冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 谋杀的艺术2汉化小组成立兼招募 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-1-14 07:58
标题: 谋杀的艺术2汉化小组成立兼招募
人气AVG谋杀的艺术2汉化小组成立了。
" _6 N# y" A0 Z现有worldcup12和lazlow 2位成员。
  X/ K7 l8 W* }3 a9 Z; Y先招募汉化人员2-4名。
5 u  Z, K7 {9 e+ `' {
, h1 e5 ~  S9 ^2 U* f; E要求
1 F3 X0 z7 K4 O/ x/ {% C' K9 _对avg及本游戏有爱,能认真负责按时完成所分配的汉化任务。
, {' d4 \' x0 k% Q; |* G# e  W! h! g3 u: n
相关帖子5 t; M0 O# t/ z  v7 S5 P0 i
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=20293& A+ I0 V% u% F7 k8 H- E6 T

# [$ }: W7 ^" B1 @" W7 B. _任务分配3 o) ?  ]+ A% |0 M3 f  c

+ c3 R* G7 H# j- R% ^' c' C1--2399 行  worldcup12  完成  T; Z: S) n+ i4 E1 n+ M5 x+ q
2400-2700行 虫尾巴* U- h$ M" H/ n+ b1 b9 r
2701-3199行 修普诺斯
7 C' ]) P5 t+ E! `* Z* Z% Y. l3200-3499行 虫尾巴    完成
7 Q: u6 c; B6 H6 j9 N( x* N3500-结束 lazlow           
作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 11:31
现在我的前1000句已经翻译完了,我接着翻译1000-2000句,要是没人,我就一直接着翻译了
作者: shane007    时间: 2010-1-15 11:53
引用第1楼worldcup12于2010-01-15 11:31发表的  :8 S4 _0 m( u$ c) l
现在我的前1000句已经翻译完了,我接着翻译1000-2000句,要是没人,我就一直接着翻译了

9 R1 w* e+ F: ^) x6 U* c3 G( Y收到,辛苦你了!
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 13:01
我想参加这个游戏的汉化
作者: c98008021    时间: 2010-1-15 16:22
用PS么?
作者: shane007    时间: 2010-1-15 17:09
引用第4楼c98008021于2010-01-15 16:22发表的  :; k% P) Q( y5 H) {0 D
用PS么?

( O$ G  c# D" `+ k0 _+ j. }应该不用。
作者: shane007    时间: 2010-1-15 17:13
引用第3楼虫尾巴于2010-01-15 13:01发表的  :
6 l$ G; a* o4 n8 f2 ~" s我想参加这个游戏的汉化

& X! `: `% k8 \4 i欢迎!请见顶楼。
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 18:39
恩,看到了,马上开工!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 19:07
引用第7楼虫尾巴于2010-01-15 18:39发表的  :# [7 R2 L4 v4 v$ @$ t
恩,看到了,马上开工!

作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 19:08
引用第7楼虫尾巴于2010-01-15 18:39发表的  :
4 Q' D9 _; J# V" q: p; [恩,看到了,马上开工!
欢迎加入,希望能有更多的人翻译,我是不愿翻译太多,这游戏我基本没玩,翻译的越多,剧情了解的越明白,让玩游戏的神秘性都没了
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 22:35
这个字幕文件看的我有点晕啊!
/ l& [, `" d8 C; i- U& k8 N+ \6 X4 O
007给我分配的任务是3200-3499行,但我好像找到许多3200 [s:36]
作者: shane007    时间: 2010-1-15 22:55
引用第10楼虫尾巴于2010-01-15 22:35发表的  :
: ~/ F, L3 y( ^4 |2 A: M这个字幕文件看的我有点晕啊!) y. K- l- L" `8 F9 a
% O) C# Y4 E, k3 P- M
007给我分配的任务是3200-3499行,但我好像找到许多3200 [s:36]
5 l  w# j5 ?/ w+ N% d5 |
指文件的3200行-3499行,不要管这行的字幕ID是什么。
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-16 11:23
[attach]15035[/attach] 我还想问一下,我找到第3200行,发现并不是对话的内容# t1 t2 L/ |! C8 S* T6 J4 l. L1 S( `

- t- ^- P0 {& R+ f: m+ z* V& B请问我是要从这里开始翻译吗?
作者: shane007    时间: 2010-1-16 11:34
可以,就从这里开始翻译。
) ^, h8 l% \8 |/ ~, \- A请不要用excel,请用秀丸。; d' D/ ^7 E: W, J
http://hide.maruo.co.jp/software/bin/maruo711_signed.exe
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-16 11:49
好的,明白!
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 00:02
我1.2都没玩过可以接不
作者: worldcup12    时间: 2010-1-17 17:18
引用第15楼修普诺斯于2010-01-17 00:02发表的  :
. ]0 V* f+ `0 U$ T我1.2都没玩过可以接不
当然可以,我也是边玩边翻译,你愿意接2001-3199行吗
作者: shane007    时间: 2010-1-17 18:02
引用第15楼修普诺斯于2010-01-17 00:02发表的  :
6 ]. ~5 K4 F7 D2 X我1.2都没玩过可以接不

