冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 谋杀的艺术2汉化小组成立兼招募 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-1-14 07:58
标题: 谋杀的艺术2汉化小组成立兼招募
人气AVG谋杀的艺术2汉化小组成立了。
/ b8 [4 k& W9 ^; l+ Y现有worldcup12和lazlow 2位成员。
, D) x7 B3 Q% _7 W! k先招募汉化人员2-4名。
- g' g/ V; x9 \* @3 v. y. B- C
0 Q2 Z5 h* Y, k8 H" K! {& F  x要求
! y% G& t3 Z$ \4 }6 w对avg及本游戏有爱,能认真负责按时完成所分配的汉化任务。; w. i3 U, Q  l0 v
# C; s" E1 V: I. [; R' [& @9 W
相关帖子
( Q$ _* n' b2 A8 c  u! l$ Uhttps://www.chinaavg.com/read.php?tid=20293
( T! t# u+ v' j! {$ D4 J) M0 i/ ?$ [* g: M  h" w# h
任务分配+ B0 c, y* F) i5 B/ @
4 t% i2 o2 B' l- @9 \9 y0 ~
1--2399 行  worldcup12  完成
4 W, ?6 x4 ]6 v* W2400-2700行 虫尾巴
& s" b1 P2 `" n( q! {" D4 _4 S# M2701-3199行 修普诺斯. N8 A# Q: m2 f! v1 t% J5 i
3200-3499行 虫尾巴    完成
" \5 Q- J4 G. u, [/ F0 Z3500-结束 lazlow           
作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 11:31
现在我的前1000句已经翻译完了,我接着翻译1000-2000句,要是没人,我就一直接着翻译了
作者: shane007    时间: 2010-1-15 11:53
引用第1楼worldcup12于2010-01-15 11:31发表的  :
9 b7 _2 f, P0 W. r- K现在我的前1000句已经翻译完了,我接着翻译1000-2000句,要是没人,我就一直接着翻译了

  C- ]0 a! H) ?4 L5 ?收到,辛苦你了!
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 13:01
我想参加这个游戏的汉化
作者: c98008021    时间: 2010-1-15 16:22
用PS么?
作者: shane007    时间: 2010-1-15 17:09
引用第4楼c98008021于2010-01-15 16:22发表的  :
: ?: z5 O+ o2 r) x0 j用PS么?
) P3 O  n, l  ^! O: E6 g
应该不用。
作者: shane007    时间: 2010-1-15 17:13
引用第3楼虫尾巴于2010-01-15 13:01发表的  :
! u: R" [9 M0 I4 A, c+ v8 R我想参加这个游戏的汉化
  t% F  W2 E* x/ G; ?5 j
欢迎!请见顶楼。
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 18:39
恩,看到了,马上开工!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 19:07
引用第7楼虫尾巴于2010-01-15 18:39发表的  :1 f5 E/ @$ E! ?
恩,看到了,马上开工!

作者: worldcup12    时间: 2010-1-15 19:08
引用第7楼虫尾巴于2010-01-15 18:39发表的  :
9 w4 V+ v5 ]' g7 k9 P; G( x恩,看到了,马上开工!
欢迎加入,希望能有更多的人翻译,我是不愿翻译太多,这游戏我基本没玩,翻译的越多,剧情了解的越明白,让玩游戏的神秘性都没了
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-15 22:35
这个字幕文件看的我有点晕啊!$ [* {  u# E2 w* r

+ d$ ^6 w, ?  I) E/ \007给我分配的任务是3200-3499行,但我好像找到许多3200 [s:36]
作者: shane007    时间: 2010-1-15 22:55
引用第10楼虫尾巴于2010-01-15 22:35发表的  :
( E/ m' K8 r- ?4 f0 q! k+ O9 e这个字幕文件看的我有点晕啊!
5 |  w! n& B9 l: ^5 F  u% L
; A4 f; W$ o% G007给我分配的任务是3200-3499行,但我好像找到许多3200 [s:36]

% }. h% c5 G8 p( d5 B: j指文件的3200行-3499行,不要管这行的字幕ID是什么。
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-16 11:23
[attach]15035[/attach] 我还想问一下,我找到第3200行,发现并不是对话的内容) h' v, y5 I/ P7 a

