冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 觉醒:无眠之城的字幕导出和导入工具(yaozheng请进) [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-3-7 15:02
标题: 觉醒:无眠之城的字幕导出和导入工具(yaozheng请进)
yaozheng你好,秀丸的汉化要是有困难的话,请先放一放,请先制作以下的工具,谢谢。0 b# }7 r& e3 E! K
4 l7 ~5 Y0 F2 o" }9 J
无眠之城的字幕导出和导入工具7 c! Q9 W3 ~& N
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=210321 ]. h& P% y( [8 `  ]( u' ^. d

. e6 r6 v8 B  o- k7 T字幕文件在上面的帖子里面已经有了。
/ w  f- K; l$ b; a3 g. e请先分析一下文件格式,不外是字幕ID,字幕,字幕的字节数之类的东西。3 @: W( W& O2 P+ x
6 X5 [* f% m6 x, l$ l! d8 R
导出
9 ~, k, X( M/ V0 V- U- f把字幕导出为一个utf-16格式的文件,一行原文,一行译文,一行空行。
$ t4 d7 z2 h" n9 \) V3 S( {% u6 e& k7 V" b. A' h$ h8 I" H( W
导入
8 g6 h* w8 ]5 F0 D7 U2 W把翻译后的文本文件还原为原来的格式" m# ?. D. [/ J6 j9 s* V7 H" h1 D

4 Y% [+ Q! G  y6 _7 w时间要求
  E6 |6 |) i) _4 G& w* ]3 `5天左右
作者: sspking    时间: 2010-3-9 05:57
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: shane007    时间: 2010-3-9 07:54
我用16进制编辑器看了一下,没有发现你说的看不见的特殊符号啊?
作者: odair    时间: 2010-3-9 10:53
已收到,开始翻译,辛苦了谢谢
作者: odair    时间: 2010-3-9 11:15
另外有个问题,比如下面这句:! N# o! w' }. f& ~: p4 d4 D
?Arrow?: Move across different rooms in the castle.
3 U. o/ f, i- a0 _1 k. |+ j那两个问号是不是要打上9 d4 ?/ V0 X8 \
还有这句:+ z1 V  M7 d9 m5 E& h
[attach]15447[/attach] , e2 v; U# n, p+ t9 Y
中间的黑框应该是个换行的标记
作者: yaozheng    时间: 2010-3-9 15:09
偶来了,不过是不是来晚了?看到二楼的朋友已经在做了。" n0 K7 j- O6 O2 k5 P
( x1 g- _3 d7 W( i
不过我早上也抽空做了一个,附件中是我导出的字幕文件。
& [+ k" \/ a( K: t  _( M0 B- M* @* E" l& Y
不过在做的时候碰到一个问题,请帮忙看看。; x, o" f; w7 A7 \& s

. V8 O1 e2 B9 U+ r* U" w) \[attach]15451[/attach]
) N& D( S/ n# e; n
1 c5 ^0 V) s& y3 e% y. v- u文件前4位应该是文件标识,后面4位是字符串长度,对应后面的字符串,然后红框里的4位不知道是啥含义,一直没搞明白。因为这个没搞明白的话,导回去就不知道如何下手了。
作者: yaozheng    时间: 2010-3-9 15:18
引用第4楼odair于2010-03-09 11:15发表的  :
: ]% |9 T) I4 T0 F另外有个问题,比如下面这句:
* H/ ^5 D& V4 m?Arrow?: Move across different rooms in the castle.
& H6 E8 K, M+ j9 M7 T: y那两个问号是不是要打上
1 n6 c+ g4 j4 y) L8 C# u/ S1 L还有这句:9 W8 Y( E4 C) r; s6 L5 s: ]3 V
[attach]15447[/attach] ( _: Y3 x1 q% N5 i( U0 b, T
.......