$ E/ |) t; X( O% L1 x9 d* [0 T/ s热烈欢迎啊!你要翻译多少自己定吧。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:08
引用第17楼shane007于2010-01-17 18:02发表的  :0 Y0 I# F6 q+ V
8 n' h! U; _' D) R5 b5 s
$ x& h3 l" ^- h% L# t+ q7 a
热烈欢迎啊!你要翻译多少自己定吧。
游戏我没玩过,先少一点吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-17 18:28
引用第18楼修普诺斯于2010-01-17 18:08发表的  :
- h! Y- ~; M: ?$ ]* m  `; k# }
: v  ^: B2 ~+ n9 x$ v  e2 E& X4 |游戏我没玩过,先少一点吧
那就4300-结尾吧,也就300多行
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:32
用NOTEPAD++计算的行数吗
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:52
好吧,我先把后面的那部分接了吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-18 16:34
to shane! K9 H! {1 e# z$ Z( l. \4 x
我的2000句基本翻译完了,如果没人翻译其它的,2001-3199行也就交给我吧
作者: shane007    时间: 2010-1-18 18:57
引用第22楼worldcup12于2010-01-18 16:34发表的  :2 g- ]4 D4 z% Y$ W( k/ _, z/ _2 w
to shane! v+ j9 M1 Z; {" p+ x7 }0 L
我的2000句基本翻译完了,如果没人翻译其它的,2001-3199行也就交给我吧
5 f+ k' d$ r5 E  C
收到,那就辛苦你了。
作者: shane007    时间: 2010-1-18 18:59
引用第21楼修普诺斯于2010-01-17 18:52发表的  :- P8 ?* }5 D% Z' ~  _
好吧,我先把后面的那部分接了吧
0 E9 \0 }+ c/ N9 Q) F9 d3 f
收到,拜托了。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 02:43
世界杯好厉害啊& s" y' H0 h/ o7 i# w
我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]
作者: shane007    时间: 2010-1-19 07:51
引用第25楼修普诺斯于2010-01-19 02:43发表的  :
: \6 O0 w4 H' ]/ y世界杯好厉害啊, R4 ]/ W8 I& ~3 N" G+ i+ g7 n# L3 P
我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]
# G6 x4 w  e& S7 i2 l( q
没关系,校对的时候再改。望继续努力!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 10:41
翻译了差不多2200句了,点选的对话和过场的对话都在这部分里,基本都翻译完成了。后面应该是些物品名称或者点击物品出现的对话,现在就是搞不清楚是不是能翻,比如sub_cut_l03_l01    Satellite 5: going from Marseille to Paris这样的句子,游戏里出现过吗?是不是不用翻?怕翻了出错。我记得过场动画直接就是出现个卫星,好像没有语句啊?知道的人说下
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 10:50
引用第25楼修普诺斯于2010-01-19 02:43发表的  :  {: I' X2 l! z/ O+ s5 i3 [
世界杯好厉害啊
" R, Q7 q' h! r' y/ k# w: X我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]
* r1 y1 ^+ T! Y: _0 G! t
我翻译的部分都是按顺序的对话,所以翻译的比较快,另外你翻译好的那部分,麻烦发给我
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 11:25
引用第19楼worldcup12于2010-01-17 18:28发表的  :
, e& q' r' Y& t0 {: M4 D5 U- K. h+ B" r! B! j; s
那就4300-结尾吧,也就300多行

2 w- I0 r: a- u7 Q# u' z: ^2 V3500以后的都是我翻,各位别重复劳动!!!
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-19 12:39
我的部分3200-3499行已经翻译完了!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:04
引用第29楼lazlow于2010-01-19 11:25发表的  :
. s8 @" ^2 j, t' a1 p) ?2 w
8 P/ s: g) h, l& b" K5 f; \2 a& @7 F+ o" d- V1 Z) Y) j3 D2 T
3500以后的都是我翻,各位别重复劳动!!!

" h7 o/ Y1 t* a0 c晕啊,没早说,shane写的你是到42xx,那你4300以后的翻译完了吗?如果还没翻译就别翻译了
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:24
引用第30楼虫尾巴于2010-01-19 12:39发表的  :" J0 z- G: m: r3 S: |' U7 [6 J
我的部分3200-3499行已经翻译完了!