+ m. }! n" D2 v, \- S7 c请问我是要从这里开始翻译吗?
作者: shane007    时间: 2010-1-16 11:34
可以,就从这里开始翻译。
+ _. v( n  J( u- T8 ~, @请不要用excel,请用秀丸。8 {; V1 G$ T  \& K  d
http://hide.maruo.co.jp/software/bin/maruo711_signed.exe
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-16 11:49
好的,明白!
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 00:02
我1.2都没玩过可以接不
作者: worldcup12    时间: 2010-1-17 17:18
引用第15楼修普诺斯于2010-01-17 00:02发表的  :# Y! E, l$ g" A2 {& ?
我1.2都没玩过可以接不
当然可以,我也是边玩边翻译,你愿意接2001-3199行吗
作者: shane007    时间: 2010-1-17 18:02
引用第15楼修普诺斯于2010-01-17 00:02发表的  :
1 c8 _  J" Y& h% l我1.2都没玩过可以接不
: G& k$ s) \# p7 `% Z3 L8 U* h  t& e! W
热烈欢迎啊!你要翻译多少自己定吧。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:08
引用第17楼shane007于2010-01-17 18:02发表的  :
3 O6 t# m5 D) A6 ?% I
/ h# U# P$ L3 `$ M1 n
) h0 H8 [' e: P% }0 J: J" j热烈欢迎啊!你要翻译多少自己定吧。
游戏我没玩过,先少一点吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-17 18:28
引用第18楼修普诺斯于2010-01-17 18:08发表的  :+ e4 q+ Q. C3 K( F% E; K* v2 r* F
0 w6 y$ c! ]+ T/ A. J* g: J1 k( B
游戏我没玩过,先少一点吧
那就4300-结尾吧,也就300多行
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:32
用NOTEPAD++计算的行数吗
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-17 18:52
好吧,我先把后面的那部分接了吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-18 16:34
to shane
. J6 {6 r) t; c7 H+ N$ ]我的2000句基本翻译完了,如果没人翻译其它的,2001-3199行也就交给我吧
作者: shane007    时间: 2010-1-18 18:57
引用第22楼worldcup12于2010-01-18 16:34发表的  :: M5 g6 G3 V# M
to shane
9 @' i2 ~. d* [. M6 y我的2000句基本翻译完了,如果没人翻译其它的,2001-3199行也就交给我吧
# i+ f; r) f7 o% v
收到,那就辛苦你了。
作者: shane007    时间: 2010-1-18 18:59
引用第21楼修普诺斯于2010-01-17 18:52发表的  :6 @2 i' O& I0 z- j& J6 s6 X+ o
好吧,我先把后面的那部分接了吧

+ L6 o7 ^, v- N1 h9 [收到,拜托了。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 02:43
世界杯好厉害啊* Q, C( m8 v9 a$ Y9 j- m4 X
我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]
作者: shane007    时间: 2010-1-19 07:51
引用第25楼修普诺斯于2010-01-19 02:43发表的  :* U# r% V! l$ F6 r7 W2 ?% C
世界杯好厉害啊* m6 q; ?8 }* g2 c/ s4 h' I; \% {9 m! h
我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]
6 g! S3 ], a6 q7 f) {
没关系,校对的时候再改。望继续努力!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 10:41
翻译了差不多2200句了,点选的对话和过场的对话都在这部分里,基本都翻译完成了。后面应该是些物品名称或者点击物品出现的对话,现在就是搞不清楚是不是能翻,比如sub_cut_l03_l01    Satellite 5: going from Marseille to Paris这样的句子,游戏里出现过吗?是不是不用翻?怕翻了出错。我记得过场动画直接就是出现个卫星,好像没有语句啊?知道的人说下
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 10:50
引用第25楼修普诺斯于2010-01-19 02:43发表的  :
; T4 t1 e/ ]9 J7 e; M世界杯好厉害啊
7 u3 W, U4 k/ u1 Q$ q# @8 q: f我那部分也翻译完了,由于游戏没玩过,可能翻译的不伦不类 [s:60]

8 ]1 U# m$ q, `我翻译的部分都是按顺序的对话,所以翻译的比较快,另外你翻译好的那部分,麻烦发给我
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 11:25
引用第19楼worldcup12于2010-01-17 18:28发表的  :9 T# H$ {2 x4 r, [. O/ [

5 B, `) q* S0 m那就4300-结尾吧,也就300多行
8 t0 p% Q6 \, G3 L" r. I
3500以后的都是我翻,各位别重复劳动!!!
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-19 12:39
我的部分3200-3499行已经翻译完了!
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:04
引用第29楼lazlow于2010-01-19 11:25发表的  :- ?9 w4 w4 p5 i& L, b! w

6 ]  y5 r3 Z1 E% U) D( ~
8 m3 l) D$ y7 `( A, ]0 v3500以后的都是我翻,各位别重复劳动!!!

- V. f8 |* y% E晕啊,没早说,shane写的你是到42xx,那你4300以后的翻译完了吗?如果还没翻译就别翻译了
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:24
引用第30楼虫尾巴于2010-01-19 12:39发表的  :- m4 ?  F3 Z5 K8 `! o
我的部分3200-3499行已经翻译完了!

