冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 使用Passolo对PlayFirst SDK的游戏进行高效汉化教程 [打印本页]

作者: HelloCGer    时间: 2011-4-2 17:01
标题: 使用Passolo对PlayFirst SDK的游戏进行高效汉化教程
本帖最后由 HelloCGer 于 2011-4-2 17:35 编辑
% j/ x5 H0 ~# E9 z3 _. {
) q6 Q8 a6 Q$ P6 d3 q, iPlayFirst SDK游戏汉化的资源一般是很多XML文件格式的文本文件,而且文本有特定的格式存储,看下图:
" R* c6 M# u+ v- B3 a  Z! G[attach]19863[/attach]" |# k% t$ ]+ _
既是以“ "String"> ”开头,以“ </Data> ”结尾。虽说我们可以使用记事本之类的软件进行汉化。但是这样的工作相对有些麻烦,而且容易出错。如果我们使用Passolo这个汉化软件的话,这些文本汉化会变得简单和高效。以下是Passolo的一些简介:
Passolo 是目前世界上最流行的软件本地化专业工具之一。它支持众多文件格式,包括可执行程序文件、资源文件和基于 XML 的文件。文本可以被翻译为多种语言,包括亚洲语系(Unicode 码)以及书写方式为从右向左的语言,比如希伯来语和阿拉伯语。
# V0 k' P- [/ A) j( IPassolo 的使用非常容易,因此优化了软件的本地化过程。使用者既不需要进行耗时和昂贵的培训,也不需要有任何编程经验。软件的本地化工作可以在不接触源代码情况下完成,甚至可以在软件的最终版本产生之前就可以开始软件的本地化工作。
Passolo可以根据用户自己定义的解析规则来解析文本字符串,根据PlayFirst SDK游戏的文本规则。我们可以新建针对这类文本的解析规则。
3 W) O9 d6 i7 ~0 w, w) ]首先、打开Passolo界面如下:, l( ]! K+ h7 l) J
[attach]19855[/attach]  S1 j4 h+ I* n2 c
打开“工具”--“插件”3 g% U* n! k# T0 ^7 f' M/ t
[attach]19856[/attach]
- r+ P4 {9 f. c0 D1 N; D0 j在“全部”标签最下面选择“文本文件解析器”,单击右侧的“设置”% `1 S8 X- C! L. T, Z
[attach]19857[/attach]
. p9 c8 c( W; z" O7 L( v在“规则”栏选中“自定义规则”--“添加新规则”
+ N0 j5 L9 ~* f[attach]19858[/attach]
; k5 A9 E, Y- j/ f8 B4 V& u规则名称可以输入“Play First Game_XML(*.xml)”* z! ?* E# Z% h3 \) o3 ^
[attach]19859[/attach]
% O3 c# s% E  y4 C( j  H文本类型和资源类型填写“xml”
; i# }0 j/ b: c5 T[attach]19860[/attach]
& }& |7 {+ \2 J  ~$ |' P: g在“字符/注释”栏选择“添加字串标签”
" \$ F7 Z' w: R7 A6 ^" P/ m[attach]19861[/attach]
7 R' C; T# R1 `( |( A. G字串的开始和结尾,按照我们之前说的规则填写
! ], B* d: T0 a- x1 {" H8 X- Y[attach]19862[/attach]: W; m  R* |) ~$ I# c& X& O
点击“预览”,在“文件”中浏览我们待汉化的XML文件,就可以预览到解析出来的文本了。
  T8 K9 s3 @. ~8 R[attach]19864[/attach]+ o8 b3 O4 ?2 ^# D& R
接着“保存”我们的解析规则,“确定”后,“关闭”插件对话框就可以了。
% a0 K# ?) R) T6 r$ C新建一个工程方案,看看新定义的解析规则怎么样。回到软件主界面,单击“新建方案”( `/ P+ O3 C8 r. L/ `$ p* f, f1 b
[attach]19865[/attach]/ k& ], B2 H+ D- Q$ q
在“方案设置”中填写名称,并浏览待汉化文件的文件夹。接着点击“添加源文件”,记得“文件类型”中选择全部文件,否则有可能带汉化的Strings.xml不会出现。可以看出Passolo自动调用我们新建的解析规则解析文本了。
. G, a4 ^9 W! V! s0 r0 d[attach]19866[/attach]5 t9 Z8 H9 _: b$ `* T; N
在“添加语言”中选择“中文”,中文是默认的。直接“确定”即可。2 w+ d+ n& s$ B& G6 e9 l' q
[attach]19867[/attach]7 ^' o% B% _- r% t( ~
接下了Passolo会自动列出待汉化的文本了。
8 B7 ?; A' K9 ]% |3 K3 q* O[attach]19868[/attach]
1 m% e/ d" N# ?8 ][attach]19869[/attach]" q$ K7 i( _( b" T- s& \
简单汉化一些看看效果! y* n. z; t# C* O! I% i
[attach]19870[/attach]
8 i8 [' ^' I- a另外因为我们输入中文的原因,最后的xml文件都要转换为“UTF-8”编码的格式,这些Passolo也是可以设置的。在我们翻译完成以后,在菜单栏选择,“字串列表”--“设置”' O/ T! N% g5 i. E
[attach]19871[/attach]
- i! ^  f  w$ y- t% ]在“高级”中设置就可以了。4 ~" G0 n" b& G
[attach]19872[/attach]# H6 @7 F! j3 P
最后,汉化完成后。当然要输出了。在菜单栏选择,“字串列表”--“生成目标文件”1 B2 x4 c& x% M+ ]7 V
[attach]19873[/attach]
' T: e; P$ y) Y' }应用到“所有翻译列表”后“确定”,生成汉化文本。
7 ^0 f, I8 L5 g# }3 }[attach]19874[/attach]! r, n  ?3 H& K, M5 g
[attach]19875[/attach]6 |% s' V- _( S, Z2 s
最后,“全部保存”工程文件就完成了。回到Strings.xml目录可以看到汉化的工程文件和输入汉化的文件夹! E6 F. L! h! k" s- i* e
[attach]19876[/attach]( o2 p" k8 U& E/ W) N1 F
另外,保存下来的工程文件方便以后汉化校正。这样汉化文本不但效率很高,而且不容易出错。另外Passolo的一些功能也会是汉化变得轻松。比如,同样的单词文本只需翻译一次,剩下的Passolo会自动帮你翻译。遇到不认识的单词也可以使用Passolo的在线翻译功能。虽说不完全正确,但也是一个很好的参考。
( l! j3 d2 l" Y  _
( f  @! z$ o& I$ D" L$ l1 oPassolo软件下载,请移步至汉化新世纪下载:下载地址
# [8 Z' g( U0 w2 Z另外,要是还不明白Passolo的文本解析规则的可以看看Raindy老师的博客:跟我学汉化-Passolo 解析规则应用
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 17:19
首先对这篇教程表示鼓励,感谢楼主把这方面的经验分享。这对于有一定基础的汉化人员是篇好教程,新手也可学习一下。( Q8 Z7 W8 f+ f: z
* I/ I1 l' v& U- o
Passolo是款好软件,尤其是他可以将a文件中已经汉化的英文带入到b文件中,但是面对很多非英文非标资源就无能为力了,当然英文xml还是可以用的,只是这个软件设置过多,对于新手来说,几乎是灾难性的,一般我只用它来做一些exe.dll类的文件汉化。4 B: i5 c5 O. T8 p/ S
  H2 S" D3 r5 t
对于相同英文词组只汉化一次这个功能可以说是把双刃剑,大多数时候比较好用,但是面对一个英文单词可以代表两种物品的时候,就有点麻烦了。9 R1 [2 `4 z( [, i2 |# [/ w

