冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
标题:
Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)
[打印本页]
作者:
XYZ
时间:
2009-11-18 20:33
标题:
Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)
没有人敢说自己的汉化是完美的,syberia系列也是一样,翻译/校对等可能会有这样那样的问题,如果您发现了,请跟帖截图,请截有错误部分的图即可,论坛空间有限。感谢大家的支持和参与,有您的指正我们才能做的更好!
5 y# E" K' R0 u; I
/ E* L8 s. `! g* U! W, A
ps:syberia1和2的修正补丁我们会一起推出
。
作者:
talent_sky
时间:
2009-11-18 20:34
刚开始的车厢里,Kate与Hans谈话,对话内容选“任务”,Kate问离赛伯利亚是不是还很远,具体对话内容是:
4 T, \1 E2 V6 v/ g
$ ?$ s/ E" P* l" K: j
Kate:Is it still far?
# n& t' _- T6 B5 y1 Q3 u+ N9 n
Hans:Pretty much。
; e, v6 n5 H7 O) T$ g' n6 f
" P8 B+ E5 {; L0 F
原翻译为:
# @# S, G$ U# s: _2 m( c" }
- J+ e- e+ r9 Y9 |+ j
2 Z) G0 Q: @! _8 H0 w4 W
Kate:还很远吗?
5 S# n/ A4 r7 o
Hans:非常接近。
8 O; L8 \& C* C* H$ N4 c) }' X
; [$ s l c+ L
“非常接近”应改为“差不多”,虽然意思相同,但原译在这里有歧义,可能会被误解为离赛伯利亚已经很近了。
作者:
慕容枫叶
时间:
2009-11-18 20:34
地板
* a% f7 L' I7 H3 G
" e" z0 ?9 b8 c1 x! Y5 t
--------------------------------------------------------
& D, {$ j9 O# T5 v8 }+ {8 _: b
问题一 贴图的关闭以及翻译的删除
作者:
XYZ
时间:
2009-11-18 20:35
你俩是不是昨天没抢够啊?!先做下宣传,今年除夕夜还有灌水之夜,到时100的整数倍都会有威望奖励!给你们抢个够!
作者:
沙家浜的渔夫
时间:
2009-11-18 20:35
BS LS和LS的LS
8 d9 V2 i% S6 R$ g; j* S+ T
5 E- z6 O: R1 m" c
…………
% B* a: i' `0 S+ u2 c }6 y1 I
Y. c+ W5 n, z: E0 R
翻译问题
$ E& }: O8 E3 G c- Y, i$ v
7 t4 a9 i8 ~) [# b6 S6 R e
1.对你来说……是的
3 {$ o- ?- b+ E# W' Z- _
1 ~/ j. b$ @$ {4 S+ p
我很乐意。
6 i8 |1 c; i8 T! r- ?& C
1 _+ Y8 ]0 E0 e5 G% J, M8 P9 ~
2.我等不及想要常常了
' X0 n- c! Q9 k2 E# J0 Y' x* E
( e3 r- X: w) ~7 }$ N( Z+ O6 @0 T
我等不及想要尝尝了
% I! y8 O, S, G
. @# ?8 a, c% [/ @( T
3.我什么也做不了,门锁住了。
1 Y$ j( t' Z2 A; u$ V
4 n# J" }" Q& e; x' @- U
我什么也做不了,锁住了。
7 T+ ~0 P6 {& t) h, P- }
, ?4 [ `" I* Z( p6 o
4.弟弟阿莱克西
( a0 {# n; j/ b0 ~8 K/ r
& \1 i" `8 V: z- k
阿莱克西修士
% E4 ~# {/ B! x. ]
1 J7 k+ s# h& `& O4 r
5. 我需要个东西来激活它
% z, |$ d/ Z1 u7 Z4 }& c
: o: V8 ^- [" s/ Z
还不能这么操作
- @* w1 p {5 }8 B) M
1 H5 g# R: k {( Y/ \7 H- P
6.有人吗?
1 I0 l# d9 o, J) z! Z& u4 G1 Z& l
' Y$ u; C. H& V6 r, Z
喂
. E% c1 C* C) F4 u0 A
8 T* e1 g3 x8 x# Q- r1 g
7. 为什么?沃克尔小姐!有什么事吗?
: E) R2 p! i4 T" `& u/ M) M" D
?* {4 X( q+ u$ n' M( w
怎么了?沃克尔小姐!出了什么事?
作者:
进口马桶
时间:
2009-11-18 20:38
顶楼上
作者:
worldcup12
时间:
2009-11-18 23:30
修道院那,来到水池旁,一位胖修道士正在洗衣服。和他对话,应该是 并不适合来这个镇上(大意如此),写的是 并适合来这个镇上,少了个不
( L% Z7 `. M: j0 @6 y5 l t
0 `( N3 J( v: C6 U" v) ]- q* @* m
另外,进了修道院和神父对话,他说需要一个迹象(sign),我觉得对应后面的对话,似乎翻译成印迹更合适,而且从汉语流畅性上好像 印迹 更通顺。
' P' u, W! E$ D1 W7 \3 X
. D# v! Z' B0 ~+ ] y: s: F5 w1 G
另外,在往后,汉斯送进送进隧道院后,和神父对话,有个 ok 没翻译过来
6 L M/ L8 ]3 F8 O8 ]0 m5 M8 T, t/ v0 D
# J6 L* l* X5 z4 {
进汉斯的 房子 ,对话是 不要担心,写成 不要但心
! ?4 d/ g% j2 n
9 M; U7 T/ D% B
游寇族 写成 游寇祖
作者:
dododo
时间:
2009-11-22 16:53
那个,2代一开始和车站小卖部的上校说话时,凯特说自己要去北方探险,
( I. P( R( x2 ?- V' I% b
上校说“PEOPLE LIKE YOU,他们都没有回家”,英文部分汉化小组翻译的是,“人们喜欢你”,
7 A- G9 Y3 @# `+ L
我觉得应该翻作“像你这样的人”,指的是上校不看好凯特吉凶未卜的旅程,和后半句意思连贯,而不是上校一开始就夸凯特。
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/)
Powered by Discuz! X3.2