冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 难倒英语专业的42个翻译句子 [打印本页]

作者: kuku415    时间: 2010-5-22 18:33
标题: 难倒英语专业的42个翻译句子
1.Do you have a family?
, Y2 E! k, Q, L/ q& L7 y; ^: p+ z( c9 w3 n( P4 s
  正确译文:你有孩子吗?: I) ]& i! g" g* U: |6 y1 k
' j( g5 k: U. a( ~+ ?, o
  2.It's a good father that knows his son.
; V% z) B$ }7 `  x& s3 F& W. w* q9 N' ^7 h$ ?
  就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
, y2 e7 T: Z) ~: @7 I" f+ F8 H1 e' Y9 t" [& G; `
  3.I have no opinion of that sort of man.
" Y1 t. Y& E! A. ~
& o1 I6 [8 A0 A/ g2 ]  我对这类人很反感.
+ v; t: @+ y8 R  ^) Y% k1 \# L5 C; F
8 M8 I& F# O0 L' E# E$ v3 z  4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."1 f# A+ K) n( f3 \
/ {- {( a# d) g' x" x) {8 S+ i
  她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
7 u' d8 q& E& Z" B" T
( d* r8 C* U; }# @0 r( I" }" g1 o8 z& `  5.I was the youngest son, and the youngest but two.4 l. {. b% D0 ^. a! f% _) N

( z6 R8 n. L" x. x3 b$ I; d, _  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
9 {4 L3 N8 R1 X! w0 ?7 p  a& z/ F
( U1 M3 c, v6 N. M: E5 V0 b; _  6.The picture flattered her.! f* l* t! \4 d& U# U6 C
* e4 a) l8 x! W9 @+ M1 r! \# r
  她比较上照.
6 {: [3 i  q: C0 U
- W" L; |+ c# E; x5 ~0 ?8 y2 r  7.The country not agreeing with her, she returned to England.
! J' ^" [9 i( q0 X6 v
# J2 i: b8 f5 B$ D- w8 v$ |  她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
3 d6 W+ K. e$ e0 R" l! W" u3 j+ g% }4 V, f/ y9 O2 j4 q) d
  8. He is a walking skeleton.
4 O% _& Q& T5 L3 H' ?2 H4 O
2 p5 W; D/ V/ k' h% h5 ~  他很瘦.6 _, K( ^& S/ k1 {) k, m
& b1 w9 I9 d* T' t
  9.The machine is in repair.! H7 X6 x0 a  X9 r9 f: A" \

' l# v: |  X" U. z4 W) ^  机器已经修好了.
5 {& m/ o3 I5 W2 t% K, C$ L6 b0 C
  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
+ y5 W6 e: j+ y  A' y) C5 l& ], q  i  O, Q9 h
  他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
0 Q# S# O, E; }% o' ?5 D# ~% R" d
  11.You don't know what you are talking about.) a0 a  B- a( ?* r) u/ o( B0 d

  ?9 `5 _3 T) e- ]- @: b  你在胡说八道.% k& B& _: x6 r% y6 l! R' M" t* a

5 U- S& r0 }0 w9 I) Y  12.You don't begin to understand what they mean.5 B4 }! x8 s7 F: ^7 [+ D( P2 y: r( k

2 f+ h0 l4 Q# |) `: v3 w9 K  你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
+ v; n. C4 D' ~8 M% ^* H6 R+ I5 ^' a4 l6 q6 ?$ z+ d
  13.They didn't praise him slightly.8 [0 R& M" l6 j

$ |# ?* P, l# \1 ~+ ?  ^5 d. R. j; ]  他们大大地表扬了他.
& C# }* Y# u6 {. R  M. T$ S; w( T3 o  y/ O/ S  y' ]
  14.That's all I want to hear.- W  L- V, }; G. x8 `  S- R2 @$ q

  R' s. U, R  k( w: k) o  我已经听够了./ r6 t$ ~. s/ a3 k- n" P
& a% j0 M% Q- E; Z" `, V# L; P
  15.I wish I could bring you to see my point.
9 P: @$ Q! W; R1 i- ^
* Z7 o- u- n8 r* B3 y4 y3 d4 x  你要我怎么说你才能明白呢.
2 d3 l. f* _) u6 Y/ o5 a7 V3 J. N' w4 a; X& a
  16.You really flatter me.
* f8 x5 O. S7 }5 b- a' ], k% B4 I+ {- `; |4 R- |  r
  你让我受宠若惊.
  G0 j7 z1 n! t- n& z; u) Q9 D+ h; c6 [. C/ |! _
  17.He made a great difference., q8 _+ Y% k' I7 H/ X3 h9 U9 Q3 W4 @( n

