冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
标题:
简述汉化方法的大分类
[打印本页]
作者:
shane007
时间:
2009-10-21 11:54
标题:
简述汉化方法的大分类
希望通过以下的归类和总结,使大家对汉化方法的大分类有一个清晰的认识。
4 K- O9 t7 h2 V& u4 Y
+ a) Q0 Y# Y F! U# r% k
8 B, c2 z5 }: d+ V) g" Z
1.傻瓜式汉化法
1 u4 L: Y% M/ T8 b% y- g
(1)纯翻译汉化法
2 x. D# A7 P6 l+ S! Z! G5 u$ l
这种汉化方法最简单,前提是游戏的字幕是用双字节或UTF-8编码保存的,也就是我们所说的U码游戏。
k m+ J( E7 l$ p9 \4 k8 }
只要翻译西文字幕,仍然用原来的U码保存,即可实现汉化。
9 P7 \' Y" g& l5 ]- V: N" S
论坛上发布的汉化补丁中有相当一部分就是属于这一种的。
2 X# k3 ]9 D% U6 [. ^
8 w3 a* @' Y! U% X7 Z' R0 N: z
(2)纯PS汉化法
* {+ |) ]% u, u0 `" e4 U
这种汉化方法也是最简单的,常见于小游戏,前提是游戏的字幕都是用图片的形式来保存的。
2 N6 |8 F* \, }0 T$ s# \
把图片PS为中文的即可实现汉化。
, W0 X8 c0 e% h' o; ?
. Z6 I; i8 _# K. Q4 w5 a7 c
2.源代码级汉化法
! J1 w* {8 o7 l: V0 Y- t. P1 S
一般来说,只有原游戏开发公司才会使用这种方法汉化,因为只有他们有源代码。
: _: }$ P ?5 P- T/ m
据我所知, 即使是代理公司做汉化,也不会得到源代码,而是得到一些资源文件,汉化以后由开发公司整合到游戏中去。民间汉化基本没有使用这种方法的。不过,下面说的基于模拟器的汉化法是一个例外。
, v5 H4 M$ @; _& O u
& H, w. s$ A3 m! o
3.基于模拟器的汉化法
! X* d2 m+ F/ [$ J
这是源代码级汉化法的一个特例。拿scummvm模拟器举例来说,scummvm小组向游戏的原作者取得了某些游戏的源代码以及使用和修改许可,在此基础上,我们再做一些修改,即可实现汉化。
: P7 I& L5 D% Q+ v4 X; J2 a
疾速天龙和断剑系列的汉化实现就是一个很好的例子。
2 M+ R% T% U+ x( Q) Q% N4 U( A. [2 Y
9 O- w) W3 o) X) e* b k4 k
4.API HOOK 汉化法
* c! x6 v! [, [4 Q2 M) {
通过HOOK某些关键的windows API函数,比如extTextout.Textout, MultiByteToWideChar等.修改其中的关键参数来实现改变文字编码,单字节转双字节的功能,从而实现汉化。
- I! [1 z2 a& b* H+ [. A
用这个汉化法的游戏不少,如南希系列,午夜夺命等。
- H" w# ?2 K" \/ [, e
4 o4 e" L! m7 ?