6 t$ B( d7 w& u& X0 U& j& V; I. A辛苦,想再翻译些吗?现在还剩2400-3200没翻译
作者: 虫尾巴    时间: 2010-1-19 14:39
引用第32楼worldcup12于2010-01-19 14:24发表的  :8 c$ O% D3 J; S( e/ U" O# ^6 ~: g1 b# g+ M

# O0 N; o6 c7 i/ v( s# T% k8 M  W2 \3 r( C! {5 O
辛苦,想再翻译些吗?现在还剩2400-3200没翻译
, a4 x" P5 m1 P
我先少翻译点吧,多了我怕翻译不完  }+ `; b& ]  ~
5 O* G/ b3 I3 N4 p: v, b) ]5 a, M5 y
我就翻译2400-2700吧
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:49
引用第33楼虫尾巴于2010-01-19 14:39发表的  :5 l' x! Y* `( a! A2 k& u

; ^3 A( D7 T8 W  c$ T( o! i3 D1 ~' ]. z  @) z1 R7 g) R
我先少翻译点吧,多了我怕翻译不完
6 \# u- b% A7 ~1 v) \" k
3 l! H0 r' r, ~! i$ k! J: F* E4 X我就翻译2400-2700吧
好的,辛苦了
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 14:50
引用第31楼worldcup12于2010-01-19 14:04发表的  :
7 S) |  [  h! m1 p/ f$ W. t* F3 O4 Y' Z* `4 K0 b9 F8 r8 E& `; U
0 e9 K/ j# p' F8 k+ a
晕啊,没早说,shane写的你是到42xx,那你4300以后的翻译完了吗?如果还没翻译就别翻译了

7 Y9 R+ X- |, U7 |& r去年就翻完了……
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 14:59
引用第35楼lazlow于2010-01-19 14:50发表的  :5 Q$ ]3 g/ Q* d9 C- z( _

$ v& ^7 U$ ?  m5 l7 h; v5 E, U6 i6 u' J  R
去年就翻完了……

# Y- n2 H9 p' N4 K& t郁闷啊,让修普诺斯白翻译了
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 15:13
引用第36楼worldcup12于2010-01-19 14:59发表的  :
! }3 z3 M' T) e/ R+ y5 J% P2 t8 I/ ~5 \7 ]4 B4 g! w0 E
% t4 O; P9 E9 {8 V
郁闷啊,让修普诺斯白翻译了
[s:60]
+ V# }3 M5 d7 C4 T: i; U其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]
作者: XYZ    时间: 2010-1-19 15:57
ls别气馁,有待汉化的游戏多的是,看看汉化区置顶帖子那些可开工的游戏中是否有中意的吧。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 16:24
引用第37楼修普诺斯于2010-01-19 15:13发表的  :5 U/ z' U6 s% R/ M# x
1 @2 r" |; o" ^  e1 w
[s:60]* f1 Z( q4 F: R$ O1 y( c+ v: a$ h, s
其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]
对不住了,让你白忙活,现在还剩最后2700-3200这段了,你愿意接手吗?
作者: shane007    时间: 2010-1-19 17:13
worldcup12 ,麻烦把最新任务分配汇总一下。
+ D/ l1 f, n. L0 l; \我更新到顶楼。
作者: lazlow    时间: 2010-1-19 17:44
引用第37楼修普诺斯于2010-01-19 15:13发表的  :
4 k6 \% y& p; X& X; _6 z) K; \& Q% Q5 g  |* j/ s1 Z6 e' D& \7 I
[s:60]' P6 k$ `* d9 B1 B0 s
其实最后的这块翻译了也便于理解游戏,我接别处吧[s:60]

, f$ a1 ~  R& i6 M真是不好意思,你都翻完了吗?后面的文献翻译很长的,你不妨把译完的内容发上来吧,到时候也好做校对参考用。9 _8 M4 Z) ^! }# |* W' f
) O8 L( V# X; n" p1 ~
另外,如果可以的话,你可以接我这里的Ln3500-Ln3743。
: J, d( h' N: ]- ]6 V. w; @! I! F  O" H4 T- w& I% H
最近有些事情,进度好像比大家慢。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 18:34
to shane007# P$ r% h8 V3 d& w: w+ ~) o

- {0 v3 J" j" h, z) R! [) M/ m任务分配更新; N5 J2 v7 i0 ^4 o9 ~
4 v) {! B9 r* k2 `
1--2399 行  worldcup12   完成. k6 B1 E, k1 I9 \4 t6 C
2400-2700行 虫尾巴
8 m& {5 }7 U% }) f% G2701-3199行 修普诺斯
( e6 \0 ], G3 N( o$ q3200-3499行 虫尾巴     完成
( G% q3 V+ z" v' s5 ]3500-结束 lazlow
作者: shane007    时间: 2010-1-19 19:33
顶楼更新完毕
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 20:02
今天稍微有点乱,应该都弄好了吧 [s:45]
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-19 20:05
引用第38楼XYZ于2010-01-19 15:57发表的  :
0 M) c9 w7 U$ J/ i" K" X- ?+ @9 Lls别气馁,有待汉化的游戏多的是,看看汉化区置顶帖子那些可开工的游戏中是否有中意的吧。
这个搞定了我再看吧[s:54]
作者: worldcup12    时间: 2010-1-19 21:32
引用第44楼修普诺斯于2010-01-19 20:02发表的  :8 n, E5 [1 z: b: \7 J  D+ t. J) p) M
今天稍微有点乱,应该都弄好了吧 [s:45]
好了,按这个分配可以的
作者: XYZ    时间: 2010-1-20 09:35
插一句,这作也跟1一样没有需要处理的图片?
作者: shane007    时间: 2010-1-20 11:34
引用第47楼XYZ于2010-01-20 09:35发表的  :
* |8 j5 [, ^5 B% b8 R" Y插一句,这作也跟1一样没有需要处理的图片?