) E$ R3 G1 W: v  v( u" `  有他没他结果完全不一样.
4 \6 d$ l6 I9 {# D2 _( A3 b4 Y, ~% [+ S) U* S# q& l
  18.You cannot give him too much money.
- c4 {/ M( `9 E+ v! n' ?5 V& s0 R* \1 m: ]6 N; Z  ?5 ]
  你给他再多的钱也不算多.0 R" w( H& V# y

( q( a. O- B  _) O3 l9 k# ?  19.The long exhausting trip proved too much.
% I$ t+ R9 X& M; t  c  m7 b8 P3 R, A' p5 P4 w# B7 V* Z4 A
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了.* R2 T# a( d2 ]& z' f2 N5 N
; C+ _9 l9 }1 k+ w
  20.The monk is only not a dead man." U% t( {" K9 H

8 Y& ^, s) R3 r' Z  P+ Z9 y) g4 }  这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
2 y! m0 X( J# L, t7 s  e
2 V/ B9 A/ V& j/ v$ f1 P; v4 @  21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
" E: M0 h/ p" A) I
. x+ k9 w$ _6 B/ t0 O+ n+ P2 J  外科医生在病人胃部打了个洞.
0 q; n- j( O$ F& t/ s! h" s1 g) \& \, l8 r  Z
  22.You look darker after the holiday.5 Z7 K, Q6 P2 T0 z8 W
+ S1 v: @& t% A6 ^8 ^9 _0 G
  你看上去更健康了.! {+ G, Y3 Q8 `: M
2 @( `# U$ I# b8 O3 ^' P' {- X2 v
  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.
2 R- j, h/ R7 K: k+ J7 E8 O* M2 y. J0 R
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
  s" r9 ?0 f9 {0 s- ?% x3 f! m. D3 r/ Y) }1 C
  24.She held the little boy by the right hand.% P9 Y" q* r! k0 Z3 T7 C. z0 B) F% h

7 `9 M7 X" {" L: o' r  她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)2 ]6 |0 {7 Z3 Z' `
, V  n4 p2 h5 p# M* ?, o/ C6 r
  25.Are you there?
& i$ p7 Q7 T' \5 S" r& j+ o( J3 D& T
7 |  t1 v( Q% R) k+ y2 l5 o  等于句型:Do you follow me?
" n; M: ?( a. y" c6 ~8 u  \7 O: x; L
$ u* D: ~; j: R  G, h  b  26.If you think he is a good man, think again.
; L& v2 n1 i! _$ C5 N9 h8 B6 _9 U# n2 a5 A# @4 @4 J; N6 Y
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了.0 V3 R, {4 u. `- j
9 T! }7 Y& {5 z% C! {4 U
  27.She has blue eyes.
# s0 q. p3 p0 i( v0 u$ A  z. I1 `$ I4 ~
  她长着双蓝眼睛.$ O) _4 y3 N. n; z7 Z4 r8 c

% [, A3 d7 D0 Q. Z5 |  28.That took his breath away.
  @$ _- I' _; {* z) g* G: V3 O0 x7 Y1 g% j; I' f- t( w
  他大惊失色.
% A3 |; e) H# C, s" ~$ }3 C3 V2 u/ F  c' Y
  29.Two is company but three is none.
: P  \. {& J( _( ]
2 R( i5 N0 b* x# p; j5 p/ {  两人成伴,三人不欢.) F- c6 Q( i9 O) ^3 h5 f& v
4 I+ V8 n8 `" ~5 r
  30.The elevator girl reads between passengers.. l+ r% S5 c5 ~9 e8 A' o

* W9 i2 C+ V' m) g+ F$ }  开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
3 `/ w+ S  [2 k1 {# c- _  a4 w+ O3 i; H. p1 D) y, J/ w3 E" |
  "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.( Z; b0 f! a3 i( L* X

