冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 难倒英语专业的42个翻译句子 [打印本页]

作者: kuku415    时间: 2010-5-22 18:33
标题: 难倒英语专业的42个翻译句子
1.Do you have a family?
3 \2 C5 X0 l+ p+ \' ?) {/ q1 z6 V4 N* E, U/ @  [
  正确译文:你有孩子吗?
, b: l2 N8 R3 r
9 t) }2 G3 ]7 X  2.It's a good father that knows his son." H- s  o, n7 q& b1 N! `1 Y, H1 c+ f' @
, E6 z/ {  `' o& J, Z
  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
# Q2 u" v( l, `1 M: {: o- t
( [5 f: t3 u7 H0 ^+ Q9 j( J. l  3.I have no opinion of that sort of man.
' H. Y7 O" W0 A/ x  K' |
$ w( t: R% ?/ E- u0 c* J. t. c  我对这类人很反感.* h) Q" R/ R* j* [1 |: G4 [3 T
3 u; J# b4 |7 x5 Z4 E
  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
  O: V" P9 A; G% W& W. T% D5 `' h! G: ]5 O4 R$ o# m! _, @) e" G
  她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好.": N; o7 K( }1 _

8 E+ Z( U" V% b  5.I was the youngest son, and the youngest but two.# [4 C7 J# g( `, B9 V, C  p

  i  k' e/ n& L, A6 U  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹./ H& i8 n# b& P6 F

8 K; T! o. V" p  6.The picture flattered her.7 k; G" Y) P- q. [/ V. H2 ^

6 t/ |/ P/ W2 y# G2 W  她比较上照.
$ y5 f$ N. G3 y5 _& L" f6 h. T0 |4 ?2 l
  7.The country not agreeing with her, she returned to England.
! s, _  }. M& E' U! I4 j) b% a5 z2 _6 D  ?  v4 Z
  她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.2 J8 }8 F( D, o
: n" G! A7 ~3 G1 p4 r1 Q
  8. He is a walking skeleton.
) G. X' |" x' h( ~9 O" h
- h1 y; W/ @' u4 {% g  他很瘦.
' B  ^7 C: [$ k* f% U! b) {& X4 Y' ?. ?* ^4 H+ a
  9.The machine is in repair.- V2 M& o0 N  q. G0 W
4 T; D* W! I' O% P' y1 t
  机器已经修好了./ Y! j+ Z+ }0 ]  S( K* j/ @- M. R1 Y
% m! L& j* I7 ^; y) u. G
  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
7 W1 T% I4 K0 O' V# N
# Q8 E9 \. V! Q4 q) H8 a, e  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.- I4 H/ p' b( o7 d! N) z
( Q: C6 D  l) @" M( M
  11.You don't know what you are talking about.4 s3 E4 Z' R$ c' w/ U0 S

/ W0 i9 B5 e1 E5 [; R8 @  你在胡说八道.
; Q' i5 L+ L1 P4 K: D% ?5 @/ S
8 j3 X: i2 Q/ e7 o  G( ]  12.You don't begin to understand what they mean., \+ \8 f% K7 P0 O5 Y

: z$ _0 Y$ V6 |0 B  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
) e0 \5 i: A# y/ I5 F4 O5 T8 @' y
. p8 u0 \8 C/ a  l( Q  13.They didn't praise him slightly.
1 o( ]1 p& J$ P; k  |
9 }( M! {4 q6 o( G  他们大大地表扬了他.% }  e- B, N8 H7 J/ C' d' X

