冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 使用Passolo对PlayFirst SDK的游戏进行高效汉化教程 [打印本页]

作者: HelloCGer    时间: 2011-4-2 17:01
标题: 使用Passolo对PlayFirst SDK的游戏进行高效汉化教程
本帖最后由 HelloCGer 于 2011-4-2 17:35 编辑 $ c: @! }# `3 ^: X  ~* G6 E
/ l+ r1 i2 Q; K9 o( O# Z* V& p
PlayFirst SDK游戏汉化的资源一般是很多XML文件格式的文本文件,而且文本有特定的格式存储,看下图:
; L3 x( C. {1 v* ^[attach]19863[/attach]9 E. [3 A, C+ K" z
既是以“ "String"> ”开头,以“ </Data> ”结尾。虽说我们可以使用记事本之类的软件进行汉化。但是这样的工作相对有些麻烦,而且容易出错。如果我们使用Passolo这个汉化软件的话,这些文本汉化会变得简单和高效。以下是Passolo的一些简介:
Passolo 是目前世界上最流行的软件本地化专业工具之一。它支持众多文件格式,包括可执行程序文件、资源文件和基于 XML 的文件。文本可以被翻译为多种语言,包括亚洲语系(Unicode 码)以及书写方式为从右向左的语言,比如希伯来语和阿拉伯语。: z1 G# U2 `: K& k3 u  {. `1 {
Passolo 的使用非常容易,因此优化了软件的本地化过程。使用者既不需要进行耗时和昂贵的培训,也不需要有任何编程经验。软件的本地化工作可以在不接触源代码情况下完成,甚至可以在软件的最终版本产生之前就可以开始软件的本地化工作。
Passolo可以根据用户自己定义的解析规则来解析文本字符串,根据PlayFirst SDK游戏的文本规则。我们可以新建针对这类文本的解析规则。
+ G# G& j; q- T/ G0 v% _1 l- W( p6 {首先、打开Passolo界面如下:, X3 M9 {0 k) r6 i/ t) j) G
[attach]19855[/attach]4 h) w$ X2 m6 x+ W5 p! }
打开“工具”--“插件”( ]1 [4 A! H$ |0 \: R% |8 w$ z
[attach]19856[/attach]$ [( p$ T% O) }  Q/ ~6 T: ]
在“全部”标签最下面选择“文本文件解析器”,单击右侧的“设置”( s3 J- A) T. o1 g8 S
[attach]19857[/attach]6 ~7 m! G# K1 I% E
在“规则”栏选中“自定义规则”--“添加新规则”" O& g2 l$ L8 v
[attach]19858[/attach]% c. Q! M1 U+ K" H, E
规则名称可以输入“Play First Game_XML(*.xml)”
' h8 F+ l2 f1 G, P8 j8 t[attach]19859[/attach]- f$ C5 h3 B- [' c7 I. K
文本类型和资源类型填写“xml”
+ N5 R4 m$ k) g$ E( |- o[attach]19860[/attach]$ E" E5 W, X* a0 L9 {8 N: r
在“字符/注释”栏选择“添加字串标签”
) b1 Q( q& v( [  k6 d0 ^, @[attach]19861[/attach]! v7 T9 c- x& z' x4 l# {8 ?) w
字串的开始和结尾,按照我们之前说的规则填写% q# N6 Z6 }& {/ z
[attach]19862[/attach]
, S! J1 A$ n* s$ d9 \- k9 l; [点击“预览”,在“文件”中浏览我们待汉化的XML文件,就可以预览到解析出来的文本了。: D5 }/ Q1 D3 s; a- A; b( M+ _
[attach]19864[/attach]  d. F0 u# H4 X3 J. L. s6 e
接着“保存”我们的解析规则,“确定”后,“关闭”插件对话框就可以了。
! x* }. J8 x2 g$ n3 H  Y$ P新建一个工程方案,看看新定义的解析规则怎么样。回到软件主界面,单击“新建方案”
: n7 Y% H5 ?. _0 T; [1 t% n# I[attach]19865[/attach]
; z4 E- u$ _4 n. K4 D( c' c, ?1 g在“方案设置”中填写名称,并浏览待汉化文件的文件夹。接着点击“添加源文件”,记得“文件类型”中选择全部文件,否则有可能带汉化的Strings.xml不会出现。可以看出Passolo自动调用我们新建的解析规则解析文本了。
) s. @6 d6 Z8 F3 t[attach]19866[/attach]  G- F; x" f# P% i& p/ {& K& u9 Y
在“添加语言”中选择“中文”,中文是默认的。直接“确定”即可。2 w2 X: a2 z# Y# N, ?- V/ R" q5 a
[attach]19867[/attach]
. N& p1 j5 K* \% t1 d+ m+ P接下了Passolo会自动列出待汉化的文本了。' ]6 D) s1 U0 P( k
[attach]19868[/attach]
& }& D2 C7 ~+ t: A[attach]19869[/attach]
3 S  T& E' t) u' }  h4 T简单汉化一些看看效果6 |7 k( q1 E* b# ^+ U7 @1 V+ r
[attach]19870[/attach]6 |: R) ]+ ^, S8 Q7 B; ]
另外因为我们输入中文的原因,最后的xml文件都要转换为“UTF-8”编码的格式,这些Passolo也是可以设置的。在我们翻译完成以后,在菜单栏选择,“字串列表”--“设置”. Y8 b% K/ [8 y$ w
[attach]19871[/attach]
9 o4 e* f- ~0 q0 L- M在“高级”中设置就可以了。! t% e8 _: Q% F
[attach]19872[/attach]" J2 |- Z" V0 f6 Q
最后,汉化完成后。当然要输出了。在菜单栏选择,“字串列表”--“生成目标文件”9 i% Z2 |- f0 s
[attach]19873[/attach]
1 H6 Z# A7 I# C3 c  P! k' ]% d应用到“所有翻译列表”后“确定”,生成汉化文本。$ {6 Z( T! y) \- k0 _, F
[attach]19874[/attach]$ O5 n  T2 t+ U1 v5 W3 U$ a- |: Y
[attach]19875[/attach]
  r( H; B9 @7 K9 |; h( Q+ [最后,“全部保存”工程文件就完成了。回到Strings.xml目录可以看到汉化的工程文件和输入汉化的文件夹
, v& Z2 p: j6 D5 f) @+ ^& c. k: J4 I* Q[attach]19876[/attach]
' A1 p) s2 A( `另外,保存下来的工程文件方便以后汉化校正。这样汉化文本不但效率很高,而且不容易出错。另外Passolo的一些功能也会是汉化变得轻松。比如,同样的单词文本只需翻译一次,剩下的Passolo会自动帮你翻译。遇到不认识的单词也可以使用Passolo的在线翻译功能。虽说不完全正确,但也是一个很好的参考。
/ J; Z% O4 c$ u' W* s& B5 j6 A7 S& Y9 ^. z3 \/ F+ V
Passolo软件下载,请移步至汉化新世纪下载:下载地址7 l3 j: @7 H) _/ s, ?0 F8 A
另外,要是还不明白Passolo的文本解析规则的可以看看Raindy老师的博客:跟我学汉化-Passolo 解析规则应用
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 17:19
首先对这篇教程表示鼓励,感谢楼主把这方面的经验分享。这对于有一定基础的汉化人员是篇好教程,新手也可学习一下。
$ m: ]0 a+ d  o3 \$ x
# P+ s* i; ]: s# [, l; WPassolo是款好软件,尤其是他可以将a文件中已经汉化的英文带入到b文件中,但是面对很多非英文非标资源就无能为力了,当然英文xml还是可以用的,只是这个软件设置过多,对于新手来说,几乎是灾难性的,一般我只用它来做一些exe.dll类的文件汉化。( b: u9 o4 `) \, I/ H% K$ d! ^: C
0 S) b6 l( f- ^! f+ d% L+ X
对于相同英文词组只汉化一次这个功能可以说是把双刃剑,大多数时候比较好用,但是面对一个英文单词可以代表两种物品的时候,就有点麻烦了。6 V4 @! g$ H9 \4 W, T9 d+ |