7 [+ \3 P  M/ v1 M8 @7 m0 ^! I辛苦,想再翻译些吗?现在还剩2400-3200没翻译
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-19 14:39
引用第32楼worldcup12于2010-01-19 14:24发表的  :
$ @# `/ k; `$ z& N/ D) F9 I4 g$ `* I" c/ J$ d! N" C& `! F' e
; B! S% b3 w  V* n8 L9 A# d# ]. x
辛苦,想再翻译些吗?现在还剩2400-3200没翻译

2 _  M: i) T# b" v' a7 r我先少翻译点吧,多了我怕翻译不完
. X# v$ v! V9 v
8 J+ G: c/ J+ B1 B0 g! B9 S我就翻译2400-2700吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:49
引用第33楼虫尾巴于2010-01-19 14:39发表的  :( h& g+ F. M( l* G- d/ c

4 g# G; s8 h- z$ E/ J. A
$ f) W$ ]5 Z2 `. C/ _/ z$ f我先少翻译点吧,多了我怕翻译不完
0 V/ p. `7 D# _, _) V7 m4 \" g) r
我就翻译2400-2700吧
好的,辛苦了
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 14:50
引用第31楼worldcup12于2010-01-19 14:04发表的  :  W: t( {: ?! L, u
& A4 j, V. I( }

- h/ o! r* Y! f, k) {晕啊,没早说,shane写的你是到42xx,那你4300以后的翻译完了吗?如果还没翻译就别翻译了

4 M' t* A# w  R! t7 f. g去年就翻完了……
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:59
引用第35楼lazlow于2010-01-19 14:50发表的  :: V2 M: R. r! x1 y

. b* k. ]8 }! M0 B& h, @5 L8 v1 }1 K3 `$ t' y4 k7 e' V
去年就翻完了……
- m1 B4 I) Z. C; P* k: x
郁闷啊,让修普诺斯白翻译了
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 15:13
引用第36楼worldcup12于2010-01-19 14:59发表的  :
1 d4 x5 L: }0 I  }
! N# o/ j% e2 W0 d+ S2 r
8 ?- s% M$ q; h+ {+ n6 o郁闷啊,让修普诺斯白翻译了
[s:60]# W! t4 o1 O5 l* `/ {  |- A' n
其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]
作者: XYZ    时间: 2010-1-19 15:57
ls别气馁,有待汉化的游戏多的是,看看汉化区置顶帖子那些可开工的游戏中是否有中意的吧。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 16:24
引用第37楼修普诺斯于2010-01-19 15:13发表的  :; Q0 L5 y5 M( w% L" w3 f; O* a& Z

" h4 H* c. S) p8 a[s:60]
! o0 ^" }' Z. n+ Z, m+ P6 X: {1 M2 ]其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]
对不住了,让你白忙活,现在还剩最后2700-3200这段了,你愿意接手吗?
作者: shane007    时间: 2010-1-19 17:13
worldcup12 ,麻烦把最新任务分配汇总一下。
$ T' g2 [* `0 l+ A1 A我更新到顶楼。
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 17:44
引用第37楼修普诺斯于2010-01-19 15:13发表的  :
8 {  E2 R7 p5 s3 f+ C
; S* g/ z0 Q' _: X+ [3 X# M[s:60]$ \& X: a& n$ m! w# W7 z  p8 P
其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]
4 {' F3 j3 l2 B6 m& P; `
真是不好意思,你都翻完了吗?后面的文献翻译很长的,你不妨把译完的内容发上来吧,到时候也好做校对参考用。
! T1 h6 G/ x9 T% d; @' l% u7 F
+ J. D9 I! r- ~$ V- n( [. J另外,如果可以的话,你可以接我这里的Ln3500-Ln3743。- j' W/ t2 \0 F+ y& x

' `1 E  h! l: R7 G0 V最近有些事情,进度好像比大家慢。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 18:34
to shane007' i( j2 I5 `0 l
& V8 q9 D7 z: a# R
任务分配更新
  b6 F7 M2 U+ N5 [6 B5 H4 u
9 U- D$ k$ s+ z1--2399 行  worldcup12   完成
0 ]% v! j, s8 p$ E. w( M2400-2700行 虫尾巴
: R3 S$ {) _9 B% V% m7 B2701-3199行 修普诺斯
5 A9 w* B# J$ N3200-3499行 虫尾巴     完成 ; s* G6 q  d; q
3500-结束 lazlow
作者: shane007    时间: 2010-1-19 19:33
顶楼更新完毕
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 20:02
今天稍微有点乱,应该都弄好了吧 [s:45]
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 20:05
引用第38楼XYZ于2010-01-19 15:57发表的  :
0 v7 p9 g! m) P$ C' P, Uls别气馁,有待汉化的游戏多的是,看看汉化区置顶帖子那些可开工的游戏中是否有中意的吧。
这个搞定了我再看吧[s:54]
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 21:32
引用第44楼修普诺斯于2010-01-19 20:02发表的  :9 _- u% R9 U( f2 v7 j
今天稍微有点乱,应该都弄好了吧 [s:45]
好了,按这个分配可以的
作者: XYZ    时间: 2010-1-20 09:35
插一句,这作也跟1一样没有需要处理的图片?
作者: shane007    时间: 2010-1-20 11:34
引用第47楼XYZ于2010-01-20 09:35发表的  :7 j$ m1 l& W& S
插一句,这作也跟1一样没有需要处理的图片?