' z$ @$ N4 @$ V, q1 K  14.That's all I want to hear.* O4 R3 M0 v, d9 ?" c

: `* X& g# g# j  我已经听够了., T0 {2 {1 @, @- b7 }3 c; e

% x5 `+ l0 z8 V' W( h: V  15.I wish I could bring you to see my point.
8 U& n1 K5 J  y+ t" L/ a/ n7 a% G8 C6 M1 k9 a
  你要我怎么说你才能明白呢.& C6 ^, ?9 W- O
! Q. O% H( m1 p8 F, K
  16.You really flatter me.
' D* _! d, s: s. n2 O/ }/ S3 ]1 A# O$ W" t3 B0 ]+ G( o# g
  你让我受宠若惊., s; x5 ~( D! p; z2 Y7 e& f' d

  g. B/ l( T& T7 Z: o  17.He made a great difference.
7 g1 ]& J; W& F) Y; A: ^. Q) c8 g
  有他没他结果完全不一样.
% K; ^- l# s  l, T( L/ E6 g+ n: S4 A. D
  18.You cannot give him too much money.$ J" ~2 p7 Z2 a1 f$ P! m2 q

2 L2 b4 b8 C( l- e, U. f  你给他再多的钱也不算多.
+ W6 B* H& b; r: F9 [1 l' o$ H! J) I9 g1 A" g8 i1 o
  19.The long exhausting trip proved too much.9 m0 V5 ?8 X# v0 G' e# D

' v. C0 b5 e$ i2 d  这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
, ]4 R! P& U  f0 j7 H2 e; R3 h) ~+ P- ?/ y* b
  20.The monk is only not a dead man.! @: K% u9 a, v3 a! h  W$ u# V) _- p

2 v7 T* i4 H6 C$ C( {) A2 W$ ~5 }  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.6 d+ |) _8 T& |
) G. G0 u6 x+ ]0 s3 N7 U2 Y& I
  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
# v/ A% M' g/ c0 M9 O
3 F# A% ~7 W. g2 s3 V  外科医生在病人胃部打了个洞.
" |4 Z( w7 S( L; E6 Y: v! [( k; z4 y9 _) x
1 M5 W9 d, p5 O( }  A  22.You look darker after the holiday.2 }  h' f2 h9 m4 q) A
* l1 _; E3 M8 v
  你看上去更健康了.
$ ]. S: w: ]* b  X- w+ ?$ O! z2 o  L7 j4 B
  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.5 X4 Y, D' Z2 x5 h) }" C# i, g

7 V! e9 W1 J! g  不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
/ k5 ]. |9 ]. t4 Z  Q6 k5 f5 b& ]3 _$ m" \  r7 R
  24.She held the little boy by the right hand.: R! t3 `/ l7 `; l

- c+ }! g- i5 ^: Z  她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)8 i/ h' {  R8 S' r. l/ w) N
. P: I5 e. w6 F4 \1 U4 P
  25.Are you there?
( t2 l, [, c0 W$ F
  V3 C( H& k) C5 s  等于句型:Do you follow me?2 C- _* T+ s& K

% c, y: Y" b( _, I; ^7 M1 L: w  26.If you think he is a good man, think again.- ], ?% k; s4 R; n0 ?$ j

- W, U# T8 L0 S3 @# [/ O: f2 V  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.' m2 S) A& `$ R9 [; [0 i

5 m8 B% A8 c0 L) I; E( o# U+ P  27.She has blue eyes.3 A/ f- ^+ U' y7 l% `5 k) Y
, h' m: c. M+ _5 J, h) ?( h. F
  她长着双蓝眼睛.2 ]3 ?5 a( M$ Y2 m$ e1 M. h  v4 [

7 A  \' I: B# o# [/ f# ~! [  28.That took his breath away.
( Z) a3 L0 T. ^$ E4 A5 R4 w/ G. S! h8 v$ U; A- Q7 ~6 I) a, w$ B& a
  他大惊失色.. g! F# J0 D3 e6 N2 ?' s5 C
0 ~. T# C# V5 a
  29.Two is company but three is none.* M1 g3 A2 j* v" b' [1 T5 u- w5 c  T

' M. o% U: B3 c9 e  两人成伴,三人不欢.
. V* V+ q2 }8 q2 l! b: Y! A3 D* u" U/ F1 K/ }$ Y9 ]* c7 R
  30.The elevator girl reads between passengers.
# K6 W: b: Q4 L. B# K. }6 Z$ `* N. z  ~! X
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
' S: @4 w% S; [4 h% |0 ]6 d3 B& @8 ^8 i9 [
  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.
( f* n6 f9 I0 j% O
0 \4 q+ ^  H4 K  31.Students are still arriving.; L; d* d7 N6 F7 J% ^* \3 r