0 {5 N( t" m3 {; M  l# D  31.Students are still arriving.' m) |8 y- ?' I# H8 ^; K9 |

: Q% h. U1 U8 L* M" o  学生还没有到齐.8 ?. D( D5 }0 e; ^& m

# `" |# P; N" k- }+ p& K6 L1 ^  32.I must not stay here and do nothing.5 e! T2 a' Z3 o0 k) {9 A" d8 R& [/ ~
+ O( U7 O4 ]3 A
  我不能什么都不做待在这儿.! F5 r& P9 b; ^9 s

2 D/ J+ H" g# X/ a. o  33.They went away as wise as they came.7 H& I* D3 a7 c5 ~7 L1 Q
4 [& T2 U: c$ R) X! k1 j
  译文:他们一无所获.7 k! C& F  @7 ?' V. ^
3 D5 H* c) }9 O* p7 N2 E9 F  N/ f
  34.I won’t do it to save my life.
# E8 J4 H# A8 n; @7 l5 b/ g  M( [7 ~7 q4 _7 w
  译文:我死也不会做.& ]. s. @4 q; @2 g: x3 I
$ u9 l/ Y$ v3 C/ ^) a
  35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.3 A- r5 I  r- m, `

. ~; f( f# L! ?, J5 y  |- a# Y2 N  译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.+ a3 r' l- ?0 N- Q: {/ C

4 R( H: `4 y+ ?3 x) n9 c  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
5 I- J; g) o/ M! Y2 v5 [- T! [. \
  译文:这个总统有名无权.; r5 t  F2 B( R# D6 S  k' J

( M) E  K7 A5 G9 m  37.Better late than the late., W& Q1 U, d7 p$ ^1 e4 _
! v2 r, w; M! [& \4 V! Y# ]9 M
  译文:迟到总比丧命好.9 @; ~) E3 c: T) O  U* N

  ]" V! M9 E- y  38.You don’t want to do that., L' M3 T8 j- q. k
5 o2 D2 E" n3 ~
  译文:你不应该去做。8 ~6 J# Q8 X3 t

6 w# h  W* D, L  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.' d  a6 I' v5 R" h) F
3 N/ v2 T6 O; g. u4 H( s. b
  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.4 [7 r6 o7 w) h- T  d5 `6 j

6 X  X7 Z. I0 N) `' P4 g  40.Work once and work twice.4 Z! K, ?) a( C4 F9 m0 O4 ~" u
# a5 `. [6 u! C( v3 s; U
  译文:一次得手,再次不愁.
: P8 Z( t( i' W6 _+ z6 ?9 ^
/ P  i4 |# a# H  41.Rubber easily gives way to pressure.  F* i$ V3 M6 I! w

  n# U+ C, q( c  译文:橡胶很容易变形.
- Y9 d- Y$ @2 ^* G' c$ ]+ X9 j3 |8 O" v- b$ z
  42.If my mother had known of it she'd have died a second time.: J1 N" B% f! z: T% z7 u
: H0 u: S# `8 b1 x! f+ E+ c
  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来
作者: xiao5    时间: 2010-5-22 19:04
29.Two is company but three is none.2 Q. e! o+ R0 b& C! s8 U
5 z8 U$ ]4 g( L& N: K, f# t: u
两个和尚抬水喝 三个和尚没水喝 [s:67]
作者: joker88    时间: 2010-6-8 16:57
If my mother had known of it she'd have died a second time. _) X: }9 g, J  S7 e! y4 S7 V
9 _4 D6 H% N! w+ U& E/ c3 u, [, d
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来* F0 D$ t' ^* J4 n' P, R: h1 x& `

& a" Z( Y" A& @* e. p我喜欢这句。老外似乎蛮喜欢这种讲法^_^
作者: superheroes    时间: 2010-7-12 08:43
好东西,收藏了。谢谢分享
作者: marple    时间: 2010-9-10 19:13
呵呵 固定词组有时候会区别于单独用词的意思 外国人讲反话我们也得给它扭回来才顺当 挺好的 谢谢楼主
作者: odair    时间: 2010-12-8 17:45
[s:76]
作者: easu5m    时间: 2011-1-16 22:35
.I was the youngest son, and the youngest but two.这句话很特别,以前好像没怎么见过,非常感谢楼主提供的句子~[s:77]




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2