标题: 难倒英语专业的42个翻译句子 [打印本页] 作者: kuku415 时间: 2010-5-22 18:33 标题: 难倒英语专业的42个翻译句子 1.Do you have a family? , Y2 E! k, Q, L/ q& L7 y; ^: p+ z( c9 w3 n( P4 s
正确译文:你有孩子吗?: I) ]& i! g" g* U: |6 y1 k
' j( g5 k: U. a( ~+ ?, o
2.It's a good father that knows his son. ; V% z) B$ }7 ` x& s3 F& W. w* q9 N' ^7 h$ ?
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. , y2 e7 T: Z) ~: @7 I" f+ F8 H1 e' Y9 t" [& G; `
3.I have no opinion of that sort of man. " Y1 t. Y& E! A. ~ & o1 I6 [8 A0 A/ g2 ] 我对这类人很反感. + v; t: @+ y8 R ^) Y% k1 \# L5 C; F 8 M8 I& F# O0 L' E# E$ v3 z 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."1 f# A+ K) n( f3 \
/ {- {( a# d) g' x" x) {8 S+ i
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好." 7 u' d8 q& E& Z" B" T ( d* r8 C* U; }# @0 r( I" }" g1 o8 z& ` 5.I was the youngest son, and the youngest but two.4 l. {. b% D0 ^. a! f% _) N
( z6 R8 n. L" x. x3 b$ I; d, _ 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹. 9 {4 L3 N8 R1 X! w0 ?7 p a& z/ F ( U1 M3 c, v6 N. M: E5 V0 b; _ 6.The picture flattered her.! f* l* t! \4 d& U# U6 C
* e4 a) l8 x! W9 @+ M1 r! \# r
她比较上照. 6 {: [3 i q: C0 U - W" L; |+ c# E; x5 ~0 ?8 y2 r 7.The country not agreeing with her, she returned to England. ! J' ^" [9 i( q0 X6 v # J2 i: b8 f5 B$ D- w8 v$ | 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国. 3 d6 W+ K. e$ e0 R" l! W" u3 j+ g% }4 V, f/ y9 O2 j4 q) d
8. He is a walking skeleton. 4 O% _& Q& T5 L3 H' ?2 H4 O 2 p5 W; D/ V/ k' h% h5 ~ 他很瘦.6 _, K( ^& S/ k1 {) k, m
& b1 w9 I9 d* T' t
9.The machine is in repair.! H7 X6 x0 a X9 r9 f: A" \
' l# v: | X" U. z4 W) ^ 机器已经修好了. 5 {& m/ o3 I5 W2 t% K, C$ L6 b0 C
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. + y5 W6 e: j+ y A' y) C5 l& ], q i O, Q9 h
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪. 0 Q# S# O, E; }% o' ?5 D# ~% R" d
11.You don't know what you are talking about.) a0 a B- a( ?* r) u/ o( B0 d
?9 `5 _3 T) e- ]- @: b 你在胡说八道.% k& B& _: x6 r% y6 l! R' M" t* a
5 U- S& r0 }0 w9 I) Y 12.You don't begin to understand what they mean.5 B4 }! x8 s7 F: ^7 [+ D( P2 y: r( k
2 f+ h0 l4 Q# |) `: v3 w9 K 你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不 + v; n. C4 D' ~8 M% ^* H6 R+ I5 ^' a4 l6 q6 ?$ z+ d
13.They didn't praise him slightly.8 [0 R& M" l6 j
$ |# ?* P, l# \1 ~+ ? ^5 d. R. j; ] 他们大大地表扬了他. & C# }* Y# u6 {. R M. T$ S; w( T3 o y/ O/ S y' ]
14.That's all I want to hear.- W L- V, }; G. x8 ` S- R2 @$ q
R' s. U, R k( w: k) o 我已经听够了./ r6 t$ ~. s/ a3 k- n" P
& a% j0 M% Q- E; Z" `, V# L; P
15.I wish I could bring you to see my point. 9 P: @$ Q! W; R1 i- ^ * Z7 o- u- n8 r* B3 y4 y3 d4 x 你要我怎么说你才能明白呢. 2 d3 l. f* _) u6 Y/ o5 a7 V3 J. N' w4 a; X& a
