冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 好消息!幽魂旅店3 孤独的梦汉化实现 [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-10-24 15:22
标题: 好消息!幽魂旅店3 孤独的梦汉化实现
这个游戏和孤岛:失落的纹章的引擎是一样的,汉化方法可以参考下面的帖子+ B0 y) B% ~1 l2 r& ?
https://www.chinaavg.com/read.php?tid=248439 i/ s7 d9 R( K# r% ~$ E
唯一一点不同是xor加密的key不同,附件是xor解密工具和解包器。
6 S% w0 @6 w5 _6 }) G% w4 o7 y# V$ m) A$ M- T7 k
汉化抓图
  r, w  P/ [. s/ D2 v% T[attach]17705[/attach]
作者: ronnie99    时间: 2010-10-27 09:52
过去看了汉化方法,好难哦,解说得太复杂了,下了完全不会用,能不能说得通俗点?
3 \1 J& l4 J! U/ Y! p或者来个图文教程?
作者: shane007    时间: 2010-10-27 11:32
引用第1楼ronnie99于2010-10-27 09:52发表的 : 7 C& F5 m- U% ^0 O% |0 Y. c) e
过去看了汉化方法,好难哦,解说得太复杂了,下了完全不会用,能不能说得通俗点?
! t2 p5 F5 {# Z& g8 K或者来个图文教程?

2 _0 b$ X7 @8 x& j+ A  W( F
6 R/ g4 R5 ]- X你是否想汉化这个游戏?# b( F  C. D2 q5 A. ]: j
如果是的话请留下qq,并请速加入汉化技术人才库群。群号在招募区找。
- c6 f8 \  t* }* u% I, V入群以后请主动和我联系,我会给你详细说明汉化方法的。
作者: davidgbl    时间: 2010-10-27 17:30
解包的时候总是推出,出现
+ \( g, ~  t1 w+ q  g& finvalid datatype longlong at line 16, @  ^& U/ b. ^: Y7 ~
然后按任意键推出了 为什么??谢谢 是不是解密没有完成啊??
作者: shane007    时间: 2010-10-27 20:35
先要 xor解密的,成功了吗。
作者: davidgbl    时间: 2010-10-28 09:08
xor解密后成功生成了resources1.pak文件,但字节数是和resources.pak一样的,不知道这样是不是就成功了。
2 c4 |! _( j7 J8 |/ j. u解包resources1.pak不成功,出现上面的提示,谢谢你的解答。3 }- R& `) @! ?; X0 o
我试玩了一下这个小游戏,挺适合小孩子玩的,也有兴趣去汉化,多谢指教。
作者: shane007    时间: 2010-10-28 11:17
你的quickbms的版本太老了,请下最新的0.4.7
  N4 K5 k* m$ q' ?) z! G6 A9 lhttp://aluigi.altervista.org/papers/quickbms.zip
/ `( W- J3 N% n% z+ z( F
+ J7 I9 M$ _6 Q3 B, ]/ X加油,期待你的汉化发布!
作者: 吸血蝙蝠    时间: 2010-10-28 17:16
众人拾柴火焰高
作者: davidgbl    时间: 2010-10-29 14:40
谢谢楼主,成功解包了,现在正在汉化中,等完成了再汇报工作!呵呵
作者: shane007    时间: 2010-10-29 21:12
引用第8楼davidgbl于2010-10-29 14:40发表的 :
) G/ k$ L. _1 c7 I  T3 s$ N+ V谢谢楼主,成功解包了,现在正在汉化中,等完成了再汇报工作!呵呵

