冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 绿月汉化版挑错 [打印本页]

作者: liyonggame    时间: 2010-2-7 02:37
标题: 绿月汉化版挑错
首先感谢伟大的译者,你是我们的楷模,我们为你骄傲。. a: ~6 b$ J3 F' c& }+ f
吹毛求疵一下,请莫见怪,还是愿意见到完美版的游戏。
8 c; b# ]: o* c  E* O1、铜丝剪成段以后应该不能称之为“铜球”,我没试过整段铜丝扔下去行不行,如果可以可以直接说“铜”,否则可以叫它“铜粒”。
. I0 n( B1 T% n3 M+ Q/ ~2、指向最早出现的2个希腊士兵的时候显示“投石机”。
作者: liyonggame    时间: 2010-2-7 02:57
我在萨满的洞穴里放下第二把柴火的时候拿到了一根磁化的铁钉(第三把不让放),是我前面用过的那个吧。太神奇了,估计是原作的BUG。
作者: 修普诺斯    时间: 2010-2-7 03:10
引用第0楼liyonggame于2010-02-07 02:37发表的 绿月汉化版挑错 :* l, r9 x1 K; z) m
首先感谢伟大的译者,你是我们的楷模,我们为你骄傲。9 i+ ?! R3 a% A/ E
吹毛求疵一下,请莫见怪,还是愿意见到完美版的游戏。7 Q: r# k: s6 y4 a% h. P; d
1、铜丝剪成段以后应该不能称之为“铜球”,我没试过整段铜丝扔下去行不行,如果可以可以直接说“铜”,否则可以叫它“铜粒”。( w) l+ s* D+ ~% Z
2、指向最早出现的2个希腊士兵的时候显示“投石机”。

0 [% S$ c! E0 U6 ]第一个问题我确实考虑过,最终实在是没定下来到底用哪个,就选了铜球0 w3 X' P' q4 i8 ^
第二个,我记得我改过了,可能没保存吧[s:44]
作者: liyonggame    时间: 2010-2-7 03:26
第一次看炼药的装置时,会提示“这是月之子的独特方明”,应该是“发明”吧。  @1 I1 D# z$ h, D6 b# U

( R, r3 j% y% I9 f( ]( f8 A9 U往地下扔一些东西时提示“你不能从这拿走这个东西”,似乎应该是“你不能把这个东西放在这里”。
作者: liyonggame    时间: 2010-2-7 03:42
黑森林的巫婆说“你怎么回来我古兰姆这呢”,似乎应为“你为什么到我这里来”或类似的意思吧。- x* H9 N2 G9 n# Y9 J
; F; J& p! ?- C' b0 N
取了龙鳞回来,隐形魔法还没有失效,和巫婆说话时会提示“他们不能在稀薄的空气中说话”,似乎应该是“他们不能和虚空的空气说话”或“他们不能对着空气说话”(或者类似意思)。
作者: liyonggame    时间: 2010-2-7 04:19
整理月球上的位置:; z& G' `7 q! V! Q  P. W: e7 `
漆黑之石——苍空山;美国登陆点、空气背囊——灰色峡谷右下格;苏联月球车——迷雾谷左一格;水晶石——双头山左一格;火祭坛——极速之地的前两个字那一格
作者: 修普诺斯    时间: 2010-2-7 13:49
学习了 [s:41]
作者: klxq    时间: 2010-3-1 13:27
引用第5楼liyonggame于2010-02-07 04:19发表的  :0 r9 r, I7 T! O, k: n
整理月球上的位置:9 ~9 ~- B. {# V/ A) O- @% b
漆黑之石——苍空山;美国登陆点、空气背囊——灰色峡谷右下格;苏联月球车——迷雾谷左一格;水晶石——双头山左一格;火祭坛——极速之地的前两个字那一格

- L- z9 V, b. \7 d, E: x+ r! B# G: V4 x( U/ }. a: P/ W/ c
这个很有用,我在月球转了很久
作者: dakaiba    时间: 2010-3-19 10:36
那个月球上的英文什么意思啊?8 x/ e, C$ a( {7 s8 l
怎么对应着找啊?0 \" ~) t7 U& h  L$ x* F
查词典也出不来~




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2