冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: Flash游戏嵌入字体的方法详解 [打印本页]

作者: davidgbl    时间: 2011-4-5 18:04
标题: Flash游戏嵌入字体的方法详解
本帖最后由 davidgbl 于 2011-4-5 18:06 编辑
" ?; O* u* J9 |
* l& _3 ]5 Q" v( C( g. o0 R说明:
/ [6 G" w3 K( S; v& o* d9 I本文只说明嵌入字体的方法,用于动态文本的汉化,对静态文本直接修改成中文输出swf即可,不需要嵌入字体,这里不再讨论。给出swf实例文件是Murder Island Secret of Tantalus游戏中的minigame中的mg_gui.swf文件。
, i* I' k0 ?" M' M9 i实例文件:[attach]19999[/attach]
+ G% I- a9 e4 t9 e
0 b6 |' Z$ C. I1 k2 W9 w; l; n2 j准备工作:
+ J6 V" O6 M% t4 o4 v需要用到的工具软件:
  d* l. L! g6 _3 g" J# @( L( Y硕思6.0或5.0  - 用于反编译swf文件。, ^+ @: c0 C( r/ \6 `! [$ M. `
Action Script Viewer201006  - 用于查看输出字体文件,以下简称ASV。$ k+ p, l$ W, N& S+ i! u& ~
Font Creator Program4.1中文版 – 修改字体内部名称。
5 G# A% i. z, j2 u
: G2 D. I+ R5 h嵌入字体的详细步骤:' ]4 q* R" P! w
1、先将swf反编译成fla文件
1 F+ I+ z  o( _( h. {5 X3 u5 y$ b用硕思6.0,根据我使用的经验,现在并没有一个软件可以非常好的反编译swf文件,硕思算是比较不错的东西,但反编译后的脚本也可能出一些奇奇怪怪的问题,特别是对于动态文本和比较复杂的swf文件,不过如果你能看懂脚本的话,一些反编译中出现的非致命性错误还是可以解决问题的。
9 ], h1 c- O! ^& Z同时我建议用同时用ASV也输出脚本,以便将两个软件输出的脚本进行比较和查错。还有一款叫Flash Decompiler Trillix的软件和硕思的功能类似(因为没有注册码,所以无法输出flash文件,如果谁有注册码给我一个,先谢了!我很想试试这个软件),但非注册版可以查看脚本,也可以作为辅助查错来用。
$ Q0 P0 k4 O5 @4 N( y  ~+ @4 z; f+ Z* e: Q5 B: s4 @  ?3 C
2、找出swf文件中使用的英文字体名称和数量) i: B# s: g; l" M7 ]. P
用ASV输出全部字体。用ASV打开swf文件,菜单---文件---提取资源---保存所有的字体为ttf—选择输出路径即可。(建议不要用硕思输出字体)
) j* V  i/ N: |% a/ a
. w. f7 _9 D0 n% w3 A3、将中文ttf字体改名成为英文字体,然后放入到win的font中
/ r' p! [2 E/ h& Q& c7 O用Font Creator Program4.1打开输出的字体(例如:Arial),同时打开一个中文ttf字体(看个人喜欢,可以是宋体也可以是楷体等等)。
4 b8 Y8 ^, i, H; U- G/ _在Font Creator Program4.1文件的菜单 格式---修改管理平台和命名两项,修改中文ttf字体的内容与用ASV输出的字体格式一致。
6 I  i, B' N2 w. _5 ?7 }: x: |注意:管理平台中应该包含Macintosh 罗马语和 Microsoft Unicode两项9 p. i9 ?/ V. p4 g0 z4 G9 t
[attach]19992[/attach]: X% [9 j8 I$ L; F) f6 Z
命名修改注意事项:
' m* V1 d( ?; I% r3 f3 y9 ]# Y( J1、Macintosh 罗马语下的语音包含英文
' i$ K' X0 V* i2、Microsoft Unicode下的语言应该包含英语和中文两项,如下图。
5 w9 q) k& G1 T3、修改右侧的打钩的四项与ASV输出的字体一致就可以了,但ASV输出的字体这四项中如果包含ASV字符可以去除。# K1 M8 F& f+ o+ M0 ]! q4 |/ O; I: ^
[attach]19993[/attach]
4 n* h* u# ?1 |1 Q6 w7 U- x* g3 O将修改好的中文ttf字体“文件名”改名,例如改成Arial,然后复制该文件到win的font目录中,如果win中有同名文件要删除(建议保持备份,这样在汉化完成后可以恢复win的设置)后再复制过去。
$ v% \& F5 B% W1 E4 @' L
- `5 f* N) |- |9 d4、用flash cs3或cs4打开反编译后的flash文件
" j. F5 i  Z7 M0 v首先在右侧的库中加入字体,如图选择新建字型,% H& v+ L/ |) D0 O3 S# S; b
[attach]19994[/attach]
7 I& P3 O6 B: o9 }! \在弹出的窗口中选择字体,并将名称改成与字体名称一致,然后确定。( J4 \4 i; P* y+ w+ ?9 X) f
[attach]19995[/attach]
( q1 h& i9 `) G, ?* W' X+ H在库中右键点击加入的字体,点击链接,设置好链接属性(如果是CS4可以在加入字体的时候直接设置链接)/ [" j9 Q3 W+ n; L9 d: R; \3 W/ v
[attach]19996[/attach]# _/ u2 M0 l- q0 x# i
[attach]19997[/attach]/ {( L1 u+ W0 H  m, `
现在加入了一个字体,以此类推加入其它字体。
7 x+ U/ w! D; Q: K: A% Y0 n: x, ]+ }% X: S; n
5、加入所有字体后,逐条修改库中的中包含文本的所有影片剪辑(注意:修改按钮的文本有四个关键帧要逐一修改。)* K2 H5 [/ U* ?2 J2 J' u
,例如:symbol39调整文字的大小,位置等等内容(注意动态文本的实际内容不要修改)7 a) d6 t) w$ P
[attach]19998[/attach]
% t6 j; N: q3 t; f3 L8 |( C点击嵌入按钮,选择嵌入中文字库和英文字库,数字等(在CS4中不需要此步骤)。" w: J- l0 I, j
[attach]19991[/attach]% v* Y5 K& }: {- |9 a
6、全部影片剪辑中的文本修改完成后就可以存盘输出swf文件了,注意输出flash的版本和脚本的版本,原则上是与原来的版本相一致,如果输出的文件有问题可以考虑输出高一级版本的swf文件。在一项的设置在菜单:文件----发布设置项里。) P$ ~/ q8 G+ n5 V% G
" Y( ~, f0 {* o& L
7、汉化flash游戏比较费时,需要有毅力和坚持,同时如果能懂脚本语言就更好了。而且flash游戏的汉化,一般一个游戏有很多个swf文件包含字体,都要注意,有的是包含静态文本的字体,有的是包含动态文本的字体。凡是包含动态文本的都要嵌入中文字体,这样游戏汉化才能完成,反编译后需要调整文本的位置、大小等参数,以便游戏美观亮丽。
! x4 v0 ?1 J3 B! h# e3 n
* ]* @/ c! A; V' O: ~5 }8、鉴于现在反编译软件的缺陷,最好能学会脚本语言,硕思遇到编译出错的就说是加密文件,其实也不一定,有很大一部分都是硕思软件的问题。! j. _! X# o) Z/ H