; w6 N, d5 R  Y8 M; P2 C2 z好像没有
作者: XYZ    时间: 2010-1-20 11:53
good,那看这个进度,估计会很快完成吧。希望安装包做个漂亮正规的~
作者: lazlow    时间: 2010-1-20 15:22
我的部分在1月30日前翻译完。
作者: 598088146    时间: 2010-1-20 23:58
我的那部分除了一些西班牙的作者和对应的书名没有翻译,剩下的都完了。
" K, C3 S" `% Q: X0 w我恨西班牙 [s:44]
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 13:41
LS是我 [s:60]
作者: lazlow    时间: 2010-1-21 13:43
LS拜托了,我这里就有一句,关于那本书的。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 13:46
我这里也只有一句,很有名的书,我就直接翻译了,追忆逝水年华(À la recherche du temps perdu)
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 13:47
麻烦翻译完成的发给我,我来汇总,就发在这就行,加上密码,密码pm我
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 14:00
引用第51楼598088146于2010-01-20 23:58发表的  :& X9 i- U$ R# i  {$ A, ~5 r: D7 _
我的那部分除了一些西班牙的作者和对应的书名没有翻译,剩下的都完了。
5 D5 `* w" W4 }我恨西班牙 [s:44]
指的是这些吗& \) i* t* F; q+ u; p4 ]
sub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge". h7 ^" [- ]; }' b* n# w
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  
: o  M3 C" o) C" x# M3 z$ tsub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   
; \4 c7 z, |+ x+ N) jsub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"   
( b- h1 X5 F3 ?6 Q) I: H; \9 isub_e_L02_02_0041    Charles Dickens "David Copperfield"       * i8 |% R8 S; e
sub_e_L02_02_0042    Herman Melville "Moby Dick"
: V4 @7 q& \" t6 v# @- Y, n' [2 {sub_e_L02_02_0043    Samuel Becket "Waiting for Godot") Y2 f3 j. E, q- Y- k
sub_e_L02_02_0044    Emil Zola "Germinal"8 M5 W1 ~3 D* n! e8 Y
sub_e_L02_02_0045    Torquato Tasso "Gerusalemme liberata"
) X# {4 m: a; W* |7 r$ a5 Ysub_e_L02_02_0046    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Fellowship of the Ring."
- \  I5 U2 ^. msub_e_L02_02_0047    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. The Two Towers."
" I& l& p( H0 A9 E6 Ssub_e_L02_02_0048    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Return of the King."7 b% y/ H  D1 r+ d
sub_e_L02_02_0049    Jules Verne "Le tour du monde en quatre-vingts jours"
% R* X0 {5 L, I( r# G8 Zsub_e_L02_02_0050    Jules Verne "Les Enfants du capitaine Grant"  儒尔·凡尔纳  格兰特船长的儿女) n+ P# b- b5 ]5 k8 U! x1 q
sub_e_L02_02_0051    Sophocles "Antigone". U/ s* d/ b* N" x# D9 @
sub_e_L02_02_0052    Stendhal "Le Rouge et le Noir"
, N. M; X5 v- b! `& E. asub_e_L02_02_0053    Leo Tolstoy "Anna Karenina"# @" e8 w3 |; V; F# m
sub_e_L02_02_0054    Leo Tolstoy "War and Peace"
. x& r" A! E( ~$ G6 g8 m) z. Nsub_e_L02_02_0055    Fyodor Dostoyevsky "The Possessed"  p. G( q- o5 z0 e1 }7 c5 w
sub_e_L02_02_0056    Fyodor Dostoyevsky "The Brothers Karamazov"
! b+ {6 N; e) w" J. z: k, a  ?. k) Csub_e_L02_02_0057    Sophocles "Antigone"
6 U5 e, M: D# H+ m) j$ ~sub_e_L02_02_0058    William Shakespeare "Hamlet"6 G/ O5 ]1 A: Q/ t. E' C( k
sub_e_L02_02_0059    William Shakespeare "Romeo and Juliet"
7 S* r2 `% b) S, W4 t. esub_e_L02_02_0060    William Shakespeare "Macbeth"( X* {8 K5 U9 ?: n, Q
sub_e_L02_02_0061    Miguel de Cervantes Saavedra "Don Quixote". w" m5 Q- q/ u& p
sub_e_L02_02_0062    Nikolai Gogol "Dead Souls"
/ J, a' W  g2 |9 b& _' U4 U1 Rsub_e_L02_02_0063    Marcel Proust "À la recherche du temps perdu"
' P. W# y2 H0 _sub_e_L02_02_0064    Jaroslav Hašek "The Good Soldier Švejk", Y2 D' G5 @- P! y7 J
sub_e_L02_02_0065    Emily Brontë "Wuthering Heights"! P) O! v/ O! M% j7 D% V$ p
sub_e_L02_02_0066    Charles Dickens "The Pickwick Papers"
1 x. l* @3 X2 K2 F2 qsub_e_L02_02_0067    François Rabelais "La vie de Gargantua et de Pantagruel"4 ]& O! {( Y5 l
sub_e_L02_02_0068    William Blake "Poems"
. f4 _$ ]' j( o9 B4 q/ G, f: }sub_e_L02_02_0069    Ovid "Transformations": N+ N0 d8 x' q1 d, [& r: k
