标题: 难倒英语专业的42个翻译句子 [打印本页] 作者: kuku415 时间: 2010-5-22 18:33 标题: 难倒英语专业的42个翻译句子 1.Do you have a family? 3 \2 C5 X0 l+ p+ \' ?) {/ q1 z6 V4 N* E, U/ @ [
正确译文:你有孩子吗? , b: l2 N8 R3 r 9 t) }2 G3 ]7 X 2.It's a good father that knows his son." H- s o, n7 q& b1 N! `1 Y, H1 c+ f' @
, E6 z/ { `' o& J, Z
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. # Q2 u" v( l, `1 M: {: o- t ( [5 f: t3 u7 H0 ^+ Q9 j( J. l 3.I have no opinion of that sort of man. ' H. Y7 O" W0 A/ x K' | $ w( t: R% ?/ E- u0 c* J. t. c 我对这类人很反感.* h) Q" R/ R* j* [1 |: G4 [3 T
3 u; J# b4 |7 x5 Z4 E
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today." O: V" P9 A; G% W& W. T% D5 `' h! G: ]5 O4 R$ o# m! _, @) e" G
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好.": N; o7 K( }1 _
8 E+ Z( U" V% b 5.I was the youngest son, and the youngest but two.# [4 C7 J# g( `, B9 V, C p
i k' e/ n& L, A6 U 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹./ H& i8 n# b& P6 F
8 K; T! o. V" p 6.The picture flattered her.7 k; G" Y) P- q. [/ V. H2 ^
6 t/ |/ P/ W2 y# G2 W 她比较上照. $ y5 f$ N. G3 y5 _& L" f6 h. T0 |4 ?2 l
7.The country not agreeing with her, she returned to England. ! s, _ }. M& E' U! I4 j) b% a5 z2 _6 D ? v4 Z
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.2 J8 }8 F( D, o
: n" G! A7 ~3 G1 p4 r1 Q
8. He is a walking skeleton. ) G. X' |" x' h( ~9 O" h - h1 y; W/ @' u4 {% g 他很瘦. ' B ^7 C: [$ k* f% U! b) {& X4 Y' ?. ?* ^4 H+ a
9.The machine is in repair.- V2 M& o0 N q. G0 W
4 T; D* W! I' O% P' y1 t
机器已经修好了./ Y! j+ Z+ }0 ] S( K* j/ @- M. R1 Y
% m! L& j* I7 ^; y) u. G
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. 7 W1 T% I4 K0 O' V# N # Q8 E9 \. V! Q4 q) H8 a, e 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.- I4 H/ p' b( o7 d! N) z
( Q: C6 D l) @" M( M
11.You don't know what you are talking about.4 s3 E4 Z' R$ c' w/ U0 S
/ W0 i9 B5 e1 E5 [; R8 @ 你在胡说八道. ; Q' i5 L+ L1 P4 K: D% ?5 @/ S 8 j3 X: i2 Q/ e7 o G( ] 12.You don't begin to understand what they mean., \+ \8 f% K7 P0 O5 Y
: z$ _0 Y$ V6 |0 B 你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不 ) e0 \5 i: A# y/ I5 F4 O5 T8 @' y . p8 u0 \8 C/ a l( Q 13.They didn't praise him slightly. 1 o( ]1 p& J$ P; k | 9 }( M! {4 q6 o( G 他们大大地表扬了他.% } e- B, N8 H7 J/ C' d' X
' z$ @$ N4 @$ V, q1 K 14.That's all I want to hear.* O4 R3 M0 v, d9 ?" c
% x5 `+ l0 z8 V' W( h: V 15.I wish I could bring you to see my point. 8 U& n1 K5 J y+ t" L/ a/ n7 a% G8 C6 M1 k9 a
你要我怎么说你才能明白呢.& C6 ^, ?9 W- O
! Q. O% H( m1 p8 F, K
16.You really flatter me. ' D* _! d, s: s. n2 O/ }/ S3 ]1 A# O$ W" t3 B0 ]+ G( o# g
你让我受宠若惊., s; x5 ~( D! p; z2 Y7 e& f' d
g. B/ l( T& T7 Z: o 17.He made a great difference. 7 g1 ]& J; W& F) Y; A: ^. Q) c8 g
有他没他结果完全不一样. % K; ^- l# s l, T( L/ E6 g+ n: S4 A. D
18.You cannot give him too much money.$ J" ~2 p7 Z2 a1 f$ P! m2 q
