冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 求助翻译一个句子。 [打印本页]

作者: fsmgiogio    时间: 2010-4-11 00:16
标题: 求助翻译一个句子。
It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest.
9 Q3 x& g3 `" q9 C( E1 s) E
: W& _1 O* M4 m& d( D6 J请教分析一下这个句子。。。。
: E- L9 ]% p' L/ y" D* i9 r是从refuse it,the。。。。
, Y; g3 f. @! U7 |+ w: _6 m这断开?2 H' a& n1 b- a) C1 M+ p! T
0 e! D& ~/ Z# ]0 S; R
然后怎么翻译。
作者: yush    时间: 2010-4-11 07:40
标题: 1111111111
或许你不喜欢他的艺术作品。但不管如何你不能否认艺术是你的最大爱好兴趣所在。[s:72]
% V( G4 o7 w' F2 w
( w2 Y( E4 J4 U1 C/ c& P7 o蛮矛盾的,不确定贴不贴切,召唤高手顾客和酒保指正。
作者: zoltan    时间: 2010-4-11 10:24
标题: 也许你不喜欢他的艺术,但你无法不对其产生兴趣。
在 you can hardly refuse it the tribute of your interest 这个句子中,the tribute of your interest 是谓语动词 refuse 的直接宾语,it (代指上一句中的 his art)是间接宾语,是 tribute 给与的对象。) q, S2 @$ ~" o/ ?# |6 ~
5 }+ ?' n' @' [9 @  c) [
不知我说清楚了没有?
+ V8 ~1 \3 |$ @2 ]
7 |3 x. L+ f: x1 m所以,翻译出来就是:
# j/ `0 B' I& U5 w2 U+ \' i/ M" u2 ]8 Y
也许你不喜欢他的艺术,但你无法不对其产生兴趣。
作者: naptid    时间: 2010-4-11 15:04
这句话出自毛姆的月亮与六便士,没有特别简洁贴切的直译。我的意译:
3 X9 ]; d) ~, R' E他的艺术也许你不喜欢,但无论何时它都能激起你的兴趣
作者: fsmgiogio    时间: 2010-4-11 18:39
zoltan。。。。。我喜欢你。。。。好强大。。。。
  @4 l5 t- k* O2 }: |) M* K) |/ _. h) J. n
我就是在看月亮与六便士。




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2