sub_e_L02_02_0070    Homer "Iliad"
, u1 D  ^  o$ w& e( [; c2 \sub_e_L02_02_0071    Molière "Don Juan"
3 |( x! N) |- G/ gsub_e_L02_02_0072    Charles Dickens "Oliver Twist"- J( W! l" [: W) X7 L5 y2 v
sub_e_L02_02_0073    Voltaire "Candide"
" S/ O* F; o% d; z6 D, G8 Gsub_e_L02_02_0074    John Milton "Paradise Lost"" b/ l, O" I* u8 ?1 }
sub_e_L02_02_0075    Joshep Conrad "Lord Jim"
# |$ D) [* B0 P$ D1 w) `' F* Ysub_e_L02_02_0076    Giovanni Boccaccio "Decameron"+ ~/ S: c$ o4 K0 |, P
sub_e_L02_02_0077    J. D. Salinger "The Catcher in the Rye"2 A, x/ _4 {/ k3 Q3 t
sub_e_L02_02_0078    Karl May "Winnetou"4 d9 ~6 V6 f3 _% }& \/ r+ g" R. {
sub_e_L02_02_0079    Jules Verne "Robur-le-Conquérant"
- k3 m, [! Y* S# h: bsub_e_L02_02_0080    Jules Verne "Maître du monde"% l; o$ d1 F6 n2 `& Q2 \+ ^
sub_e_L02_02_0081    William Shakespeare "King Lear"
& F0 C9 P/ y9 t+ \; tsub_e_L02_02_0082    William Shakespeare "Otello"
( P8 b$ l0 Z" t0 \  c) c0 x7 Usub_e_L02_02_0083    William Shakespeare "Taming of the Shrew"
  y) D6 ?7 l2 Z/ E% N4 D* ]% Y' Asub_e_L02_02_0084    William Shakespeare "The Phoenix and the Turtle"
2 {0 i# @2 k- [( Dsub_e_L02_02_0085    Jack London "White Fang"" G" h% @- b0 x+ d( P
sub_e_L02_02_0086    Jack London "The Call of the Wild"
0 K5 U1 `) g. c3 esub_e_L02_02_0087    Jack London "The Game"( K7 C) w0 C! N/ e: U, @9 }5 S  _: `
sub_e_L02_02_0088    William Wharton "Birdy"/ @' E5 O2 d4 L. \0 K
sub_e_L02_02_0089    William Wharton "Dad"
, A# @' I& s( x0 [sub_e_L02_02_0090    William Wharton "A Midnight Clear"4 g4 U6 D0 y0 G
sub_e_L02_02_0091    Paulo Coelho "The Alchemist"
: i- r( j! J0 nsub_e_L02_02_0092    Paulo Coelho "The Pilgrimage"
7 j# A$ K: X% x' {! gsub_e_L02_02_0093    Paulo Coelho "The Fifth Mountain"6 u; p& m& G( i9 Y
sub_e_L02_02_0094    Paulo Coelho "Eleven Minutes"% n% i: p+ r! f' F0 H
sub_e_L02_02_0095    Paulo Coelho "The Zahir"
  A+ X5 ?. \8 ?6 \4 G2 `sub_e_L02_02_0096    Marion Zimmer Bradley "The Mists of Avalon"
% i/ I& h# t; g* ]/ d: o2 W# M, \sub_e_L02_02_0097    Vicente Aleixandre "Passion of the Earth"
, ^2 v' c, @2 G; U, Z4 h0 e3 |) Psub_e_L02_02_0098    Vicente Aleixandre "Shadow of Paradise"
$ n2 r: T' ~! ~& V: ^sub_e_L02_02_0099    Fernando Arrabal "Porté disparu", z9 a* v6 Z: s& Q0 H5 D
sub_e_L02_02_0100    Fernando Arrabal "Baal Babylone"
) g( J/ @; `5 N% fsub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"' a$ ~: c; ~' B! g8 n% a0 v% t
sub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"
: i* c7 [2 {& T1 Hsub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"
: }& |) ~# d) }sub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"0 r' n; J1 a& j1 T4 X+ m
sub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"0 G* @- P: l9 U
sub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe"
2 }. ~3 o  h3 C, x2 f+ Qsub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas"
! G( W6 Z+ E5 \sub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"' L  F! e3 M! j7 `
sub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"
/ J1 _% b* `- r5 qsub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"3 \  Z1 ~0 k% y; s( B+ J# U: W0 x
sub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco" # I) w/ {5 A; I
sub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"
9 z7 M3 _# s8 v8 E) Isub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera", b# @6 a* S8 c4 q5 `
sub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"3 b. u* D, X/ X- I( {
sub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"