16.You really flatter me. * f8 x5 O. S7 }5 b- a' ], k% B4 I+ {- `; |4 R- | r
你让我受宠若惊. G0 j7 z1 n! t- n& z; u) Q9 D+ h; c6 [. C/ |! _
17.He made a great difference., q8 _+ Y% k' I7 H/ X3 h9 U9 Q3 W4 @( n
) E$ R3 G1 W: v v( u" ` 有他没他结果完全不一样. 4 \6 d$ l6 I9 {# D2 _( A3 b4 Y, ~% [+ S) U* S# q& l
18.You cannot give him too much money. - c4 {/ M( `9 E+ v! n' ?5 V& s0 R* \1 m: ]6 N; Z ?5 ]
你给他再多的钱也不算多.0 R" w( H& V# y
( q( a. O- B _) O3 l9 k# ? 19.The long exhausting trip proved too much. % I$ t+ R9 X& M; t c m7 b8 P3 R, A' p5 P4 w# B7 V* Z4 A
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.* R2 T# a( d2 ]& z' f2 N5 N
; C+ _9 l9 }1 k+ w
20.The monk is only not a dead man." U% t( {" K9 H
8 Y& ^, s) R3 r' Z P+ Z9 y) g4 } 这个和尚虽然活着,但跟死了差不多. 2 y! m0 X( J# L, t7 s e 2 V/ B9 A/ V& j/ v$ f1 P; v4 @ 21.A surgeon made a cut in the patient's stomach. " E: M0 h/ p" A) I . x+ k9 w$ _6 B/ t0 O+ n+ P2 J 外科医生在病人胃部打了个洞. 0 q; n- j( O$ F& t/ s! h" s1 g) \& \, l8 r Z
22.You look darker after the holiday.5 Z7 K, Q6 P2 T0 z8 W
+ S1 v: @& t% A6 ^8 ^9 _0 G
你看上去更健康了.! {+ G, Y3 Q8 `: M
2 @( `# U$ I# b8 O3 ^' P' {- X2 v
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again. 2 R- j, h/ R7 K: k+ J7 E8 O* M2 y. J0 R
不幸的是,他又一次被老师逮个正着. s" r9 ?0 f9 {0 s- ?% x3 f! m. D3 r/ Y) }1 C
24.She held the little boy by the right hand.% P9 Y" q* r! k0 Z3 T7 C. z0 B) F% h
7 `9 M7 X" {" L: o' r 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)2 ]6 |0 {7 Z3 Z' `
, V n4 p2 h5 p# M* ?, o/ C6 r
25.Are you there? & i$ p7 Q7 T' \5 S" r& j+ o( J3 D& T 7 | t1 v( Q% R) k+ y2 l5 o 等于句型:Do you follow me? " n; M: ?( a. y" c6 ~8 u \7 O: x; L $ u* D: ~; j: R G, h b 26.If you think he is a good man, think again. ; L& v2 n1 i! _$ C5 N9 h8 B6 _9 U# n2 a5 A# @4 @4 J; N6 Y
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.0 V3 R, {4 u. `- j
9 T! }7 Y& {5 z% C! {4 U
27.She has blue eyes. # s0 q. p3 p0 i( v0 u$ A z. I1 `$ I4 ~
她长着双蓝眼睛.$ O) _4 y3 N. n; z7 Z4 r8 c
% [, A3 d7 D0 Q. Z5 | 28.That took his breath away. @$ _- I' _; {* z) g* G: V3 O0 x7 Y1 g% j; I' f- t( w
他大惊失色. % A3 |; e) H# C, s" ~$ }3 C3 V2 u/ F c' Y
29.Two is company but three is none. : P \. {& J( _( ] 2 R( i5 N0 b* x# p; j5 p/ { 两人成伴,三人不欢.) F- c6 Q( i9 O) ^3 h5 f& v
4 I+ V8 n8 `" ~5 r
30.The elevator girl reads between passengers.. l+ r% S5 c5 ~9 e8 A' o
* W9 i2 C+ V' m) g+ F$ } 开电梯的姑娘在没有乘客时看书. 3 `/ w+ S [2 k1 {# c- _ a4 w+ O3 i; H. p1 D) y, J/ w3 E" |
"between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.( Z; b0 f! a3 i( L* X