  D5 t2 }1 J% U! F+ d' k" @: F0 z
$ T9 Y  Q2 b( T: ?& n& a* @; z1楼的导出的不是uft-16的,你要么用我上面的这个文件来,我是导成utf-16的。
  ?! q$ a0 o: s% V
  ^# ?- h- U8 _, }6 v然后那个?我的文件里看应该是 £ 字符,不知道是不是游戏中用于加亮显示的标识。4 R5 i# Z6 R+ ?6 {; S7 w

( ~( X$ I9 P, h1 \! L目前手头没游戏,我回去下一个也玩玩看一下。
作者: odair    时间: 2010-3-9 16:01
我以前打开后看到的也是£ 字符,我以为是我的方法不对呢。这个符号之间的字跟别的字颜色不同。
* o# A+ v, h' A# w# p那就是说我应该用你的文件才对是吧。0 ?# d* B8 G& m) \: q# D8 O* k; ?

& X3 T2 v  X/ N) U# w$ H还有问一下,是可以用记事本直接编辑还是要用秀丸以uft-16方式写入?
作者: shane007    时间: 2010-3-9 17:11
引用第7楼odair于2010-03-09 16:01发表的  :; c1 o% f! s  p# |0 U% e
我以前打开后看到的也是£ 字符,我以为是我的方法不对呢。这个符号之间的字跟别的字颜色不同。
5 J- X0 g& @% q$ ?0 A- ~那就是说我应该用你的文件才对是吧。7 F+ W( j! Y% v; P: ?
& X2 S3 m1 L& X+ k2 v2 e0 |: x
还有问一下,是可以用记事本直接编辑还是要用秀丸以uft-16方式写入?

1 p* f) e. i: N5 Fyaozheng的应该是对的,O版用yaozheng的文件来翻译吧。用utf-16编码写入。
* h! {) V% X4 m& nyaozheng,你说的那4个字节,我暂时推测是颜色。总之,导回去的时候那4个字节保持原样即可。
5 d& p+ E) D! u; Q: I/ g  e# S对了,秀丸汉化行还是不行?
作者: odair    时间: 2010-3-9 18:52
明白了,£ 字符我也打上了,等工具做好后试试吧
作者: yaozheng    时间: 2010-3-10 09:46
引用第8楼shane007于2010-03-09 17:11发表的  :
# F7 A3 H- {: P/ E9 C& d. {5 Y: l9 F5 q
/ ]+ ^5 E/ M) H5 c! w, v3 A
yaozheng的应该是对的,O版用yaozheng的文件来翻译吧。用utf-16编码写入。0 k) A; I5 J4 q
yaozheng,你说的那4个字节,我暂时推测是颜色。总之,导回去的时候那4个字节保持原样即可。
# _# l' {2 t' T/ j' g2 V( Y' |2 h对了,秀丸汉化行还是不行?

: C4 q; s7 V- g; L) J/ o试了很多软件,但菜单部分还是未能找到汉化的方法,看来只能等有高手找到汉化菜单的方法后才能继续下去了。
作者: odair    时间: 2010-3-10 10:42
引用第10楼yaozheng于2010-03-10 09:46发表的  :
7 v, J# V' B; c+ ?  |4 n0 l  c- G% \8 M+ B

/ t9 m! K  z6 k2 h5 ]试了很多软件,但菜单部分还是未能找到汉化的方法,看来只能等有高手找到汉化菜单的方法后才能继续下去了。

$ C3 T: T, }: i; u+ G* B没关系,只要字幕能倒回去就行,菜单实再不行的话我就自己用hex workshop弄吧,反正也不多。
作者: shane007    时间: 2010-3-10 11:11
引用第11楼odair于2010-03-10 10:42发表的  :  C" F% A9 i! [; c2 O/ X$ i, d
2 q- v" x4 S1 W9 x( `$ W' T

: v: s/ ~8 f# J# d$ M! s, b3 `没关系,只要字幕能倒回去就行,菜单实再不行的话我就自己用hex workshop弄吧,反正也不多。
, T: _" @* w1 B
O版误解了,yaozheng 说的菜单是指秀丸。
8 A, g8 @  \; N9 z$ K( e% m1 \7 l3 }. R" O
yaozheng,请继续你的字幕导入工具的制作。
作者: odair    时间: 2010-3-12 23:06
初译已经完成,想问下倒入工具怎么样了,谢谢。
作者: yaozheng    时间: 2010-3-15 20:01
工具已完成,自己稍微测试了一下,基本没啥问题:
, s* n7 a, ]' n- ^
$ V9 K& |/ K& S: k+ n6 F工具及使用请见:  r1 G- c$ L# e% K
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=21210




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2