, m: E$ T/ E. k. Y5 j1 b2 J- l  }  }1 U9 Z! p( w
收到,期待你的汉化作品发布。% T/ U  ^$ W2 L. f! Y
请每周汇报一次,并发上最新翻译好的文件给我看一下。
" C3 I3 A1 D4 L( Q3 ~; O' w预定发布日期2010.11.18
作者: davidgbl    时间: 2010-11-6 10:37
F:\\英语翻译\\幽魂旅店3 汉化工具\\00.jpg解包后有五个文件需要汉化,他们是textAny  textStory textui textSiary text ,都是xml格式的文件,现在已完成前四个,最后一个也进行了20%,不出意外的话应该在11月18日前完成所有工作吧!但汉化过程中也遇到了一下的问题,请指教:
) X1 j2 b( H3 P% e! Z' h/ U6 |1、关于字幕文件是utf-8编码的,我不是很懂。就直接用windows的楷体ttf文件修改成游戏需要的两个字体文件,这样游戏也可以正常的显示汉字。但只有textany.xml文件中的汉化文字不能正常显示,其他一切正常。不知道这是为什么?
4 k! l+ K: y2 e; V  N, e; S2、汉化文字部分的长度与英文有出入时,对齐操作很是困难,不知道是否有什么巧妙方法或要求。
. u, z6 f( x- U) f4 F5 P3、英文水平有限,大家只能凑活着看,希望看完后你不要满地找牙!
作者: davidgbl    时间: 2010-11-6 10:46
先发两张游戏的截图!5 N! f; W* v. U7 w5 `0 d& H/ y
: g& @- l% c  h$ y$ G( V& T
file:///F:/英语翻译/幽魂旅店3%20汉化工具/00.jpg
* @0 L$ V4 U' d  F1 x3 D! A8 ]: r3 ]6 R# d$ q, I
file:///F:/英语翻译/幽魂旅店3%20汉化工具/01.png
作者: davidgbl    时间: 2010-11-6 11:03
先把text的any ui story 三个汉化文件打包上传,
/ h! ~, D2 Z& W0 r6 p/ t其他文件下星期调试完后再传。
作者: shane007    时间: 2010-11-6 13:14
收到。
0 @, S/ T( \, T- c& U; W
! q! F& G& l7 }+ c请问textany.xml文件中的汉化文字不能正常显示,具体是什么现象?/ K/ F& N' Q3 s( Y
是显示乱码吗?& `! i$ w1 A8 A9 c7 r2 V
: w& D! \- V6 N9 Q4 Q1 I
把字幕里的英文都用全角来表示,也许可以解决对齐的问题。
作者: davidgbl    时间: 2010-11-9 22:48
不是亂碼,是什么也不顯示。漢化后用Win自帶的XmL文件查看器打開會顯示文字編碼錯誤,將頭部的uTf-8改成GBK再打開就不提示文字編碼錯誤了,但在游戲里依然是不顯示漢字,但半角的字符如標點符號就可以正常顯示。請樓主看看是怎么回事。另外可否推荐一款好用的XmL編輯軟件,用Win文本編輯器真是不好用。漢化的調試過程很費時間,我是邊譯邊調試,所以要慢一點,請多給點時間。謝謝。
作者: shane007    时间: 2010-11-9 22:53
我看了一下,你说的那个无法显示的文件的编码不对。
8 q" @0 g" P0 ]# _$ R在utf-8下显示是这样的,怪不得有问题。
+ B% J+ Z. h% w2 }0 Q请以utf-8编码正确写入中文。3 R6 t0 K7 A5 E8 ]$ Q8 A" ?
: w% w3 W- c7 b
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>5 Y1 g% k7 ?; \* `' C- y& S
<!--AnyText-->
- p( i9 o! R0 G' l' V<texts>9 Y" r' a& V! E* x6 ^* O( L- S
                  <text id="Any_phrase_1" t="ユ簗ヌツ・!" cp="1250"/>
* ?  i( `& Q( j! K# _& Q    <text id="Any_phrase_2" t="ユ簷・祥モテ!ヤルマ・・ cp="1250"/>8 `( P6 A5 I4 Z3 ~) s  ^7 ?
    <text id="Any_phrase_3" t="ユ・ハヌһテヨ・ cp="1250"/>0 x' M; [  {% e5 Z8 c
    <text id="Any_phrase_4" t="ûモテɣマ・ニ萢" cp="1250"/>
) x. |. g3 W3 }    <text id="Any_phrase_5" t="ûテナマ・マ・簷。" cp="1250"/>% W2 \: S$ ]) G, X
    <text id="Any_phrase_6" t="ユ簷カヤミミ" cp="1250"/>
0 x+ J/ b( t4 A) B: W    <text id="Any_phrase_7" t="ラ・簷ャタマミ֣" cp="1250"/>+ f" u4 P. Z* ?$ Z, L1 N  G
    <text id="Any_phrase_8" t="ホメӦテハヤメハヤニ萢・キ・ユ簷ミ" cp="1250"/>
" b! U' Q( I: @) n. _    <text id="Any_phrase_9" t="Ӧテモбネユ篋・Ľ篝・ cp="1250"/>! i0 L3 E* w/ b/ w# [
    <text id="Any_phrase_10" t="ユ簷セヒホハフ・ cp="1250"/>6 A5 I* k7 A/ m
</texts>
作者: davidgbl    时间: 2010-11-9 22:58
如果XmL本文編輯器能自動標示行號就好了。如果想將原來的英文不刪除而是放在程序行的未尾7好象此行的注示一樣,不知應該用什么符號做標識,請解釋說明一下好嗎?謝謝了。
作者: davidgbl    时间: 2010-11-9 23:02
謝謝答复,明天我再試試,晚安。
作者: shane007    时间: 2010-11-9 23:50
引用第16楼davidgbl于2010-11-09 22:58发表的 :
- \& N6 T8 Q% N如果XmL本文編輯器能自動標示行號就好了。如果想將原來的英文不刪除而是放在程序行的未尾7好象此行的注示一樣,不知應該用什么符號做標識,請解釋說明一下好嗎?謝謝了。
0 p7 J, Z! W0 u' p