: j+ c7 P; u. u- V3 Z; N( n  学生还没有到齐.
+ M5 F5 N7 A4 w# H% J1 U1 I: {# D4 {  i8 W' u
  32.I must not stay here and do nothing.
% E5 s7 C/ u4 V0 {0 }( j- l8 U/ @$ B" h4 U5 {: W9 {7 w
  我不能什么都不做待在这儿.& t. C7 g+ d, O# t3 x

8 F2 L4 ~3 U" P  ~% |# G) D  33.They went away as wise as they came.
/ G% S' s' M8 S( M0 R' Q1 L( K1 g8 ^+ \
  译文:他们一无所获.7 s5 ]' T& L7 Q/ h  R

, l& g# F9 e, O0 r4 H  34.I won’t do it to save my life.
  c* M: M4 L. l, |% x5 }$ f, a
, ]6 P+ C3 s: b$ W( M1 l  译文:我死也不会做.
& a/ I5 i% \8 J' g) _
. j7 k: i3 k/ T" C0 B) @% u( \# Q- q5 O0 z  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.9 Q4 [) s0 F) C0 d" ?
* W# l1 Y2 O/ Q  c& F
  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.8 |3 X5 |9 Z, @0 \$ ~. ?& p& ?0 Y
( v+ I0 B" f9 u. ^$ D; E7 S$ i5 t
  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
( _2 E( |6 Z% }( d& f
1 L& D  g, c: G  译文:这个总统有名无权.
7 c& a/ S# u+ |) A( ?
  F) Z0 ]5 ]7 |1 P% \6 i2 [  g: w  37.Better late than the late." a( a* v0 w: Q4 w" R) O5 O
8 p% x" H: A# {& o
  译文:迟到总比丧命好.
9 K' x  J+ c- ?# d- L# m/ K5 q! T5 m. P! L6 Z) |# T* w3 m# P5 Y9 W6 ~8 ?
  38.You don’t want to do that.
* ?- J2 s1 E" D1 E$ x0 p! h- p0 N' s' Z) a3 s. s2 H2 ?9 G
  译文:你不应该去做。  R, ~2 S& f9 {! l1 t( @" P

& `5 V# s9 `; b' i) Q& Q  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.; C" v0 {9 r; `- I

. a/ U6 u$ W  v0 C  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
! m" @- z8 s* B% |- @
! {' a" _. }; G  40.Work once and work twice.
" U, E' p4 R9 ?4 K7 D7 d; Y1 C3 a; [
, b' t: ^. E) D: \  译文:一次得手,再次不愁.! w% a: U. b! u: u+ k, C
- B8 e- m: t0 F% a
  41.Rubber easily gives way to pressure.
) \& m6 c9 d, ~' u
6 y& k6 n& ~5 P2 B$ Q7 N5 N+ D% F( m  译文:橡胶很容易变形.
6 C* l, Q" u" ?9 v1 y% Y7 G$ u) J
& j+ N' ^8 @4 e; Q  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.
+ i! a4 p( T! [+ d. C9 V1 j3 r5 a: H- J& J
  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
作者: xiao5    时间: 2010-5-22 19:04
29.Two is company but three is none.7 \2 |6 _* `4 f$ O, U" g

" _& b3 X0 W) `& |! ~4 f% x两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]
作者: joker88    时间: 2010-6-8 16:57
If my mother had known of it she'd have died a second time
) c* ?3 O! w& p# A) l/ {/ ^$ Z! U' R& Z$ B( z
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来  C, u1 d8 o" G4 K' E# m: |& r- Y% d
/ Q3 f& x8 q! ?4 ]9 {* t5 s2 [# R5 ~
我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^
作者: superheroes    时间: 2010-7-12 08:43
好东西,收藏了。谢谢分享
作者: marple    时间: 2010-9-10 19:13
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主
作者: odair    时间: 2010-12-8 17:45
[s:76]
作者: easu5m    时间: 2011-1-16 22:35
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2