; j  [' Z3 ]! x; M8 b! u& f3 Y总的来说,在汉化xml方面,这个教程可用,支持楼主以后多写一些这方面的教程。
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 17:27
另外,PlayFirst SDK的xml一般为两行,第一行为数据,第二行为字幕,大家注意不要把第一行也给汉了。
作者: HelloCGer    时间: 2011-4-2 17:32
本帖最后由 HelloCGer 于 2011-4-2 17:34 编辑
% ?7 g! ~! c. b5 a. s% z8 \3 O4 G- V" }% N0 U$ j- Q; f! t, d9 u
回复 bmwmj 的帖子
7 S& c+ ]: |# ~- j# ?- O% c: H1 Z7 r% E& V' o1 z/ T
是的,Passolo对于非标确实不行。
另外,PlayFirst SDK的xml一般为两行,第一行为数据,第二行为字幕,大家注意不要把第一行也给汉了。
这点确实忘记说了,感谢bmwmj兄提醒。另外,在Passolo中对字符定义开始结尾是可以使用正则表达式,不知道bmwmj兄能不能直接把字幕匹配出来。[s:82]
作者: ldd0212    时间: 2011-4-2 17:43
哇~~~~~学习一下
作者: bmwmj    时间: 2011-4-2 21:01
HelloCGer 发表于 2011-4-2 17:32 7 e8 o8 ~1 @) L
回复 bmwmj 的帖子# N& c& ~0 v6 |/ Y; ?6 b8 ]

( U! W) z% ]0 K1 v是的,Passolo对于非标确实不行。这点确实忘记说了,感谢bmwmj兄提醒。另外,在Passo ...

8 |* n0 U# X' B! s" ^" x% E这个我不行,推荐你看看007的帖子) J' j5 {8 `  A
https://www.chinaavg.com/forum-v ... t-%CD%A8%D3%C3.html
作者: 422791009    时间: 2011-4-7 02:22
好帖子  真的变容易多了 谢谢
作者: flykule    时间: 2012-1-21 08:24
用这个之前是否也要先制作字库?还是说直接修改xml?




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2