2 L2 b4 b8 C( l- e, U. f 你给他再多的钱也不算多. + W6 B* H& b; r: F9 [1 l' o$ H! J) I9 g1 A" g8 i1 o
19.The long exhausting trip proved too much.9 m0 V5 ?8 X# v0 G' e# D
' v. C0 b5 e$ i2 d 这次旅行矿日持久,我们都累倒了. , ]4 R! P& U f0 j7 H2 e; R3 h) ~+ P- ?/ y* b
20.The monk is only not a dead man.! @: K% u9 a, v3 a! h W$ u# V) _- p
2 v7 T* i4 H6 C$ C( {) A2 W$ ~5 } 这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.6 d+ |) _8 T& |
) G. G0 u6 x+ ]0 s3 N7 U2 Y& I
21.A surgeon made a cut in the patient's stomach. # v/ A% M' g/ c0 M9 O 3 F# A% ~7 W. g2 s3 V 外科医生在病人胃部打了个洞. " |4 Z( w7 S( L; E6 Y: v! [( k; z4 y9 _) x 1 M5 W9 d, p5 O( } A 22.You look darker after the holiday.2 } h' f2 h9 m4 q) A
* l1 _; E3 M8 v
你看上去更健康了. $ ]. S: w: ]* b X- w+ ?$ O! z2 o L7 j4 B
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.5 X4 Y, D' Z2 x5 h) }" C# i, g
7 V! e9 W1 J! g 不幸的是,他又一次被老师逮个正着. / k5 ]. |9 ]. t4 Z Q6 k5 f5 b& ]3 _$ m" \ r7 R
24.She held the little boy by the right hand.: R! t3 `/ l7 `; l
- c+ }! g- i5 ^: Z 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)8 i/ h' { R8 S' r. l/ w) N
. P: I5 e. w6 F4 \1 U4 P
25.Are you there? ( t2 l, [, c0 W$ F V3 C( H& k) C5 s 等于句型:Do you follow me?2 C- _* T+ s& K
% c, y: Y" b( _, I; ^7 M1 L: w 26.If you think he is a good man, think again.- ], ?% k; s4 R; n0 ?$ j
- W, U# T8 L0 S3 @# [/ O: f2 V 如果你认为他是好人,那你就大错特错了.' m2 S) A& `$ R9 [; [0 i
5 m8 B% A8 c0 L) I; E( o# U+ P 27.She has blue eyes.3 A/ f- ^+ U' y7 l% `5 k) Y
, h' m: c. M+ _5 J, h) ?( h. F
她长着双蓝眼睛.2 ]3 ?5 a( M$ Y2 m$ e1 M. h v4 [
7 A \' I: B# o# [/ f# ~! [ 28.That took his breath away. ( Z) a3 L0 T. ^$ E4 A5 R4 w/ G. S! h8 v$ U; A- Q7 ~6 I) a, w$ B& a
他大惊失色.. g! F# J0 D3 e6 N2 ?' s5 C
0 ~. T# C# V5 a
29.Two is company but three is none.* M1 g3 A2 j* v" b' [1 T5 u- w5 c T
' M. o% U: B3 c9 e 两人成伴,三人不欢. . V* V+ q2 }8 q2 l! b: Y! A3 D* u" U/ F1 K/ }$ Y9 ]* c7 R
30.The elevator girl reads between passengers. # K6 W: b: Q4 L. B# K. }6 Z$ `* N. z ~! X
开电梯的姑娘在没有乘客时看书. ' S: @4 w% S; [4 h% |0 ]6 d3 B& @8 ^8 i9 [
"between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特. ( f* n6 f9 I0 j% O 0 \4 q+ ^ H4 K 31.Students are still arriving.; L; d* d7 N6 F7 J% ^* \3 r
: j+ c7 P; u. u- V3 Z; N( n 学生还没有到齐. + M5 F5 N7 A4 w# H% J1 U1 I: {# D4 { i8 W' u
32.I must not stay here and do nothing. % E5 s7 C/ u4 V0 {0 }( j- l8 U/ @$ B" h4 U5 {: W9 {7 w
我不能什么都不做待在这儿.& t. C7 g+ d, O# t3 x
8 F2 L4 ~3 U" P ~% |# G) D 33.They went away as wise as they came. / G% S' s' M8 S( M0 R' Q1 L( K1 g8 ^+ \
译文:他们一无所获.7 s5 ]' T& L7 Q/ h R
, l& g# F9 e, O0 r4 H 34.I won’t do it to save my life. c* M: M4 L. l, |% x5 }$ f, a , ]6 P+ C3 s: b$ W( M1 l 译文:我死也不会做. & a/ I5 i% \8 J' g) _ . j7 k: i3 k/ T" C0 B) @% u( \# Q- q5 O0 z 35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.9 Q4 [) s0 F) C0 d" ?