0 {5 N( t" m3 {; M l# D 31.Students are still arriving.' m) |8 y- ?' I# H8 ^; K9 |
: Q% h. U1 U8 L* M" o 学生还没有到齐.8 ?. D( D5 }0 e; ^& m
# `" |# P; N" k- }+ p& K6 L1 ^ 32.I must not stay here and do nothing.5 e! T2 a' Z3 o0 k) {9 A" d8 R& [/ ~
+ O( U7 O4 ]3 A
我不能什么都不做待在这儿.! F5 r& P9 b; ^9 s
2 D/ J+ H" g# X/ a. o 33.They went away as wise as they came.7 H& I* D3 a7 c5 ~7 L1 Q
4 [& T2 U: c$ R) X! k1 j
译文:他们一无所获.7 k! C& F @7 ?' V. ^
3 D5 H* c) }9 O* p7 N2 E9 F N/ f
34.I won’t do it to save my life. # E8 J4 H# A8 n; @7 l5 b/ g M( [7 ~7 q4 _7 w
译文:我死也不会做.& ]. s. @4 q; @2 g: x3 I
$ u9 l/ Y$ v3 C/ ^) a
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.3 A- r5 I r- m, `
. ~; f( f# L! ?, J5 y |- a# Y2 N 译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.+ a3 r' l- ?0 N- Q: {/ C
4 R( H: `4 y+ ?3 x) n9 c 36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard. 5 I- J; g) o/ M! Y2 v5 [- T! [. \
译文:这个总统有名无权.; r5 t F2 B( R# D6 S k' J
( M) E K7 A5 G9 m 37.Better late than the late., W& Q1 U, d7 p$ ^1 e4 _
! v2 r, w; M! [& \4 V! Y# ]9 M
译文:迟到总比丧命好.9 @; ~) E3 c: T) O U* N
]" V! M9 E- y 38.You don’t want to do that., L' M3 T8 j- q. k
5 o2 D2 E" n3 ~
译文:你不应该去做。8 ~6 J# Q8 X3 t
6 w# h W* D, L 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.' d a6 I' v5 R" h) F
3 N/ v2 T6 O; g. u4 H( s. b
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.4 [7 r6 o7 w) h- T d5 `6 j
6 X X7 Z. I0 N) `' P4 g 40.Work once and work twice.4 Z! K, ?) a( C4 F9 m0 O4 ~" u
# a5 `. [6 u! C( v3 s; U
译文:一次得手,再次不愁. : P8 Z( t( i' W6 _+ z6 ?9 ^ / P i4 |# a# H 41.Rubber easily gives way to pressure. F* i$ V3 M6 I! w
n# U+ C, q( c 译文:橡胶很容易变形. - Y9 d- Y$ @2 ^* G' c$ ]+ X9 j3 |8 O" v- b$ z
42.If my mother had known of it she'd have died a second time.: J1 N" B% f! z: T% z7 u
: H0 u: S# `8 b1 x! f+ E+ c
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来作者: xiao5 时间: 2010-5-22 19:04
29.Two is company but three is none.2 Q. e! o+ R0 b& C! s8 U
5 z8 U$ ]4 g( L& N: K, f# t: u
两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]作者: joker88 时间: 2010-6-8 16:57
If my mother had known of it she'd have died a second time. _) X: }9 g, J S7 e! y4 S7 V
9 _4 D6 H% N! w+ U& E/ c3 u, [, d
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来* F0 D$ t' ^* J4 n' P, R: h1 x& `
& a" Z( Y" A& @* e. p我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^作者: superheroes 时间: 2010-7-12 08:43
好东西,收藏了。谢谢分享作者: marple 时间: 2010-9-10 19:13
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主作者: odair 时间: 2010-12-8 17:45
[s:76]作者: easu5m 时间: 2011-1-16 22:35
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]