [1 M7 b& F. ^! K" u艾米利奥夫上校!呃……为什么这样肯定……嗯!你是如何得知我的电话号码的? 0 p/ n8 U3 [) c& |' l艾米利奥夫上校!呃……我当然记得。……嗯!你是如何得知我的电话号码的? , o( C/ j) V% c( B ]- _0 P' e5 r# P; u Q2 \6 q+ N
Em_RAppel_E02 . Z/ K9 s3 P6 f( ANo matter... Miss Walker, I'm calling you because a gentleman came to see me. An American detective. He asked me a lot of questions... about you, about the train, and your friend, Mr. Voralberg. Naturally I told him nothing but... 6 v- d& I+ E1 L. a8 [没关系……沃可尔小姐,我给你打电话,因为一位先生来见我。一个美国侦探。他问了我很多问题……有关你和火车以及你的朋友,瓦隆伯格先生 。当然我什么也没告诉他,只是…… . N2 }) ?% ]# E8 J. Y9 |这不重要……沃可尔小姐,我给你打电话,是因为一位先生来找我。一个美国侦探。他问了我很多问题……有关你、这辆火车以及你的朋友瓦隆伯格先生的 。当然我什么也没告诉他,只是…… * `% I! y8 S5 v. }$ x 6 y1 D6 l( o" k" d; X2 p2 ?7 `Os_Depart01_O016 r6 a& O/ A& v3 s9 p/ ]
I don't think my utility-levels are very high right now, Kate Walker.& n" j5 w1 [: H9 z7 M$ B8 t3 W, J5 v
我不认为我有那么高级的性能。凯特·沃可尔。+ @7 I3 Z2 D) Z# B
我不认为我的性能还那么稳定可靠。凯特·沃可尔。5 ]- K m5 Z" i1 b" N
# N+ _9 n6 n! K$ L3 {9 W- s# U9 ]/ M$ a& H0 F. h, p
Os_Mission05_O01: p2 p( h* h8 v- V$ s
I would gladly help you Kate Walker, but I fear I am less than functioning., X: x6 t" K7 J; u- g
我很愿意帮你,凯特沃可尔,但我恐怕我帮不上什么。& E3 C3 K) ^4 c- [0 ]
我很愿意帮你,凯特沃可尔,但恐怕我也帮不上什么。 4 D% K" {% s1 J1 E; P2 C, I" @7 T: i) R$ y4 i- U" f& ~$ A; t
1_Ka_11220-02_K01 5 J$ o6 \, t7 j ILet's see.1 t/ }' B% R# G6 r
让我试试。 - s) x; l, z5 `: Q) I4 v- p试试效果如何。/ F: ~* {/ J3 j! L2 }' u3 Z
; N1 z% n' ?: i2 tOs_FAppel12_K10. h7 s( s+ p( O
No change, Oscar?5 k9 _3 U7 q2 p. A+ s; m. U
没变吧,奥斯卡?7 D+ F/ D1 s4 v+ v; f
情况没变吧,奥斯卡? - }6 ~" j! F6 o7 Y2 y K4 [( d" X i, S8 ?, `" L& L' C. E
% {9 x! y' V9 |5 L) GOs_FAppel12_O15 % Y2 X( s7 h: A+ x( dYou sound so far away. Come back soon Kate Walker.0 G h/ {" l2 y5 @1 `& ?
你的声音好遥远。赶快回来,凯特·沃可尔。 ' l5 z8 K7 B, O0 I% r! o你听起来不在附近。赶快回来,凯特·沃可尔。作者: seremela 时间: 2009-11-3 22:19
没想到还有这么多翻译上的疏漏,本人工作没有做好,自我检讨一下,不过有一部分校对分给了别人,后来可能我也没仔细看,,还是我的错。。。|||渔夫辛苦了!作者: seremela 时间: 2009-11-3 22:21
还有talent-sky,刚才忘了写,以为是一个人呢