* W# l1 Y2 O/ Q c& F
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.8 |3 X5 |9 Z, @0 \$ ~. ?& p& ?0 Y
( v+ I0 B" f9 u. ^$ D; E7 S$ i5 t
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard. ( _2 E( |6 Z% }( d& f 1 L& D g, c: G 译文:这个总统有名无权. 7 c& a/ S# u+ |) A( ? F) Z0 ]5 ]7 |1 P% \6 i2 [ g: w 37.Better late than the late." a( a* v0 w: Q4 w" R) O5 O
8 p% x" H: A# {& o
译文:迟到总比丧命好. 9 K' x J+ c- ?# d- L# m/ K5 q! T5 m. P! L6 Z) |# T* w3 m# P5 Y9 W6 ~8 ?
38.You don’t want to do that. * ?- J2 s1 E" D1 E$ x0 p! h- p0 N' s' Z) a3 s. s2 H2 ?9 G
译文:你不应该去做。 R, ~2 S& f9 {! l1 t( @" P
& `5 V# s9 `; b' i) Q& Q 39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.; C" v0 {9 r; `- I
. a/ U6 u$ W v0 C 译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做. ! m" @- z8 s* B% |- @ ! {' a" _. }; G 40.Work once and work twice. " U, E' p4 R9 ?4 K7 D7 d; Y1 C3 a; [ , b' t: ^. E) D: \ 译文:一次得手,再次不愁.! w% a: U. b! u: u+ k, C
- B8 e- m: t0 F% a
41.Rubber easily gives way to pressure. ) \& m6 c9 d, ~' u 6 y& k6 n& ~5 P2 B$ Q7 N5 N+ D% F( m 译文:橡胶很容易变形. 6 C* l, Q" u" ?9 v1 y% Y7 G$ u) J & j+ N' ^8 @4 e; Q 42.If my mother had known of it she'd have died a second time. + i! a4 p( T! [+ d. C9 V1 j3 r5 a: H- J& J
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来作者: xiao5 时间: 2010-5-22 19:04
29.Two is company but three is none.7 \2 |6 _* `4 f$ O, U" g
" _& b3 X0 W) `& |! ~4 f% x两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]作者: joker88 时间: 2010-6-8 16:57
If my mother had known of it she'd have died a second time ) c* ?3 O! w& p# A) l/ {/ ^$ Z! U' R& Z$ B( z
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来 C, u1 d8 o" G4 K' E# m: |& r- Y% d
/ Q3 f& x8 q! ?4 ]9 {* t5 s2 [# R5 ~
我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^作者: superheroes 时间: 2010-7-12 08:43
好东西,收藏了。谢谢分享作者: marple 时间: 2010-9-10 19:13
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主作者: odair 时间: 2010-12-8 17:45
[s:76]作者: easu5m 时间: 2011-1-16 22:35
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]