冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 吉普赛传说:秘密之塔的初步汉化分析 (桶大人请进) [打印本页]

作者: shane007    时间: 2010-11-14 21:16
标题: 吉普赛传说:秘密之塔的初步汉化分析 (桶大人请进)
我看了一下这个游戏的日文版字幕在\Scripts下面,都是utf-8编码的。
! ^1 j) V0 a5 e8 p在\levels和\Puzzles下面有不少swf文件,估计其中有内嵌的字库,加入中文字符以后应该就可以实现汉化。- z! Y. z6 g+ ^; p9 v; C

; g& u" P* K/ Z2 fto 桶大人
& S9 B) q  r) E+ x3 ]请帮忙试试看能否在swf文件里找到内嵌的字库,并成功加入中文字符,谢谢!
; p6 M1 S' I8 U/ F2 l7 h
7 u2 b$ r0 X( O* ^游戏名/ b, B% F) u1 A, @8 z6 L2 X( a
A Gypsy's Tale - The Tower of Secrets_jp
  L" ~' r2 |) W0 |. k9 s日文版下载
+ l4 d; C7 q5 vhttp://www.bigfishgames.jp/download-games/9597/a-gypsys-tale-the-tower-of-secrets/index.html
作者: woliu    时间: 2010-11-14 22:41
ok,解包方式也贴下~~
作者: woliu    时间: 2010-11-15 23:13
我小试了下,swf 汉化无压力,关键是反编译~~
作者: shane007    时间: 2010-11-15 23:52
引用第2楼woliu于2010-11-15 23:13发表的  :- D8 ]" s. P& a; ^% I) I& t
我小试了下,swf 汉化无压力,关键是反编译~~

& ~& `- E: e4 n! X( b+ h什么意思?无法反编译?
作者: woliu    时间: 2010-11-16 12:35
反编译不完美,反编译出来后可以汉化,但是,即使什么都不改,再用相同版本flash编译回去,游戏运行也会出问题
作者: shane007    时间: 2011-2-8 07:56
请新上任的版主分析一下这个游戏吧。
作者: bmwmj    时间: 2011-2-8 16:15
嗯,我更惨,反编译到最后,程序报错,是我电脑的问题,暂时找不到原因。
作者: shane007    时间: 2011-2-8 17:08
bmwmj 发表于 2011-2-8 16:15
$ D0 k5 E% S3 l% V% u. [9 h; K9 W嗯,我更惨,反编译到最后,程序报错,是我电脑的问题,暂时找不到原因。
! `- o3 v! N3 U/ b+ Q9 \3 h4 {
收到,看来汉化希望不大了。




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2