冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 好消息!国家地理探险:失落Z城汉化实现 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-1-11 10:24
标题: 好消息!国家地理探险:失落Z城汉化实现
游戏名称
, G9 y4 D  O2 g( o& m) ?/ V《国家地理探险:失落Z城》(National Geographic Adventure Lost City Of Z)
! v; k+ W/ ~' \8 t5 r) P, Q* ]9 u5 Ahttps://www.chinaavg.com/read.php?tid=20213
! G2 t% U- O6 `' [( o- g前段时间,kor朋友提到了这个游戏,看了一下,也是playfirst开发的。
. X3 z- `$ n( Y' ?! `1 }- g6 J& B! W2 O
汉化方法如下
0 @) ^8 o! w9 ohttps://www.chinaavg.com/read.php?tid=202519 I& t* f/ }$ X+ `5 Y- p+ E
汉化抓图, A0 a& V) ~2 y/ J/ E5 d7 O
[attach]15002[/attach]
作者: 598088146    时间: 2010-1-11 14:06
找单词的话,一词多义不好翻译啊
作者: 慕容枫叶    时间: 2010-1-11 14:46
前段时间把这个游戏通关了……
作者: 慕容枫叶    时间: 2010-1-15 12:32
这个游戏我接了…… 刚好作为某人的生日礼物……
作者: shane007    时间: 2010-1-15 17:06
引用第3楼慕容枫叶于2010-01-15 12:32发表的  :
* n& I+ `, g3 V, `" V* V; z这个游戏我接了…… 刚好作为某人的生日礼物……
1 T6 Q+ }- T/ T) \
收到,搞懂汉化方法后请放出汉化抓图。
作者: 米粮    时间: 2010-1-24 11:15
可惜我的是镜像版本。 不知道怎么安装汉化。   [s:60]4 A+ {5 ^6 A/ c0 z, d" s( @
  \; v& L7 o2 p* v- V
[s:44]有谁能来教教我啊。。。
作者: shane007    时间: 2010-1-24 11:17
汉化中。。。
作者: beegame    时间: 2010-1-25 11:05
引用第5楼米粮于2010-01-24 11:15发表的  :$ T- }4 }. M( H" j) j: `+ ~; S) D
可惜我的是镜像版本。 不知道怎么安装汉化。   [s:60]. M# c7 B; c3 ]# r
1 `+ p' u/ U/ L' t9 @& K" U0 q
[s:44]有谁能来教教我啊。。。
4 O$ y6 ]0 X; ]+ c; k: U
不是有虚拟光驱吗?
作者: munanluo    时间: 2010-7-10 22:11
标题: 回 5楼(米粮) 的帖子
呃,我跟你情况差不多,下载下来是7z的压缩包,解压后一个bin文件一个cue文件  z- Y- x6 i! u4 d6 v) k( X* w8 m
用deamon tools这个软件可以加载cue文件的
- y: _* s0 F+ y& A$ D9 ?$ y6 q你的镜像文件是iso还是cue的?反正都可以用deamon tools打开/ H& X; Z! g: N9 X
不知道会不会有帮助=口=
作者: munanluo    时间: 2010-7-11 11:33

" k( ?, ^3 a5 a7 }! |4 M. Y% }: K7 p* t2 T. I9 G5 r
感谢007版大的指导……总算学会了汉化= =|||||
' w- ^) [" R8 [( i7 {这个是汉化抓图,直接用Q对话框的截图,呃……越发不好意思了= =||||
作者: shane007    时间: 2010-7-11 11:42
不错,不错,好好干,期待月底前能发布!
作者: munanluo    时间: 2010-7-12 00:01
[s:70] , W0 ~6 g5 A9 G+ a& {# a5 j# }

4 Q; f! s) w% @, z  n有几个问题想请教一下
- f8 F5 x& o- C1 r2 {) k( K$ f4 W6 z) `0 v% f
第一就是:Need Level……这个词组应该怎么翻译比较准确?
( \6 J+ j' J) l原来的代码是这个:" ?  G. }  }. J
    <Cell ss:StyleID="s82"><Data ss:Type="String">enterlevel</Data></Cell>( I1 k& C/ I# w# D# i3 d
    <Cell ss:StyleID="s80"><Data ss:Type="String">Enter Need Level</Data></Cell>! O. d" V  `- x3 o4 x3 M0 n
   </Row>
8 T  n4 ?; l8 P3 K# R上网谷歌了一下貌似是什么需要水平之类的,有点不知所云= =
# g. ~! ~& R2 k; S3 O1 D/ [2 v( Y# {. o- F
第二是关于游戏最后的鸣谢名单还有版权所有那一块,对于名称的翻译有点问题,这个、这个如果漏洞百出会不会因为不尊重游戏公司和制作者而被PIA死吧(捂脸)/ I6 I+ z* `1 W: x) f7 @- G( Y9 m

