冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!! [打印本页]

作者: Jeroen    时间: 2011-4-25 13:26
标题: 英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!!
1、I asked God for a bike, but I know God doesn’t work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness./ i. f7 q- q  r
  开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一辆然后求上帝宽恕。/ v" m: L( |1 s
- B8 K% E4 ~) I, q5 B& T
+ t$ s% X! V. a7 @$ [: ?0 t/ W
  2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming and yelling like the passengers  in his car.
  d& _5 g: Y) c) c6 v. _% K  我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一样死法啊!1 a( M% V9 o  g- P

8 ]* ]7 A3 r+ ]) ]' b5 ]  ~+ k- }; c% i; `, h" D( ]* m( G
  3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you with experience.
' k! U2 g! c, E$ C$ {  你永远不能战胜一个纯牛逼,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你
2 T* Y& S- m+ h/ Z' \7 `' u& T+ p9 [9 A% b1 D

. D( X! @" `- @1 l- v: X. Y6 [* X, @  4、The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.; Z( |9 w* v& u2 l# {4 a$ g
  直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。# N" J4 w9 a3 K4 M6 N  V( V

$ Q8 W0 f2 E+ J! r8 I! g0 C, s1 b/ C" q9 ?* G/ V( p$ p
  意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。
* n, W9 Y; l( m6 Y: ~1 T. B! x' l' e  意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。$ u7 ?2 k) V; u7 g) t
: k8 N/ p) G7 X+ ~, ?4 ]
- l" C, x" k+ |$ M
  5、If sex is a pain in the ass, then you’re doing it wrong…
, S- J2 r* u& m" b; Y0 k' x  如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你cao错洞…# {+ H0 y4 _: |) {, S
  |) I( {' v0 j& o9 @' R- h

) P# d$ i4 _* N! C. b/ W, A  6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.  D/ r6 A' ^( S/ z
  a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
5 I  T2 B) a/ |; G5 f7 q7 n  b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。2 L7 @3 |3 w" K9 T) {. y

/ [8 ^! N4 H+ e5 C/ u" ^. |0 i! X6 A
  7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.
+ _7 ?3 Z! M8 {2 ^" L9 Q  在咱们这噶哒送外卖的都比pol.ice来的快.
5 \% _- T; ~& O! I) Q1 Q1 \/ a3 A+ X$ f# L0 v: E  q

9 o1 ?- O5 g# L* m+ U  8、Having sex is like playing bridge. If you don’t have a good partner, you’d better have a good hand.
& i2 k/ a* F% ]! p  b  XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
$ }$ q0 v) v! E5 f) {: i  c" Y+ V& c, ~; ~/ G4 }: G( U
& b$ A9 ]2 _" y* P; @$ A8 D
  9、Some people are like Slinkies … not really good for anything, but you can’t help **iling when you see one tumble down the stairs.
- h2 U* h$ M5 @3 m9 w! J; t7 b* U  有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去还是很有喜感。& y8 F; n$ C$ D! k+ n) j$ I+ M2 G

4 |# f0 N/ i8 r1 G) u+ P# L2 H6 x" t: ~8 D& K2 Q
  10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.
8 o7 c% o  s2 A9 E" w5 f  政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!!
3 E8 O# M" _0 Y# ?6 s4 M  11、War does not determine who is right – only who is left.2 g* U8 x( z. e: }2 x3 r
  战争不能决出正义,但能判出哪方出局。" ^: `/ o) n/ Y: h* t' E" c3 x
; \, X/ K$ f  E3 ^$ S

  p" n; Y( G% a, M# g3 m6 F  12、Women might be able to fake orga**s. But men can fake a whole relati**hip.9 g* b' P' ~- E+ ^' N  E6 g' [
  a. 女人的gaochao可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!
0 \  {1 `- ^6 D. s: R/ M2 a5 l2 {" O- E/ u" P4 @& u
, p4 @: U7 @1 M
  13、We never really grow up, we only learn how to act in public.
( n  A5 Q) b0 B7 }  S4 y  我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。; \5 K* D2 M" ?
  g% v; O) S2 b  Q8 u

5 A2 M5 B6 {1 x  14、Men have two emoti**: Hungry and Horny. If you see him without an erection, make him a sandwich.5 H2 x; p9 X7 h: h7 u
  男人就两种状态:饿 和 xing饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!0 A7 |1 @7 o- x# F/ a

. ~3 z8 ?8 x0 `( f, }$ I/ h. w
- u# J# ~- y9 Y3 x% Z0 w  15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright until you hear them speak.
! X7 x! A: ~" _* J  光总是比声音跑的快点….这就是为嘛有些NB只有在开口说话之后你才发现他是在装B…
/ k/ k0 V2 L. z, \: o! N: F3 @0 ]! \3 D% [/ \

" u6 s' D0 `4 a  16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.$ o& \, x7 x* q- T
  我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。
0 O( L" q) d. n( l0 r
2 N9 q) g# _3 p1 f
! z1 H. t- N) C+ l8 p' ^) |# C  17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.3 ]4 q$ b, R. R( n' T9 e7 v( _' F
  曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。
9 j8 M5 o) ~2 M
/ C, D) Z* M; j5 ]
, ]& q$ g( v. |  18、If you think nobody cares if you’re alive, try missing a couple of payments.& \* |" p0 B; c% w" q
  你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~
' I( [. y0 Q9 F% d: `$ S; A7 H: T8 I9 z, o
* Y# [# J/ k7 H4 g
  19、Sex is not the answer. Sex is the question. “Yes” is the answer.
0 d7 Y' U6 o8 v9 P0 B, e) q  XXOO并不是结论而是个问题…爽不爽才是答案…& ~# ?+ d: L: Z" O

9 Y8 L& D0 N8 E  s) `* K0 A$ A& W* @& k, n' h
  20、Evening news is where they begin with ‘Good evening’, and then proceed to tell you why it isn’t.4 H# B( H# C# Y5 @+ m
  晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。
& w1 h( }) F/ W( y2 N+ Q0 P! u4 K& V4 m* ]/ T9 `
8 I" K1 E2 T$ ]. d; I
  21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole box to start a campfire?+ L; |# V) g5 ]9 U
  直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!
. k9 V8 @* F; l2 c; D  意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科!
$ D+ s$ L7 u1 v
作者: 妖怪书    时间: 2011-4-30 03:56
本帖最后由 妖怪书 于 2011-4-30 04:02 编辑 ( f; B! Q+ g) `# p
# N( u  m" s& n
呃。这个。。。这个。; _; O6 @. |3 j: {$ _& R- Y3 s
不能算恶搞吧。。。。英文原意也是那个意思啊。。。挺搞笑的
$ Z. T2 ^0 q) q9 x5 V% [& @不过那个SONOFBITCH的意思是*娘养的吧。。哎不过差不多都是骂人的




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2