# m( `; J3 m7 |0 z好像没有
作者: XYZ    时间: 2010-1-20 11:53
good,那看这个进度,估计会很快完成吧。希望安装包做个漂亮正规的~
作者: lazlow    时间: 2010-1-20 15:22
我的部分在1月30日前翻译完。
作者: 598088146    时间: 2010-1-20 23:58
我的那部分除了一些西班牙的作者和对应的书名没有翻译,剩下的都完了。7 p$ h5 B+ ^1 r: }$ h
我恨西班牙 [s:44]
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 13:41
LS是我 [s:60]
作者: lazlow    时间: 2010-1-21 13:43
LS拜托了,我这里就有一句,关于那本书的。
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 13:46
我这里也只有一句,很有名的书,我就直接翻译了,追忆逝水年华(À la recherche du temps perdu)
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 13:47
麻烦翻译完成的发给我,我来汇总,就发在这就行,加上密码,密码pm我
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 14:00
引用第51楼598088146于2010-01-20 23:58发表的  :
" N$ V" n$ Y" y: T6 d/ }我的那部分除了一些西班牙的作者和对应的书名没有翻译,剩下的都完了。( g$ b& l6 r) p0 k0 q
我恨西班牙 [s:44]
指的是这些吗
) o5 N$ F4 g) ^8 o) e* vsub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"9 i1 j2 E1 d  e9 X" j2 F
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  
7 G  O" Z' H) o# A0 z! E+ o5 W; g+ Hsub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   " s; c2 I& o# F. u; |) V9 c
sub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"   
. e) c) \! T7 @sub_e_L02_02_0041    Charles Dickens "David Copperfield"       - |5 j' k6 v0 @5 q
sub_e_L02_02_0042    Herman Melville "Moby Dick"5 W# C$ r  R, y1 u) E
sub_e_L02_02_0043    Samuel Becket "Waiting for Godot"
" x: w5 Z# `9 p- Y* r5 u3 K" @! ]sub_e_L02_02_0044    Emil Zola "Germinal"/ F: E) r2 v# S
sub_e_L02_02_0045    Torquato Tasso "Gerusalemme liberata"
- t7 I3 A; @( T5 Q: H5 |: jsub_e_L02_02_0046    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Fellowship of the Ring."
1 f, u, B; y8 m; c' Isub_e_L02_02_0047    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. The Two Towers."
& J0 g9 o( ?: {1 Z) asub_e_L02_02_0048    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Return of the King."# {1 x6 m. B$ y  F$ F
sub_e_L02_02_0049    Jules Verne "Le tour du monde en quatre-vingts jours"5 N5 `& u! `. [
sub_e_L02_02_0050    Jules Verne "Les Enfants du capitaine Grant"  儒尔·凡尔纳  格兰特船长的儿女
4 q" D/ {1 X, V( x/ usub_e_L02_02_0051    Sophocles "Antigone", ]) }, R0 N$ k8 z1 c; n4 ]* H
sub_e_L02_02_0052    Stendhal "Le Rouge et le Noir"& d. y+ u: X  T0 R
sub_e_L02_02_0053    Leo Tolstoy "Anna Karenina"& X& {: i! d4 q* a3 n2 E
sub_e_L02_02_0054    Leo Tolstoy "War and Peace"
0 ?3 J: I6 @: L7 j- [sub_e_L02_02_0055    Fyodor Dostoyevsky "The Possessed") _$ k) E  F1 J. e
sub_e_L02_02_0056    Fyodor Dostoyevsky "The Brothers Karamazov") O5 p: o, E7 E
sub_e_L02_02_0057    Sophocles "Antigone"
. P$ K# s# n6 F; K) z, d+ Q4 M6 Zsub_e_L02_02_0058    William Shakespeare "Hamlet"
* |6 n; `9 Z4 Q, p2 v  fsub_e_L02_02_0059    William Shakespeare "Romeo and Juliet"
1 L. e- G6 S' G) X: Fsub_e_L02_02_0060    William Shakespeare "Macbeth"% v; }7 m  f) m1 I. S/ y
sub_e_L02_02_0061    Miguel de Cervantes Saavedra "Don Quixote"
3 u0 @( ^8 X2 J$ }* osub_e_L02_02_0062    Nikolai Gogol "Dead Souls"
3 `; p! K1 z) q0 ^$ q9 Ysub_e_L02_02_0063    Marcel Proust "À la recherche du temps perdu"" Y. T1 M$ n8 u7 K6 S
sub_e_L02_02_0064    Jaroslav Hašek "The Good Soldier Švejk"
) j5 U! p& ?  h4 o2 ]sub_e_L02_02_0065    Emily Brontë "Wuthering Heights"# p* A6 y" _$ A' N1 p# X
sub_e_L02_02_0066    Charles Dickens "The Pickwick Papers"
% O2 r6 s0 ~2 x  t3 ksub_e_L02_02_0067    François Rabelais "La vie de Gargantua et de Pantagruel". B! G- m  m" }- B% m
sub_e_L02_02_0068    William Blake "Poems"
1 E$ V! _  \$ {1 ?& tsub_e_L02_02_0069    Ovid "Transformations"