作者: bmwmj    时间: 2011-4-5 20:17
本帖最后由 bmwmj 于 2011-4-5 20:27 编辑
5 S/ d5 P6 N6 X6 A1 l3 K) n6 G$ T* v7 h( h, l. @1 v, ~
你不嫌麻烦吗?在fla里直接嵌入更换不就行了。
6 w5 I2 a! A* f3 n% f4 J* a& s1 Q+ `1 N  j. F
前面的步骤都不需要,直接反编译后,在flash里打开。
& Z! w& h/ Z9 ^4 F借用你的第5部那个图说一下,点字体的那个下拉框选个中文字体,点嵌入,把顶替掉的英文字体删除,把刚才加进去的字体改名为刚才那个字体的英文Font x,然后记得标上选择全部字符。ok了
作者: vcddcv    时间: 2011-4-5 21:59
经鉴定确是好贴!
作者: 片翼の鳥    时间: 2011-4-5 22:15
[s:104]好贴mark学习。。。
作者: bmwmj    时间: 2011-4-5 23:03
本帖最后由 bmwmj 于 2011-4-5 23:15 编辑
7 U  m0 U/ R% N$ V
2 N2 ~8 V  Q. O回davidgbl,我的方法在绝大多数swf里都是没问题的,除了部分swf是把部分字体作为附件调用时候才有点麻烦,才会用到asv
9 O6 {% a& z3 p7 l" _  z
( e' q! P0 Z; Y: B# F3 t4 n以图为例:找到字幕也就找到了字体,点击字幕然后在属性-字符里更换字体,然后点嵌入
3 T( f( y* M. n! t[attach]20012[/attach]# D) _- S( B4 M! l
3 c) M8 f5 y% F" q  \1 p2 `% `
8 c  f* D( w0 Y8 |! `( L
把上面的英文字体删掉,把嵌入的中文字体的名字(字体 1)换为那个英文字体的名字(Font 1),把字符范围选为全部,确定即ok,如果有多个字幕使用同一字体,在其它字幕上点击后,更换为和第一个嵌入的中文字体相同的字体,点嵌入后,直接再点确定即可,多字幕多字体参照单一字体替换执行即可,可以选择不同的中文字体,需要注意的是,你每加一个中文字体,swf的容量就会大上几兆。
1 f' F% s9 j& \) h3 ^[attach]20013[/attach]
作者: lytion    时间: 2011-4-5 23:45
非常感谢大家,davidgbl的方法的确是很复杂,看得我有点头晕,刚接触这个一下又要用好几个没接触的软件
+ y6 o# F4 p" s3 f/ K. U试过bmwmj的方法的确是可以的,当然只是在谋杀岛这游戏里试过,davidgbl大大的方法等我水平高点在研究,毕竟什么都要会一点
# Q  E7 C+ i8 V1 ^& ]9 ~2 h再次谢谢各位了
作者: bmwmj    时间: 2011-4-6 00:02
本帖最后由 bmwmj 于 2011-4-6 00:13 编辑 0 r  o' h6 }0 ~) V7 K5 R' o3 L% @
! ^& |6 }. B1 w: d; U# o
回davidgbl,拿这个swf来说,这个字体是两用的,游戏里也调用了这个字体,不然有的字幕无法显示,嵌入中文是为了让游戏里也能显示字幕,而不是为了swf里的字幕。
- ~/ Y, I& w7 m  j6 B" `8 qps* h0 W1 x  R/ h
我当然知道静态文本不需要嵌入,否则我也没必要讲的这么详细了。
* [7 J3 j; i6 Q; K) \' E, j& j不是所有在swf的字幕都需要改静态的,调用外部字幕的就得用这个办法了。我前面汉化过的那个传奇之书就是这个情况。
作者: davidgbl    时间: 2011-4-6 00:12
这方法我以后再试试吧!因为在搞昔日回响的时候用过不成功,所以就用笨办法了。
作者: kfmafeng    时间: 2011-4-6 08:53
跟各位大大学习了。。。。




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2