标题: 求助翻译一个句子。 [打印本页] 作者: fsmgiogio 时间: 2010-4-11 00:16 标题: 求助翻译一个句子。 It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest. K7 g" T9 A' Q
# m' D* p8 H! g& h& ~* V6 F- u8 u
请教分析一下这个句子。。。。( C; _, V+ k2 ^' O/ h6 \
是从refuse it,the。。。。 5 j5 x; f" R: i3 E4 x这断开? \9 [& v+ ?0 e
* _0 C0 c3 \& f/ P: K7 h
然后怎么翻译。作者: yush 时间: 2010-4-11 07:40 标题: 1111111111 或许你不喜欢他的艺术作品。但不管如何你不能否认艺术是你的最大爱好兴趣所在。[s:72] ; E" `# [- v& n( M% i) F: f3 {0 N9 b2 A l* j! m6 l4 c
蛮矛盾的,不确定贴不贴切,召唤高手顾客和酒保指正。作者: zoltan 时间: 2010-4-11 10:24 标题: 也许你不喜欢他的艺术,但你无法不对其产生兴趣。 在 you can hardly refuse it the tribute of your interest 这个句子中,the tribute of your interest 是谓语动词 refuse 的直接宾语,it (代指上一句中的 his art)是间接宾语,是 tribute 给与的对象。5 J: E5 _* k5 [ l/ V1 a3 Q1 q
8 g" J0 D4 C* Q不知我说清楚了没有?& s# e2 O8 {; G9 f0 D& i
8 }* u1 S" p# v* C, c7 |0 i
所以,翻译出来就是:( i/ B2 N. \5 ?