& S8 |4 e& z' k2 E可以这样写
( l9 B/ q+ X$ I% G! ^" b<!--AnyText--> ; L, B/ M' O- d  b

3 K: N. m6 D  Q( r$ ]) F4 B<!-- --> 之间的部分就是注释
作者: shane007    时间: 2010-11-16 11:32
davidgbl, 这个游戏目前进度如何?
作者: davidgbl    时间: 2010-11-17 09:25
进展顺利,翻译已经完成几天了,在抓虫子!把翻译里“驴唇不对马嘴”的地方尽可能的找出来,当然就算很用心的找也依然会有“马嘴不对驴唇”地方,就像生活中我们都很努力但最后依然只是放了个P一样,挺郁闷的!另外把几幅看着不爽的图片也换一换。今天我再从都到尾检查一遍,不出意外的话有明天发布第一版!最后感谢党,感谢政府,感谢楼主的大力支持,感谢.........    说得太多了,敬请期待吧!呵呵!
作者: shane007    时间: 2010-11-17 11:15
引用第20楼davidgbl于2010-11-17 09:25发表的 : / J9 g; o4 l  x! ?- C# }8 A
进展顺利,翻译已经完成几天了,在抓虫子!把翻译里“驴唇不对马嘴”的地方尽可能的找出来,当然就算很用心的找也依然会有“马嘴不对驴唇”地方,就像生活中我们都很努力但最后依然只是放了个P一样,挺郁闷的!另外把几幅看着不爽的图片也换一换。今天我再从都到尾检查一遍,不出意外的话有明天发布第一版!最后感谢党,感谢政府,感谢楼主的大力支持,感谢.........    说得太多了,敬请期待吧!呵呵!
+ t- n, X+ X5 ?
9 J# g5 p; E4 Y5 k1 z. U8 \1 ^
收到,太好了。期待你的汉化作品发布。
作者: shane007    时间: 2010-11-18 11:55
对了,发布的时候别忘了到招募区申请汉化编号91。
作者: davidgbl    时间: 2010-11-18 12:11
1.打包文件包含textAny textStory textui textDiary text五个游戏中文翻译文本和四张修改后的游戏图片以及两个字体文件和汉化说明。. M2 [  Z4 O, I( m; Q3 o" \
2.用所给的四张图片文件分别替换下面目录里的同名文件。: a8 E- D1 x3 [1 W; a& G0 X8 X# i) l
\\resources\\images\\editor目录下preloader_background.jpg
6 A9 Q9 }9 P/ I4 L\\resources\\images\\rooms\\MMenu目录下Menu_0002_Name.png) n  q% o3 [4 Y- G8 g9 Y6 G
\\resources\\images\\rooms\\Credits目录下Credits_0005_Back_0.png1 u: F4 E( x+ ], i0 d: O; `1 {
\\resources\\images\\story\\intro目录下Intro_17_banner.jpg

( v( a- p. p' C2 b; e3.拷贝字体替换\\resources\\FONTS\\下的同名字体文件。# C! X; p# E6 A' s9 {; Z3 ^
5.将textAny textStory textui textDiary text文件拷贝到\\resources\\text目录下。
: M  W# _- c9 ?4 b  d9 n5.汉化后没有打包回去,所以要在解包状态下才可以使用。如何打包回去,还请楼主给点指引。

