冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 觉醒:无眠之城的字幕导出和导入工具已完成 [打印本页]

作者: yaozheng    时间: 2010-3-15 19:56
标题: 觉醒:无眠之城的字幕导出和导入工具已完成
关于此工具使用的说明:
) m6 D  Q5 w- I5 h" `% d
0 a' X4 }2 Q. ]( {4 Y8 t3 y一、导出字幕。7 R% j2 S$ n0 k4 `8 S
先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。' q! k1 l  u/ e5 S; d

, W/ Y1 l  N( Q+ i二、编辑字幕
5 \  l3 O; @* _; o) \- x1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。
9 E* V/ c# E$ ^7 `9 m# ?/ W5 l2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。3 Z2 M* c+ n+ A$ R( l- F' [+ |
3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。' ^/ V' f6 |# K1 q

3 y! Z+ ?8 J$ \* B三、打包字幕6 i( Y5 O4 ?  M0 H8 B0 U
1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。4 M  k( L+ b: H5 r3 E6 R6 A
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。& W0 v; s. `& K+ @1 [* S5 F

5 ^8 u4 J) S. X) ]! S' i9 R/ s本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。
- w* z; }& T2 K" @# n& @; `) i7 L# G$ T2 D% I, J
如果使用有问题的话,请告知。
+ Z( C; Y3 b, c
7 E( h2 y2 p/ @+ @+ @最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。; K! ~% n$ [% O% Q! R
; C  m! ^1 P4 ~+ Z
我自己翻译了几条测了一下:5 Q5 D2 ~! D# o5 ]& ?$ C
- L  I! q! l( h6 Z3 |- T; M* F
主界面:
% r' z. D! y2 i; M [attach]15520[/attach] / F+ y! o' R+ }6 G6 p" o+ O6 R
/ j5 m: T$ G* u* J8 E# D  @' e
过场动画:- V( J3 p! S) p2 Z
[attach]15523[/attach] 1 I; b* R' ~" P+ ^

: ^% {9 K6 q6 F0 `* z7 n游戏中界面:
! U- K4 H( Q) K6 r  u/ L0 y" m [attach]15521[/attach]
作者: odair    时间: 2010-3-15 20:12
收到,辛苦了 [s:45]
作者: shane007    时间: 2010-3-15 20:23
收到,辛苦了,好好休息一下,马上会有新的任务的。
作者: odair    时间: 2010-3-15 21:28
字幕已全部倒入,没有问题,谢谢!
作者: 修普诺斯    时间: 2010-3-15 22:03
那距离完成汉化应该快了吧 [s:45]
" `: T9 J7 ]0 ?5 i4 ?话说O版又换猫了O_O




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2