8 r+ P9 G8 z) ?! J" G  xsub_e_L02_02_0070    Homer "Iliad"
$ `. v- _4 C3 h6 t7 Z9 esub_e_L02_02_0071    Molière "Don Juan"
( d/ |" ^' D" v' S# I# Y3 }$ esub_e_L02_02_0072    Charles Dickens "Oliver Twist"
  M$ {2 ~" W/ M9 gsub_e_L02_02_0073    Voltaire "Candide"
9 M6 k; Y: F+ v) Vsub_e_L02_02_0074    John Milton "Paradise Lost"( ~8 I) Q4 k7 j/ I# d7 B% Z
sub_e_L02_02_0075    Joshep Conrad "Lord Jim"
. S* u+ i) \- s) Z$ y$ psub_e_L02_02_0076    Giovanni Boccaccio "Decameron"
  t' u4 W# l2 h3 g+ k5 [4 msub_e_L02_02_0077    J. D. Salinger "The Catcher in the Rye"
4 k3 s* l# X/ lsub_e_L02_02_0078    Karl May "Winnetou"
" _/ X. E2 _6 H! T( Y5 r  S5 osub_e_L02_02_0079    Jules Verne "Robur-le-Conquérant"! p# E" V) S/ x1 }
sub_e_L02_02_0080    Jules Verne "Maître du monde"% J! O' ^5 [: R- }2 N5 n
sub_e_L02_02_0081    William Shakespeare "King Lear"
1 S# M& e% q- Y3 p1 h# asub_e_L02_02_0082    William Shakespeare "Otello"' V: d- O& ^0 y) x
sub_e_L02_02_0083    William Shakespeare "Taming of the Shrew"
' W' ?1 t- v. a6 g0 G1 Z9 Hsub_e_L02_02_0084    William Shakespeare "The Phoenix and the Turtle"2 F: R9 O7 J3 F! ]2 [2 U
sub_e_L02_02_0085    Jack London "White Fang"
& a% W0 x+ x0 G$ I0 ksub_e_L02_02_0086    Jack London "The Call of the Wild"
4 X. u% @5 k( b5 C+ f0 n7 csub_e_L02_02_0087    Jack London "The Game"* Z" t, G- M2 W9 f! N4 }
sub_e_L02_02_0088    William Wharton "Birdy"
8 B$ ~. B; ?/ F  Csub_e_L02_02_0089    William Wharton "Dad"
+ d5 t) ?' w3 e" R6 g+ Lsub_e_L02_02_0090    William Wharton "A Midnight Clear"
) e, _- \; u  f( `sub_e_L02_02_0091    Paulo Coelho "The Alchemist"
( E& }2 @  q0 o7 y% Qsub_e_L02_02_0092    Paulo Coelho "The Pilgrimage"( o5 r! s' Z4 j" D- C# H
sub_e_L02_02_0093    Paulo Coelho "The Fifth Mountain"; G. \4 y" G5 ~- k4 n
sub_e_L02_02_0094    Paulo Coelho "Eleven Minutes"
" q: O& _. s  M0 x, ^' csub_e_L02_02_0095    Paulo Coelho "The Zahir"
) Z$ S9 s% g8 B% H7 v; x& s: ksub_e_L02_02_0096    Marion Zimmer Bradley "The Mists of Avalon"' `; |" s$ |; f5 `9 f
sub_e_L02_02_0097    Vicente Aleixandre "Passion of the Earth"! N5 ~3 w* Y! F' v7 w+ q
sub_e_L02_02_0098    Vicente Aleixandre "Shadow of Paradise"0 L2 N  [: G! f. [; p+ ^
sub_e_L02_02_0099    Fernando Arrabal "Porté disparu"
+ D+ N1 K9 D) Vsub_e_L02_02_0100    Fernando Arrabal "Baal Babylone"# g9 ^) g2 _, O
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"6 S6 L: g+ @: u$ V" m+ z2 @
sub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"$ O( Z  j6 Q" R8 Z8 A9 M; |+ M  W! t+ D
sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"# a: i! a9 @( E, I8 i
sub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"
8 R! `2 F+ A9 Q( W& Fsub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"
# ]" L* A6 |% E0 Qsub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe"
. C; f" U7 N8 q: J/ M' gsub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas"
; T- g! s$ h) o/ j( `7 asub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"/ ^7 j  G1 C) J1 J6 z6 d
sub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"% h+ f+ @8 o7 i' S$ O/ f& u
sub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"8 B& W# @) p7 Y1 G% J, E0 z
sub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco"
  I7 v* B/ t4 J& ~8 z. A7 c. zsub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"$ n+ t7 \6 {. I$ ~6 q: w
sub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera"3 J6 A8 N/ x, A# k8 Z# {
sub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"
5 a( {0 }- m1 u3 O, tsub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"
