冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 求助翻译一个句子。 [打印本页]

作者: fsmgiogio    时间: 2010-4-11 00:16
标题: 求助翻译一个句子。
It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest.  K7 g" T9 A' Q
# m' D* p8 H! g& h& ~* V6 F- u8 u
请教分析一下这个句子。。。。( C; _, V+ k2 ^' O/ h6 \
是从refuse it,the。。。。
5 j5 x; f" R: i3 E4 x这断开?  \9 [& v+ ?0 e
* _0 C0 c3 \& f/ P: K7 h
然后怎么翻译。
作者: yush    时间: 2010-4-11 07:40
标题: 1111111111
或许你不喜欢他的艺术作品。但不管如何你不能否认艺术是你的最大爱好兴趣所在。[s:72]
; E" `# [- v& n( M% i) F: f3 {0 N9 b2 A  l* j! m6 l4 c
蛮矛盾的,不确定贴不贴切,召唤高手顾客和酒保指正。
作者: zoltan    时间: 2010-4-11 10:24
标题: 也许你不喜欢他的艺术,但你无法不对其产生兴趣。
在 you can hardly refuse it the tribute of your interest 这个句子中,the tribute of your interest 是谓语动词 refuse 的直接宾语,it (代指上一句中的 his art)是间接宾语,是 tribute 给与的对象。5 J: E5 _* k5 [  l/ V1 a3 Q1 q

8 g" J0 D4 C* Q不知我说清楚了没有?& s# e2 O8 {; G9 f0 D& i
8 }* u1 S" p# v* C, c7 |0 i
所以,翻译出来就是:( i/ B2 N. \5 ?

* {0 ?( E# P$ }0 S也许你不喜欢他的艺术,但你无法不对其产生兴趣。
作者: naptid    时间: 2010-4-11 15:04
这句话出自毛姆的月亮与六便士,没有特别简洁贴切的直译。我的意译:
5 _  n6 g3 z- B( k+ a8 r7 ]: g他的艺术也许你不喜欢,但无论何时它都能激起你的兴趣
作者: fsmgiogio    时间: 2010-4-11 18:39
zoltan。。。。。我喜欢你。。。。好强大。。。。; M1 i: G0 F8 J8 C- y

1 V( j! O! T! ^' E! k8 [$ n& _我就是在看月亮与六便士。




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2