0 F7 ~3 A6 k3 `8 S- Ssub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"9 X$ m' L' d+ @! }& x& c+ j7 h
sub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"
$ A' R, f# A) g4 U9 c5 _8 C7 V. Osub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"
/ Y$ ~/ D( M6 {  g$ I5 }sub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"
3 ?7 b: _: V& W* D9 Hsub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro"
, O1 v- q: W3 ]sub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada": @2 }7 W0 j' D" ]# R/ j$ x* ]" w
sub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"
# I  }& A* w" ^* b6 esub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"
. j( N; z( r7 r) s& Ysub_e_L02_02_0124    Jorge Semprún " Quel beau dimanche!"/ o( s. C% V5 H3 J: E* n' y$ z
sub_e_L02_02_0125    Javier Sierra "La Dama Azul"- g( D* r3 s$ \4 n8 @# X3 Z
sub_e_L02_02_0126    Javier Sierra "La Cena Secreta"+ `& _/ z* C$ F# _
sub_e_L02_02_0127    Francisco Umbral "Mortal y rosa"
7 w" {9 F! d! Z+ ?2 K! G" G. U; ^sub_e_L02_02_0128    Francisco Umbral " Trilogia de Madrid"
9 ~, k# X$ e* c+ l8 {* u, Msub_e_L02_02_0129    Gonzalo Torrente Ballester "Los gozos y las sombras"( E" j6 j) q1 q9 U! p$ l
sub_e_L02_02_0130    Gonzalo Torrente Ballester " Ifigenia"
& P' q9 t. C. W; v2 [6 Zsub_e_L02_02_0131    Arturo Pérez-Reverte "El capitan Altariste"
, A1 m+ ]* h( U5 j4 P8 n; X6 n; Psub_e_L02_02_0132    Arturo Pérez-Reverte "El husar". g: a% h8 V/ [$ ^  J
sub_e_L02_02_0133    Arturo Pérez-Reverte "El oro del rey"0 U) ?+ ~: h4 d( F
sub_e_L02_02_0134    Julio Llamazares "Luna de lobos"
- T5 ], B( c6 h: Vsub_e_L02_02_0135    Julio Llamazares "El rio del olvido"
# F2 w, F$ {2 E4 u" Lsub_e_L02_02_0136    Julio Llamazares "El cielo de Madrid"
$ u7 z8 J% F+ `; e+ |7 lsub_e_L02_02_0137    Thomas Mann "The Magic Mountain"
$ U) [1 V. [' z
  O" `5 n6 q3 i/ t4 c2 E+ Z都是名著啊
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 14:14
帮你翻译了几句,你看看
& [; {8 `( `" a% wsub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"   莫里哀  吝啬鬼
/ R( r' Y3 T1 J" h4 Fsub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  奥诺雷·德·巴尔扎克   高老头
+ J, E. e4 Y% \) g! X& q: Ysub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   荷马史诗  奥德赛2 f: O+ n6 Q- i- c$ h% N
sub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"    弗朗茨·卡夫卡  判决
" w% q, @3 m- r$ ?" r. S/ |sub_e_L02_02_0041    Charles Dickens "David Copperfield"       查尔斯·狄更斯   大卫 科波菲尔
+ ]) k! u( Y# u4 r" ysub_e_L02_02_0042    Herman Melville "Moby Dick"  赫尔曼·麦尔维尔  白鲸记
' P& J. T6 G$ `1 \" o4 ]sub_e_L02_02_0043    Samuel Becket "Waiting for Godot"  塞缪尔·贝克特  等待戈多, B3 i, h' a+ {0 a2 z) E! k. U5 }
sub_e_L02_02_0044    Emil Zola "Germinal"  埃米尔.左拉  萌芽
( O  Q7 \. d9 f/ B1 Psub_e_L02_02_0045    Torquato Tasso "Gerusalemme liberata"  托尔夸多·塔索   耶路撒冷的解放
! ?+ b" t+ b7 y9 ~2 D8 f: ksub_e_L02_02_0046    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Fellowship of the Ring."  托尔金   指环王之魔戒再现3 \# s  r; ~' V- [! I: ]8 x
sub_e_L02_02_0047    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. The Two Towers."   托尔金  指环王之双塔奇谋' x3 @" [/ B8 _) u# K: ~9 v) ]
sub_e_L02_02_0048    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Return of the King."   托尔金  指环王之王者归来; J* L( H( a1 U- X$ p; B$ V
sub_e_L02_02_0049    Jules Verne "Le tour du monde en quatre-vingts jours"    儒尔·凡尔纳   八十天环游地球
3 N$ j- o( p. dsub_e_L02_02_0050    Jules Verne "Les Enfants du capitaine Grant"  儒尔·凡尔纳  格兰特船长的儿女
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 15:41
引用第57楼worldcup12于2010-01-21 14:14发表的  :