- }* Z  v$ W, E/ Usub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"
. U! |7 |6 M# U! R2 fsub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"0 G3 S+ n9 s0 J
sub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"
+ [+ b; H/ j* o/ esub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa". }( ~; {( ^- i2 T5 W- D$ ]
sub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro"
) |; M, V. P) `1 H  Vsub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"5 A- E# ^; b9 U  M" Z! ~
sub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"/ }; |% [0 }* a/ J' O' v5 V: f
sub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"
' m" s8 u. w& s& K5 Xsub_e_L02_02_0124    Jorge Semprún " Quel beau dimanche!"/ e2 H0 s5 O' j% N$ U2 C, M1 l
sub_e_L02_02_0125    Javier Sierra "La Dama Azul"5 ]0 G: }7 S  F/ X4 ?' h
sub_e_L02_02_0126    Javier Sierra "La Cena Secreta"
2 \: u. z# Q- s& gsub_e_L02_02_0127    Francisco Umbral "Mortal y rosa"0 e# T  P5 B: y  z7 J3 m) h' O
sub_e_L02_02_0128    Francisco Umbral " Trilogia de Madrid"
! w$ A/ M! v6 j5 H% Wsub_e_L02_02_0129    Gonzalo Torrente Ballester "Los gozos y las sombras"" I( ~% V' n- k, I% W  h
sub_e_L02_02_0130    Gonzalo Torrente Ballester " Ifigenia"
4 d# |, _+ \9 f: Csub_e_L02_02_0131    Arturo Pérez-Reverte "El capitan Altariste"
- h2 h' `: v3 |* ~1 w. {% Ysub_e_L02_02_0132    Arturo Pérez-Reverte "El husar"# d( X. q/ c$ r! q: S1 X" W4 {
sub_e_L02_02_0133    Arturo Pérez-Reverte "El oro del rey"7 z/ _- e! Q, g1 K9 w$ `4 \
sub_e_L02_02_0134    Julio Llamazares "Luna de lobos"- c* D6 y; f# _# |4 ]! m4 E
sub_e_L02_02_0135    Julio Llamazares "El rio del olvido"
4 _4 \- }! {) _1 O( x0 o, k( x5 U" hsub_e_L02_02_0136    Julio Llamazares "El cielo de Madrid"
0 `$ w! o) q) k6 U* y, d5 xsub_e_L02_02_0137    Thomas Mann "The Magic Mountain"
) C  [$ |8 F9 ~
: S3 M  `0 N! x* a3 }1 j5 c) p都是名著啊
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 14:14
帮你翻译了几句,你看看4 O3 g0 s% J* ?8 c
sub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"   莫里哀  吝啬鬼, A5 D9 |* @! f3 d+ ~/ r# Z0 i
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  奥诺雷·德·巴尔扎克   高老头9 z9 F" J& q7 [3 ?9 O: `
sub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   荷马史诗  奥德赛
; I9 o5 k# G6 P- R8 dsub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"    弗朗茨·卡夫卡  判决
$ Y( [* _8 I! s+ P. h2 t" dsub_e_L02_02_0041    Charles Dickens "David Copperfield"       查尔斯·狄更斯   大卫 科波菲尔7 s  L8 t) r. z) A; z$ }
sub_e_L02_02_0042    Herman Melville "Moby Dick"  赫尔曼·麦尔维尔  白鲸记$ W' Q! F' ^. T: V- o. U8 s
sub_e_L02_02_0043    Samuel Becket "Waiting for Godot"  塞缪尔·贝克特  等待戈多/ C* L5 i1 _3 F6 k' z4 h
sub_e_L02_02_0044    Emil Zola "Germinal"  埃米尔.左拉  萌芽
# Z/ d9 ~" K8 w* J6 Y4 r9 esub_e_L02_02_0045    Torquato Tasso "Gerusalemme liberata"  托尔夸多·塔索   耶路撒冷的解放* @" a$ u4 s$ {. r3 R9 K' [5 ~# X
sub_e_L02_02_0046    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Fellowship of the Ring."  托尔金   指环王之魔戒再现6 q# q- S5 d  t& N
sub_e_L02_02_0047    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. The Two Towers."   托尔金  指环王之双塔奇谋8 b4 Z/ g9 w, b# H' f
sub_e_L02_02_0048    J. R. R. Tolkien "Lord of the Rings. Return of the King."   托尔金  指环王之王者归来
4 D" S7 S5 m! \+ Z" Osub_e_L02_02_0049    Jules Verne "Le tour du monde en quatre-vingts jours"    儒尔·凡尔纳   八十天环游地球
1 h4 f/ b) R3 Y  v8 jsub_e_L02_02_0050    Jules Verne "Les Enfants du capitaine Grant"  儒尔·凡尔纳  格兰特船长的儿女
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 15:41
引用第57楼worldcup12于2010-01-21 14:14发表的  :
, }( X! I: o: m5 d+ L& ]帮你翻译了几句,你看看
