冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
标题:
Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)
[打印本页]
作者:
XYZ
时间:
2009-11-18 20:33
标题:
Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)
没有人敢说自己的汉化是完美的,syberia系列也是一样,翻译/校对等可能会有这样那样的问题,如果您发现了,请跟帖截图,请截有错误部分的图即可,论坛空间有限。感谢大家的支持和参与,有您的指正我们才能做的更好!
{+ s! H- o, r' ]
: ? I1 b; g: n; f# e
ps:syberia1和2的修正补丁我们会一起推出
。
作者:
talent_sky
时间:
2009-11-18 20:34
刚开始的车厢里,Kate与Hans谈话,对话内容选“任务”,Kate问离赛伯利亚是不是还很远,具体对话内容是:
{7 l7 W2 W* g( |2 H6 \
( b, U* i. e5 Z$ D6 r" k
Kate:Is it still far?
: [$ x& L( b7 @* h7 E- }# W9 s1 ^
Hans:Pretty much。
. \2 m* E; r$ ?9 z# E7 X$ Q
; \2 g8 Y1 }2 f
原翻译为:
) D; l+ N2 r& ~. N
+ a& p- P; G# @' s4 q( }5 Z
# B1 z; i- k n+ X. f% d% L
Kate:还很远吗?
* n. A# j5 H6 J8 |% A' t0 p6 ^
Hans:非常接近。
: v' x/ c4 w& s1 A
5 S- h- h6 }' z
“非常接近”应改为“差不多”,虽然意思相同,但原译在这里有歧义,可能会被误解为离赛伯利亚已经很近了。
作者:
慕容枫叶
时间:
2009-11-18 20:34
地板
3 L+ I4 W# ^1 f0 q
1 P; M5 G: C- J, V: l* I7 j: k
--------------------------------------------------------
+ Z8 r. [5 E, s; v6 B
问题一 贴图的关闭以及翻译的删除
作者:
XYZ
时间:
2009-11-18 20:35
你俩是不是昨天没抢够啊?!先做下宣传,今年除夕夜还有灌水之夜,到时100的整数倍都会有威望奖励!给你们抢个够!
作者:
沙家浜的渔夫
时间:
2009-11-18 20:35
BS LS和LS的LS
) E% N1 K1 l7 ^& N
. ?' I9 ?" x) q: \7 V) E! e
…………
6 J# G) { k& E' m* G8 z) y8 N% e
+ v7 C2 ~7 m8 Y @4 z7 c! F
翻译问题
- P5 }# H7 k; @$ j
$ I' P+ y8 c3 s t9 h2 k+ u
1.对你来说……是的
+ e4 z# \, K. o6 }5 R) }
- o: j4 D5 [! x+ e9 q" r" @
我很乐意。
, K% i( D ^2 t, d/ R. K: }: r9 Y
D" d6 W I L: F$ e5 `
2.我等不及想要常常了
" P- v% p2 t: D( T- S8 L$ a) p
9 f# F" j2 C- N6 W6 {7 X" b7 \
我等不及想要尝尝了
. q; c2 F; [5 q0 ?- y% ?, ]
& G3 [ [7 _. p+ r* i
3.我什么也做不了,门锁住了。
, c9 J( C7 o8 u) h' O" ] j
7 l7 k5 T6 ~& G: Z0 | ]; t
我什么也做不了,锁住了。
+ r( w( j7 U0 b: a3 M7 i; \6 `
! `9 {( t3 k9 w* r
4.弟弟阿莱克西
. s6 b9 W8 {) U* Q0 Z/ ^& V1 {
; r; n( O# q1 Q. C
阿莱克西修士
5 R8 b, }3 A' n0 i+ T J
# v# F& V. O! q- I
5. 我需要个东西来激活它
" L* E8 x8 G6 s" F6 {
- @4 R3 W ], o; S3 Z
还不能这么操作
" x: g) J Z( r6 g+ E
% Y* e- _/ g' b; h! E2 R
6.有人吗?
/ Q8 M3 q/ t3 d5 S
7 w8 L0 y3 q, D) X6 q4 ]* q
喂
$ k1 I' r) _. r( `$ \( u+ K9 V0 S
6 Y2 k9 ^( `5 F. s8 J S: b1 O
7. 为什么?沃克尔小姐!有什么事吗?
. E$ H: t9 `' v
' _" F1 h8 c( O r) ~
怎么了?沃克尔小姐!出了什么事?
作者:
进口马桶
时间:
2009-11-18 20:38
顶楼上
作者:
worldcup12
时间:
2009-11-18 23:30
修道院那,来到水池旁,一位胖修道士正在洗衣服。和他对话,应该是 并不适合来这个镇上(大意如此),写的是 并适合来这个镇上,少了个不
4 b! Z5 S* V- |1 K
. y W: _3 p$ I' \# y0 i5 ? I4 }( m
另外,进了修道院和神父对话,他说需要一个迹象(sign),我觉得对应后面的对话,似乎翻译成印迹更合适,而且从汉语流畅性上好像 印迹 更通顺。
E7 ] F( K6 z( ^; C+ @: H [9 m+ D
8 P+ _% }; R7 Z5 i! R: H+ Q7 O
另外,在往后,汉斯送进送进隧道院后,和神父对话,有个 ok 没翻译过来
* D8 t( x" b, E% s! c
, v G! q- L& d/ P5 N% V1 x
进汉斯的 房子 ,对话是 不要担心,写成 不要但心
# w# S7 O! y2 e7 M2 V
% v& u( e& j4 A% f6 u! T, S# \+ B
游寇族 写成 游寇祖
作者:
dododo
时间:
2009-11-22 16:53
那个,2代一开始和车站小卖部的上校说话时,凯特说自己要去北方探险,
/ b9 Z" I' A d; ~- L& y
上校说“PEOPLE LIKE YOU,他们都没有回家”,英文部分汉化小组翻译的是,“人们喜欢你”,
! o# g2 [- f/ ^
我觉得应该翻作“像你这样的人”,指的是上校不看好凯特吉凶未卜的旅程,和后半句意思连贯,而不是上校一开始就夸凯特。
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/)
Powered by Discuz! X3.2