5.内挂式汉化法
9 {, |% t' I- F) b# M; E
向游戏的进程内注入一个DLL,把游戏显示字幕的各种参数传递给这个DLL,从而使游戏显示出中文字的汉化方法。通常要结合汇编级的调试和修改,算是难度比较高的一种汉化方法。
0 j2 M8 X* x2 X! v4 a, g. y
疯人院的汉化就是一个经典的例子。
3 B3 w! |- ?# y9 p9 f* d0 O1 D3 y* y& v
/ t- }) d+ F/ Y0 p$ L
6.汇编级补丁代码汉化法
& D5 }* O$ j: Z( P7 L7 M
这个方法是汉化一些图片字库游戏的比较正统的汉化方法。
6 Z8 N% ~. C0 a
在汇编级增加中文的码表,以及单字节到双字节的转换代码,再增加中文字库等等,即可实现汉化。
0 `+ r% y$ c& i' {+ ^0 p/ \
基本上图片字库游戏都会使用这种汉化方法,包括很多图片字库的小游戏。
% C' U6 O; s- T6 ]4 L0 n# O
比如那个虚拟村民3的汉化示例里就用了这种汉化方法。
0 g& s# G; p$ k- @
' X# i# K/ p* m) C7 o- ~. X
7.特定游戏引擎汉化法
; d% k% h9 X j7 l
这个很好理解,某个游戏引擎一旦有一个游戏研究出汉化方法以后,采用相同游戏引擎开发的游戏就都可以用这套方法来汉化。典型的例子是WME游戏引擎。
. S! F" T/ [; e) G' d) [9 T( c
: W* {2 k: |7 U1 @) \
8.基于日文版,韩文版游戏的汉化法
$ v# m3 k# R3 c. O2 v
为什么游戏机游戏的汉化这么多?答案很简单,因为游戏机游戏有很多日文版。
$ [9 [5 i! L+ n7 N$ W: @
日文版是双字节的,汉化起来相当容易,只要处理好字符边界检查问题即可。
# W' v' r1 S2 O1 u
PC日文版 AVG不多,举个例子就是赛博利亚1吧。
2 Z' ~* a4 `- o9 ?$ O
0 a& l) o/ A$ o6 O( H; ?
9.新型汉化法
$ o' _" d" b& }+ `# P+ h
(1)代理DLL汉化法
; w, ~1 U7 d" t4 ^
(2)纵向点阵模版汉化法
+ `% F, ~2 g% \3 l2 ]3 B k
(3)化木成林汉化法
1 s# J, k8 G9 S' l0 N) b
6 S% G* ~4 g; {& _1 h
汉化方法正在不断地进化之中,各种新的汉化方法不断地被发明出来。
7 R# u& g5 |$ ~' r
以上是我发明的几种新型汉化法,具体我就不详细说了。
( ~. U8 T2 N# [
只想告诉大家几句话,法无定法,一切皆有可能。
9 a& v$ F; _$ @! t# ]0 A" [
既要充分借鉴和学习前人的汉化经验,又要在前人经验的基础上不断创新。
; t2 N" [2 O. j( I$ `4 Z
并不是说前人说做不到的事就一定做不到的。
- D+ n4 g* W# @; q {$ m. ]
' Q' J& ~/ v% j2 n" w9 w
10.基于特定游戏的特定汉化法
8 h( R L8 p# p7 J
对于一些特定游戏,有时候我们会结合游戏的情况想出一些特别的汉化方法。
6 I7 H: |! V& o0 W w
- V* p) l! n0 G% Q. b
11.综合汉化法
3 ^- \, a: k8 Z
一般来说,很多游戏的汉化都不止使用了一种汉化方法,往往是多种汉化方法的综合运用。
作者:
XYZ
时间:
2009-10-21 13:44
007真的可以当老师了。。。。
作者:
tydzjing
时间:
2009-10-24 17:12
要学习的东西真的好多啊
作者:
solidji
时间:
2010-4-9 18:07
好东西,让我有了个概括的了解[s:69]
$ j8 h6 f% o8 J* C% j
5.内挂式汉化法
# U6 q6 M/ ?5 u
6.汇编级补丁代码汉化法
5 n2 R1 n H r/ y
比较关注这两种
作者:
scgame
时间:
2010-4-9 20:48
嗯,那个3D Game studio或许也能用DLL破了
作者:
evarainy
时间:
2010-6-5 18:15
学习了 呵呵~[s:66]
% k; ]- z( h! I. O
内挂式汉化法 感觉。。和我平时接触的汉化完全不同了
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/)
Powered by Discuz! X3.2