  L; S5 J8 q7 x# t/ Fsub_e_L02_02_0037    Moliere "L'Avare ou l'École du mensonge"   莫里哀  吝啬鬼3 o" d$ E/ |$ W! \& a8 i
sub_e_L02_02_0038    Honore de Balzac "Le Père Goriot"  奥诺雷·德·巴尔扎克   高老头- `* E2 X  g+ R( x+ P9 a. _% l
sub_e_L02_02_0039    Homer "Odyssey"   荷马史诗  奥德赛3 C& s* b$ d0 G# Q$ a& y/ k4 p
sub_e_L02_02_0040    Franz Kafka "Das Urteil"    弗朗茨·卡夫卡  判决( y( g$ K% c  n$ d) x4 L- q6 H
.......
/ p8 H) Z  g* z8 g
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"
& V  ?4 w6 B  r# a! q: S) _5 I8 tsub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"
; N, n$ p$ L* N* o$ p% \sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"
6 K  ]* }3 v+ k' ]. Vsub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"& E3 V' y+ z7 {* V
sub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"# [! u- m$ \( ^0 p& G3 y: {9 S$ C
sub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe"/ G4 f4 U  g4 G- u- `2 H
sub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas"
) M2 `7 n8 M/ d( V1 ^2 N/ vsub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra": h# G7 S9 n. D6 s5 e6 d
sub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"6 @* J; n! T) a: s6 X6 y
sub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"
1 N! V5 @7 ]' b5 ssub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco"
8 J, I+ q* V+ m/ `sub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"
# M7 m8 {. T6 R# Q0 }4 rsub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera", f$ H" P. u/ N( X3 U6 b$ d- Y5 b4 B1 @
sub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"
( m2 E0 `9 H, a+ w& ssub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"
, m5 w' M6 d5 }/ Ysub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"
# r4 Y* D: }4 [& fsub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"7 }& x9 V" r2 S) |+ C( O  s% B
sub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"
: K5 r  R9 r% \% Isub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"
# Y6 c! Q* l4 @sub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro"
$ U/ h5 b, D, o4 Y  R) X- ?1 Vsub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"* q  U$ [% Z1 n0 M  _
sub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"
: f! V3 J9 d# [' n4 e! M4 \sub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"
7 V/ q1 ^3 o2 y4 Xsub_e_L02_02_0124    Jorge Semprún " Quel beau dimanche!"
  t( d* I/ X7 A2 e5 [: ssub_e_L02_02_0125    Javier Sierra "La Dama Azul": ]2 M6 d% f; e3 e! s6 f  U
sub_e_L02_02_0126    Javier Sierra "La Cena Secreta"
" K, ~9 j0 s4 _3 [7 Nsub_e_L02_02_0127    Francisco Umbral "Mortal y rosa"
* n! G7 T! p  d2 J# }3 m; j$ Ysub_e_L02_02_0128    Francisco Umbral " Trilogia de Madrid"
9 t+ D2 _% j+ q+ X8 Usub_e_L02_02_0129    Gonzalo Torrente Ballester "Los gozos y las sombras"; B9 _- R& z+ J/ a2 V7 L' r
sub_e_L02_02_0130    Gonzalo Torrente Ballester " Ifigenia"
. E0 K' }0 h: f, X6 X7 Isub_e_L02_02_0131    Arturo Pérez-Reverte "El capitan Altariste"
: c5 Y' j' m2 Y2 q4 w8 Y' xsub_e_L02_02_0132    Arturo Pérez-Reverte "El husar"
5 N7 |  Q- Y2 ^1 m$ y" o) h" Esub_e_L02_02_0133    Arturo Pérez-Reverte "El oro del rey"% n  w9 ]. ^8 I
sub_e_L02_02_0134    Julio Llamazares "Luna de lobos"7 J0 p& f8 p* |) h* D
sub_e_L02_02_0135    Julio Llamazares "El rio del olvido"
( S3 v, L6 V; Y- u3 r4 O, R% G  Rsub_e_L02_02_0136    Julio Llamazares "El cielo de Madrid"
7 I! I1 t2 V$ U其实是这部分翻译不出来[s:44]/ ]" B7 Y+ u, K
顺便附上我翻译好的那部分
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 17:53
引用第58楼修普诺斯于2010-01-21 15:41发表的  :$ }* e: f$ i3 J, U! o- H6 C& r! k- d
! b6 {% }  o. C