+ Q0 ?1 L* i4 j! j/ j& v总的来说,在汉化xml方面,这个教程可用,支持楼主以后多写一些这方面的教程。
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 17:27
另外,PlayFirst SDK的xml一般为两行,第一行为数据,第二行为字幕,大家注意不要把第一行也给汉了。
作者: HelloCGer    时间: 2011-4-2 17:32
本帖最后由 HelloCGer 于 2011-4-2 17:34 编辑
/ a: {" F3 F9 f( u  b" a" Y5 r2 O. P0 D& d; \( s% F9 b
回复 bmwmj 的帖子8 d4 T& e5 @/ Q6 [+ T5 Q

* V, A6 M6 N2 m/ f# S( J是的,Passolo对于非标确实不行。
另外,PlayFirst SDK的xml一般为两行,第一行为数据,第二行为字幕,大家注意不要把第一行也给汉了。
这点确实忘记说了,感谢bmwmj兄提醒。另外,在Passolo中对字符定义开始结尾是可以使用正则表达式,不知道bmwmj兄能不能直接把字幕匹配出来。[s:82]
作者: ldd0212    时间: 2011-4-2 17:43
哇~~~~~学习一下
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 21:01
HelloCGer 发表于 2011-4-2 17:32
9 O, m3 c0 W0 s8 a2 y0 \1 J/ N. k回复 bmwmj 的帖子
$ A" d8 ^. O# @
( \  W. A* h1 s是的,Passolo对于非标确实不行。这点确实忘记说了,感谢bmwmj兄提醒。另外,在Passo ...
; R" W+ X, t2 G3 x6 t. T5 u  @
这个我不行,推荐你看看007的帖子7 t7 b4 o. K" r& ~. O1 I$ ]; r
https://www.chinaavg.com/forum-v ... t-%CD%A8%D3%C3.html
作者: 422791009    时间: 2011-4-7 02:22
好帖子  真的变容易多了 谢谢
作者: flykule    时间: 2012-1-21 08:24
用这个之前是否也要先制作字库?还是说直接修改xml?




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2