# S5 Y- G3 O5 @, U, X帮你翻译了几句,你看看% {! R/ |9 w* u( ~
sub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"   莫里哀  吝啬鬼9 S! c. K0 U9 |1 H
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  奥诺雷·德·巴尔扎克   高老头% J- @7 k8 e, p7 m) i. p
sub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   荷马史诗  奥德赛, @3 ?; B6 C4 v* D
sub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"    弗朗茨·卡夫卡  判决+ ?, r# J' Q6 Y. C6 ^
.......
" c6 y! Q: C* F: q9 u
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"
$ \. `$ m: b! W) s% h1 msub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"5 j3 k' X( f* Q1 q! p" Y
sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"8 }% u& }1 R; H
sub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"% g" Y4 D% q2 l1 ^
sub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"
& t4 R; A  x  L$ esub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe"
+ `9 m  \1 H% P7 D' `. }sub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas"7 S9 O  W% f- T7 f6 Z( m6 n- [
sub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"
; H4 K5 H9 K9 x6 @/ K8 esub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"
1 M# f* H  g8 nsub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"
1 C: k( s2 B5 h, _+ qsub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco"
- w0 e+ P% V1 qsub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"
$ A& [" @( \- [* k3 Fsub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera"
, f9 T+ r+ ?- `% u8 \: i& ^3 f/ asub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"
) D5 O" O/ L" n3 Asub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"" |' U# x3 e3 t. l0 |' N' ]
sub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"
% N2 Q% @) _) f$ t+ A) Gsub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"7 o1 S4 g, {, C
sub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"* ?0 X' d6 d1 G+ v% b; `
sub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"( m( Q+ y& [9 s) o8 m; n& e5 m
sub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro"
) q2 k' u; Q" O$ k7 S4 [sub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"
& T4 V9 @7 L( q, s* N! R2 Vsub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"2 l7 g% R" u3 }- a' m
sub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"
" I9 ^1 ?  e% e& a3 _8 `8 xsub_e_L02_02_0124    Jorge Semprún " Quel beau dimanche!"
9 ?5 J* }( B* v: ]& r2 Jsub_e_L02_02_0125    Javier Sierra "La Dama Azul"5 g1 @5 s) ]5 c
sub_e_L02_02_0126    Javier Sierra "La Cena Secreta"6 Q9 S" c  S& x+ s' {1 k
sub_e_L02_02_0127    Francisco Umbral "Mortal y rosa"
" d, t8 J0 Q. @# Xsub_e_L02_02_0128    Francisco Umbral " Trilogia de Madrid"3 {$ p& |. q2 J
sub_e_L02_02_0129    Gonzalo Torrente Ballester "Los gozos y las sombras"
# C; ^2 w0 P) }sub_e_L02_02_0130    Gonzalo Torrente Ballester " Ifigenia"
$ K' y: S6 e* m0 D1 j5 r6 ssub_e_L02_02_0131    Arturo Pérez-Reverte "El capitan Altariste"
: |) A- Z9 K5 Y2 v1 [: Wsub_e_L02_02_0132    Arturo Pérez-Reverte "El husar"% o9 x  f( @- \$ e# d2 A& B$ B
sub_e_L02_02_0133    Arturo Pérez-Reverte "El oro del rey"2 e$ P& y6 J2 B, C9 T' A
sub_e_L02_02_0134    Julio Llamazares "Luna de lobos"
. U% z/ \( P, j* s% Rsub_e_L02_02_0135    Julio Llamazares "El rio del olvido"
+ R4 ?' z7 T7 A# g7 |sub_e_L02_02_0136    Julio Llamazares "El cielo de Madrid"+ i! ]- \7 {( z. t1 l) Q5 ?. f  d
其实是这部分翻译不出来[s:44]# z. M( i% Y' B2 G" f( i9 G  `; q
顺便附上我翻译好的那部分
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 17:53
引用第58楼修普诺斯于2010-01-21 15:41发表的  :
$ Q7 t1 ~. x. [' ~/ N, n; Y# K+ F- Z7 P2 a" y8 d# M& Q7 |/ P