2 \  ~* y9 a. |- tsub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca"  y8 P4 z: N9 D/ h
sub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza"1 p2 E* {5 x1 f" o. a
sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"4 r1 ?1 a+ v; Z. \, h& ^  X" c
.......
% H* ~: T+ B3 @$ Q2 z/ A
这些是不好翻译,不过也都算是西班牙的名作家,我翻译了一些,你看看; j$ {% W  a- S- \/ D$ a
sub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca" 皮奥·巴罗哈 巴斯克城
! T* c* ~2 S  _sub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza" 皮奥·巴罗哈  竞赛( ?& R9 M: H- o! M' `, h: w
sub_e_L02_02_0103    Miguel Delibes "Las ratas"  米格·戴利贝斯  老鼠
$ H- Z, l' P3 lsub_e_L02_02_0104    Miguel Delibes"Cinco horas con Mario"  米格·戴利贝斯 守灵五时
& ?6 p" G' I, U2 u% b% e& U3 asub_e_L02_02_0105    Baltasar Gracián "Criticon"  巴尔塔萨·格拉西安  批评家
! t: J& K5 r2 D9 C- ^9 asub_e_L02_02_0106    Baltasar Gracián "El heroe" 巴尔塔萨·格拉西安  英雄
. {* T* |0 m7 r' gsub_e_L02_02_0107    Juan Carlos Arce "Para seguir quemando preguntas" 胡安·卡洛斯·阿尔塞  为了继续点火者的问题, n, N8 N- [3 z5 ~
sub_e_L02_02_0108    Juan Carlos Arce "Los colores de la guerra"  胡安·卡洛斯·阿尔塞  战争的颜色5 `% G) t+ r$ r1 q0 v
sub_e_L02_02_0109    Juan Marsé "Un dia volvere"  胡安·马尔塞 总有一天回来. r/ p; i8 p2 u) b8 v* C
sub_e_L02_02_0110    Juan Marsé "Rabos de lagartija"   胡安·马尔塞  蜥蜴尾
$ I( l9 @* Q, c5 r! w+ O$ ]. Hsub_e_L02_02_0111    Javier Marias "Corazon tan blanco" 哈维尔·马里亚斯  如此苍白的心& ?6 x' C; s) d  d; p
sub_e_L02_02_0112    Javier Marias "Todas las almas"  哈维尔·马里亚斯  灵魂之歌0 b8 H5 T3 I5 s" t- m2 s
sub_e_L02_02_0113    Eduardo Mendoza "Una comedia ligera" 爱德华多·门多萨  轻喜剧
; t1 F; \' w, Csub_e_L02_02_0114    Eduardo Mendoza "El ano del diluvio"  爱德华多·门多萨 洪水之年
/ t8 w/ i" w' Jsub_e_L02_02_0115    Gabriel Miró "Nomada"   加布里埃尔·米罗  努马达
4 T# b, `4 v2 F- |4 isub_e_L02_02_0116    Gabriel Miró "La palma rota"  加布里埃尔·米罗 棕榈藤* d1 Y  z; t5 g1 ?
sub_e_L02_02_0117    Julia Navarro "La Biblia de Barro"  朱莉娅·纳瓦罗 泥土的圣经" `" t0 w3 j8 O8 Y6 A; x
sub_e_L02_02_0118    Julia Navarro "La Sangre de los Inocentes"  朱莉娅·纳瓦罗  无辜者的血( Y4 I/ ^0 D5 p, B
sub_e_L02_02_0119    Julia Navaarro "La Hermandad de la Sabana Santa"  朱莉娅·纳瓦罗  : `1 c: E) {1 z6 C+ x; ^) X
sub_e_L02_02_0120    Manuel Rivas "O lapis do carpinteiro" 马尼埃尔·里瓦斯  # o( H- @, l$ L. i* H( Y) }! j: J0 f
sub_e_L02_02_0121    Gabriel Miró "Nomada"  加布里埃尔·米罗  努马达2 u" a+ [; j5 x- M$ U. ^
sub_e_L02_02_0122    Gabriel Miró "La palma rota"  加布里埃尔·米罗 棕榈藤+ B0 P$ l  B$ D! h
sub_e_L02_02_0123    Jorge Semprún "Le Grand Voyage"   乔治·森普伦 老爸的朝圣之旅
9 g( j2 v! X) Z+ `8 ]; U0 {% U* |- X6 K$ |- K
里面有一些是确有其书名,有一些只是自己随便翻得,供你借鉴
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 17:56
另外收到你翻译的部分了,我先汇总,有问题大家一起讨论。辛苦了
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 18:52
引用第59楼worldcup12于2010-01-21 17:53发表的  :2 t: ^/ e4 w+ C% z# D& ?
+ ?% }% P5 X$ N, I* S+ x# n4 I9 F: g

" s3 R# L, a8 ]% y4 N2 V这些是不好翻译,不过也都算是西班牙的名作家,我翻译了一些,你看看
' e9 H# D2 s" g2 ksub_e_L02_02_0101    Pio Baroja "Tierra vasca" 皮奥·巴罗哈 巴斯克城
/ L! d5 Y; f* L+ y- Jsub_e_L02_02_0102    Pio Baroja "La raza" 皮奥·巴罗哈  竞赛; u. X9 \2 B+ V6 V- x& v' m& f
.......
你连西班牙语都能搞定[s:46]
作者: worldcup12    时间: 2010-1-21 21:26
引用第61楼修普诺斯于2010-01-21 18:52发表的  :
' w& k" Q& G' n) i2 T
5 A$ P# T' i8 ^( k你连西班牙语都能搞定[s:46]

4 y4 ?6 m% L0 U; K( ?7 B) G- E当然不会了,用字典查啊。书名倒不是很重要。另外你的翻译的部分,我就校对一下最后文档的那些,前面的我就不看了。水平有限,修改不妥之处还请见谅。校对完后在和lazlow翻译的对照一下吧,最好你先别玩这游戏,当全部搞完了,你再来测试一下。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-1-21 21:47
OK [s:43]




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2