冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 好消息!奥特姆的宝藏之翡翠硬币汉化实现 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-2-20 11:12
标题: 好消息!奥特姆的宝藏之翡翠硬币汉化实现
奥特姆的宝藏之翡翠硬币Autumns Treasures - The Jade Coin是一个用playfirst的playground sdk开发的解迷类游戏。
9 y2 {0 b6 Q9 @4 [- I3 a) [# A: p- D# n8 d# \7 Y4 ~3 X5 I/ c
汉化方法如下. L1 K+ @( ]6 I
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=20251
9 A0 ~/ o: g2 j) |; A9 P: L2 ?
  B- g5 b. J' G, A( _5 g汉化抓图我就不放了,只放游戏抓图
+ Z1 Y4 X8 g- [8 l: z [attach]15247[/attach]
作者: llee    时间: 2010-2-20 14:54
[s:45] 你们太强大了,真佩服你们
作者: naptid    时间: 2010-2-21 01:14
补一个带破解的英文正式版网盘下载,以供汉化:8 K" m0 [! P8 m
http://hotfile.com/dl/15536342/1dc9eb6/sazxcvbnmjloiur.zip.html
作者: shane007    时间: 2010-2-21 08:52
引用第2楼naptid于2010-02-21 01:14发表的  :7 l# V2 ]# z& A/ H8 m, e
补一个带破解的英文正式版网盘下载,以供汉化:2 b# l; g. q0 k9 |0 H# \
http://hotfile.com/dl/15536342/1dc9eb6/sazxcvbnmjloiur.zip.html

; M  k) ]) y' |2 L/ c; s) U收到,非常感谢!
作者: 吸血蝙蝠    时间: 2010-2-23 20:51
非常期待中文版的面世
作者: 6875538348    时间: 2010-2-23 21:08
奥特姆的宝藏之翡翠硬币 为什么叫秋之珍宝?听着有点别扭~不过秋之乐章真的很不错,007看看能否技术破解?谢谢了! [s:45]
作者: shane007    时间: 2010-2-23 21:24
秋之乐章我看过了,单字节的,暂时没法汉化。
作者: 6875538348    时间: 2010-2-23 21:32
哦~谢答复。
作者: shane007    时间: 2010-2-24 11:20
更新游戏名
作者: naptid    时间: 2010-2-24 16:17
其实叫秋之珍宝也未尝不可,Autumn在此虽为女主角人名,用意译之法挺适合的,姓名里带秋的也蛮有意境,譬如《潜伏》里的晚秋;翻成奥特姆反而像男人名了,令我想起奥特曼、奥多姆、奥尼尔……
作者: shane007    时间: 2010-2-24 17:10
引用第9楼naptid于2010-02-24 16:17发表的  :* r7 R. j/ P& c6 u; c% P% V( q
其实叫秋之珍宝也未尝不可,Autumn在此虽为女主角人名,用意译之法挺适合的,姓名里带秋的也蛮有意境,譬如《潜伏》里的晚秋;翻成奥特姆反而像男人名了,令我想起奥特曼、奥多姆、奥尼尔……
" d: R: p) X- E
收到,等这个游戏汉化完了,发布前再征集大家的意见吧。
8 |8 q/ s) l* m2 G- i! y  [希望研究出一个比较完美的名字。
作者: 6875538348    时间: 2010-2-24 17:25
引用第9楼naptid于2010-02-24 16:17发表的  :- b% S  s7 ~5 f1 j" F6 l4 y
其实叫秋之珍宝也未尝不可,Autumn在此虽为女主角人名,用意译之法挺适合的,姓名里带秋的也蛮有意境,譬如《潜伏》里的晚秋;翻成奥特姆反而像男人名了,令我想起奥特曼、奥多姆、奥尼尔……
呵呵 那赛伯利亚翻译成什么秋合适?吸血鬼的故事翻译成×秋的故事?失落的王冠:捉鬼大冒险翻译成则成大冒险怎么样?
作者: 慕容枫叶    时间: 2010-2-24 18:28
………………- \( }: |/ i+ h# u( Z# m
唉……
作者: 6875538348    时间: 2010-2-24 20:03
玩笑一下嘛····· [s:44]




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2