0 Y7 f! d" f7 T1 o' H1 nsub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"
& G1 e# b9 w' U' f. Nsub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"
: r' V) A" N0 U4 V4 s$ u& [sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"* C3 f! \6 F* ^" Z/ Y+ d
.......
+ T1 o, L2 l, B& j/ p( G( v* z
这些是不好翻译,不过也都算是西班牙的名作家,我翻译了一些,你看看& U! _  N* \; S7 G: U& U. A7 n
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca" 皮奥·巴罗哈 巴斯克城
; d. ~+ s% M3 N5 C1 ?  k7 A8 C: U5 _sub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza" 皮奥·巴罗哈  竞赛
& W1 o# J& z! x- osub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"  米格·戴利贝斯  老鼠
4 b! n' O/ V0 s3 zsub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"  米格·戴利贝斯 守灵五时  V' {' k- x' T3 l4 y6 r, m
sub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"  巴尔塔萨·格拉西安  批评家
3 l. Q9 t9 H. L" v0 A. Qsub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe" 巴尔塔萨·格拉西安  英雄4 G! y* E0 ^- L2 {& f
sub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas" 胡安·卡洛斯·阿尔塞  为了继续点火者的问题
  s; P3 R% S  P" osub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"  胡安·卡洛斯·阿尔塞  战争的颜色; }. S0 ?* V& ~2 K9 a9 {
sub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"  胡安·马尔塞 总有一天回来
- y1 Z9 j; A9 ^: S) Q% Ssub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"   胡安·马尔塞  蜥蜴尾
. _7 J: {3 B$ C, j& l" k% @; O# Nsub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco" 哈维尔·马里亚斯  如此苍白的心
) t0 c  z" r& y3 t2 X  Y0 A; Dsub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"  哈维尔·马里亚斯  灵魂之歌
; V+ u- W! @. M* G- Wsub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera" 爱德华多·门多萨  轻喜剧
3 {- [/ ~4 |3 S7 F% P% usub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"  爱德华多·门多萨 洪水之年
$ r2 I3 t9 @" ?! o2 ]% t4 n; ksub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"   加布里埃尔·米罗  努马达8 h& W+ D4 o- w* s1 G# B* O
sub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"  加布里埃尔·米罗 棕榈藤
. _, H, C) x+ K; ~. Z; Tsub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"  朱莉娅·纳瓦罗 泥土的圣经5 I( t6 n. s) J$ L# t% U0 T
sub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"  朱莉娅·纳瓦罗  无辜者的血
4 H/ c5 e$ `; u* }: `sub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"  朱莉娅·纳瓦罗  : B% U( t3 v3 Q- b
sub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro" 马尼埃尔·里瓦斯  
: r0 S+ f0 C: psub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"  加布里埃尔·米罗  努马达! z3 C0 t% s& z! [- a) I
sub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"  加布里埃尔·米罗 棕榈藤
% F* p1 M2 A6 h. [sub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"   乔治·森普伦 老爸的朝圣之旅
+ a) u  X; I8 B) s
+ `2 b# A, [( I! d" h里面有一些是确有其书名,有一些只是自己随便翻得,供你借鉴
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 17:56
另外收到你翻译的部分了,我先汇总,有问题大家一起讨论。辛苦了
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 18:52
引用第59楼worldcup12于2010-01-21 17:53发表的  :
  ?5 i0 q( T( {: a6 F" t0 r1 f6 M' _! |

+ r, t  j# @9 L* y( |$ f* o, ]这些是不好翻译,不过也都算是西班牙的名作家,我翻译了一些,你看看
/ A% w+ p5 u6 ~# q4 E; hsub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca" 皮奥·巴罗哈 巴斯克城
+ F$ ?4 Z. w2 v/ E; {. F% n, r( Ysub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza" 皮奥·巴罗哈  竞赛% t, G8 Q* B0 h+ `9 X* N) m2 m
.......
你连西班牙语都能搞定[s:46]
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 21:26
引用第61楼修普诺斯于2010-01-21 18:52发表的  :
9 ^; K# a8 M2 Q& H6 a" D7 d0 W
3 i# X, C& A# j7 A你连西班牙语都能搞定[s:46]
4 B  r. l  c+ r- i0 L6 h% g
当然不会了,用字典查啊。书名倒不是很重要。另外你的翻译的部分,我就校对一下最后文档的那些,前面的我就不看了。水平有限,修改不妥之处还请见谅。校对完后在和lazlow翻译的对照一下吧,最好你先别玩这游戏,当全部搞完了,你再来测试一下。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 21:47
OK [s:43]




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2