8 @  M. U' x& m: e( s第三,是游戏里的几个单词,EmeraldSnake……这个品种的蛇我找了很久,貌似跟竹叶青有点像,但是这种蛇背后有白色的横纹竹叶青没有,我找了很久都没找到它的学名T皿T……对手指,张冠李戴一下没关系吧><5 G3 a1 e" O5 }& p+ K
还有leafant……维基百科那边只有图片,而且也翻译不出学名来,我自作主张取名到叶蚁了,咳
作者: naptid    时间: 2010-7-12 00:15
引用第11楼munanluo于2010-07-12 00:01发表的  :2 s& v9 y: T* _; H6 l( h  x
[s:70] 6 @4 R5 M- g# N# R( ~# V' O
6 m$ X* O6 \/ f. V& \
有几个问题想请教一下6 q& W+ ^% b! Z  ]
, P8 q* [7 |$ O' ?2 M8 [
写了半天不小心窗口没了……简单写亖皿亖, @* N- @! P$ m5 A( ^
第一:配合游戏,中找个意境相似的代入。3 W* P! e( z2 h2 Y) F: D
第二:名称没关系很少有人看,或者把相关职位名单发上来大家帮你参谋。
' n' _: t- U, Z$ Y  s第三:前者应该是树蛇的一种但游戏本身没写全,我觉得可以翻成翡翠蛇;后者应该是切叶蚁(Leafcutter ant),因为另一种跟叶子有关的织叶蚁的英文是(Weaver Ant),最好在完成后测试时看一下。
( d+ W4 O& w# \) ?+ C
5 c; _' [, a1 s) p$ B6 H期待楼上的成果……
作者: shane007    时间: 2010-7-21 20:54
放最新字幕
作者: munanluo    时间: 2010-8-4 11:00
压缩包里有front还有xml翻译后的文件以及xml原来的英文代码
- K- i" E2 y/ m: e. L大体上翻译完了,不过还有大概4-5个单词以及2个句子翻译不出来,于是还保留着英文原文$ O- S8 ?" G0 _
游戏页面只有菜单还有几张图需要P成中文,其实不P对游戏的影响不大! R/ ]% r+ _( f' U, u
基本就是这样……
作者: shane007    时间: 2010-8-4 11:24
收到,非常感谢!ps我来找人完成吧。
% K. r9 K" j0 r! N0 A翻译不出来的句子可以发到英语酒馆问问,在论坛的下方。
作者: shane007    时间: 2010-8-15 16:43
等你需要ps的图片上传。
作者: shane007    时间: 2010-10-2 13:56
顶上来
作者: shane007    时间: 2010-10-2 14:16
顶上来备用
作者: shane007    时间: 2010-10-2 14:18
下载& {6 \; c& Z( R) k6 L# R/ k
http://hotfile.com/dl/35967059/c ... 0f_Z.part1.rar.html
7 f+ @7 B4 h9 f9 Mhttp://hotfile.com/dl/35967156/3 ... 0f_Z.part2.rar.html+ S3 w" \6 q' u3 z8 r  A
http://hotfile.com/dl/35967217/d ... 0f_Z.part3.rar.html* ?# E% L$ w$ Y! X$ r
http://hotfile.com/dl/35967248/b ... 0f_Z.part4.rar.html
作者: shane007    时间: 2010-12-2 07:55
顶上来
作者: bmwmj    时间: 2010-12-8 13:05
请007同志说明一下都谁参与了汉化,谢谢。
作者: shane007    时间: 2010-12-8 19:37
引用第21楼bmwmj于2010-12-08 13:05发表的  :
' o2 J4 P+ V  ?& n) Q/ T( I请007同志说明一下都谁参与了汉化,谢谢。
& Z, V/ z+ ^. ]3 W7 K8 o
翻译 munanluo% I3 W6 J* V! R7 ^
PS   我忘了是谁了,就写ChinaAVG汉化组吧
作者: shane007    时间: 2010-12-8 19:39
对了,请把吸血迷情:爱与死亡的flash字幕翻译一下,写入一个txt文本文件。
8 W( k3 \9 A1 t/ [8 E然后发到下面的帖子上,davidgbl会帮忙加字幕的。
+ c2 r. o" {/ o/ vhttps://www.chinaavg.com/article-25512.html
作者: bmwmj    时间: 2010-12-8 20:54
如果你说的ps是指美工的话貌似就是我本人.........
9 |1 i" K, G9 O1 \; k还是你指的文字汉化另有其人??
作者: shane007    时间: 2010-12-8 21:38
指美工,你做了美工的话,那就是你了。




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2