( Q- ~1 v' K3 g6.如果心急想立即玩这个游戏,那就按楼主说的方法把游戏先解密再解包,然后把相应的文件替换到相应的目录吧。7 N1 n; Z9 {% u+ C  f! g# v' n
7.水平有限,错误难免,欢迎测试,共同找错。再次谢谢楼主。
& w$ \+ d9 X, r$ b+ s! L

作者: davidgbl    时间: 2010-11-18 12:26
罗嗦两句,虽然是第一版,但也经过无数次的测试,相信在不做修改的情况下也应该可以让玩家顺利完成游戏,知道游戏要讲的故事和如何操作。当然如果玩家你是翻译高手,温馨提示你最好带好牙套玩游戏,免得游戏没玩完,满口的大牙都落了一地。说实话,翻译英文才知道自己的中英文有多差,呵呵,要好好学习了。希望大家可以玩得开心,这年头开心是最难得的了!你说是不是?!
作者: forevermao    时间: 2010-11-18 13:07
非常感谢!辛苦了!!!
作者: davidgbl    时间: 2010-11-18 15:05
标题: 回 23楼(shane007) 的帖子
谢谢楼主的指点,第一次汉化,有很多地方不明白,刚才一高兴就上传了汉化的文件,不知道还要申请汉化编号。+ c6 }6 i( q: b( O/ l
请问楼主如何将汉化好的文本等打包回去呢?
作者: davidgbl    时间: 2010-11-18 15:09
发一张游戏截图
作者: shane007    时间: 2010-11-18 18:57
标题: Re:回 23楼(shane007) 的帖子
引用第27楼davidgbl于2010-11-18 15:05发表的 回 23楼(shane007) 的帖子 : . K3 V6 Z* a. L/ z
谢谢楼主的指点,第一次汉化,有很多地方不明白,刚才一高兴就上传了汉化的文件,不知道还要申请汉化编号。   \& O% P3 B5 j" z! l& b
请问楼主如何将汉化好的文本等打包回去呢?

# `8 v0 u6 p2 s! j9 _4 U- ^9 D. F$ u
davidgbl,你能不能做个汉化补丁包或者是汉化版发到小游戏汉化区去?- ~7 }8 K* T( \! S9 t8 [' n
不会的话,我找人帮你做。 . S5 [, O+ I. ~: u3 ]
注意,要在游戏封面ps上chinaavg出品和汉化编号。
作者: davidgbl    时间: 2010-11-18 20:43
好吧,第一做,不是很清楚,明天去小游戏汉化区发。
作者: davidgbl    时间: 2010-11-19 14:59
我已经用最笨的方法把整个游戏压缩成RAR发布到小游戏发布区去了,作品号91,喜欢的朋友可以去下载了。
作者: shane007    时间: 2010-11-20 08:08
引用第32楼davidgbl于2010-11-19 14:59发表的 : 9 {( j5 z3 ~4 D% G( D0 q. ?
我已经用最笨的方法把整个游戏压缩成RAR发布到小游戏发布区去了,作品号91,喜欢的朋友可以去下载了。
; M2 d1 U$ l7 L  F

- e0 ?- U3 F8 s; E, V: u. v" n  q& I# e收到,非常感谢!9 k; @5 i9 l9 {) T1 i
在菜单有些图片好像没有汉化,以后要是更新的话可以修正一下。1 h9 ]( T9 n; Z( N' S, X0 ^
对了,有个游戏,已经汉化完成了,能否帮忙做一下后期工作?
  {. g6 Q5 ]7 Q# W就是ps,校对和通关1次。谢谢!" G. }( b! P! u* M8 M: @
游戏如下 失落的希律王古墓0 `6 f& V% f' E) u' {
https://www.chinaavg.com/article-23177.html
作者: shane007    时间: 2010-11-20 08:09
我已经把你加入名人堂了。
作者: davidgbl    时间: 2010-11-20 11:55
引用第34楼shane007于2010-11-20 08:09发表的 : / l% r4 y  a' Y$ Q5 g+ [! n
我已经把你加入名人堂了。

2 z+ q8 ~/ w0 h3 u3 A+ c) \- c" g# u7 C: D3 k7 n
谢谢领导们这样的关怀!刚加入做了小小的工作就到名人堂了,让我怎么好意思啊!+ ^2 T0 K% X5 H' g% k  G6 F
还是低调点没事咱透着乐吧!呵呵!你说的图片汉化有空的时候也在做,慢慢来吧!# p% p$ i# ~' e* h
你说的那个游戏后期工作让我看看,再回复你。谢谢你一直以来的指点!




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2