冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!! [打印本页]

作者: Jeroen    时间: 2011-4-25 13:26
标题: 英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!!
1、I asked God for a bike, but I know God doesn’t work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness.
2 l$ s# `1 p( K# k6 C/ L7 L6 g  开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一辆然后求上帝宽恕。6 p( a, M9 Y6 B, d

3 T- _- E/ k* E/ r7 G7 l0 b/ L! |! o/ R, j% J+ u
  2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming and yelling like the passengers  in his car.
. w6 r* P1 K% @' g. P  我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一样死法啊!
& A  h# G# k; F5 f" @3 h7 T/ @, Y5 @# d/ U
' s) v) {' g1 a- o
  3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you with experience.
9 z  A, x( F- K% U  你永远不能战胜一个纯牛逼,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你& x( F% m- Z0 v5 \0 j- c
# `( _; W" S7 t$ E- b

3 U" }! M* n! m" A/ c7 r  4、The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.
$ H! r5 j  L% _& ^. @) }( M7 b  L  直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
. C# w' o% r. o* k1 z0 t/ V6 t$ I7 H- l8 _
1 E# U; a* R7 _3 Z3 N
  意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。
9 N2 S6 w/ n$ \/ g  意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。  a2 X) E/ w# r" B7 P5 v

5 A5 O( o2 Q3 V2 q/ Y8 ~
# }+ r6 s; T3 c% o. f" O  5、If sex is a pain in the ass, then you’re doing it wrong…8 C5 Q) [0 o7 N" k7 r
  如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你cao错洞…5 O; d5 v+ N1 o! v1 T8 l; w/ x" ]' J
- ~7 {6 l7 I+ l2 ]+ p0 G

2 J1 b4 L4 {+ Z4 i; ^9 I- M  6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese./ g/ h1 Q$ Z. j* w% o5 z8 H& L
  a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!4 |( K6 J% r# F: y& A& [1 j
  b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。- H; u  R/ z% X/ Q- m, a
, u% U& k4 m9 x: s: @* l9 ~

/ _2 _) O4 `% d! m+ M  7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.
# z; n9 R+ ], _  在咱们这噶哒送外卖的都比pol.ice来的快.
0 Q3 l4 L! B1 a* y  [" t
% \2 ?9 {: I" G' W
! q( Q! K0 S5 a, w4 n1 x  8、Having sex is like playing bridge. If you don’t have a good partner, you’d better have a good hand.
/ ^" w( N1 a( w' F/ @  XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
" _! i* x+ r( ^0 a5 j  B6 K. E" x, a
) Y/ t( T4 D" f* N
  9、Some people are like Slinkies … not really good for anything, but you can’t help **iling when you see one tumble down the stairs.
5 F5 t. C; G% c( k& N  V. V  有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去还是很有喜感。' E, \# C) r& @( S$ R$ x

; [! @& e" A6 T3 J( e( e3 g0 E4 Y9 ^7 S
  10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.1 N0 S- E* G) ~
  政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!!
( k, s( q' Z% t( M  11、War does not determine who is right – only who is left.1 m! C( G2 n1 x4 L* }
  战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
3 g% Z$ f9 ]; x/ c2 w' T4 K
0 W  e  L& w& B6 x1 |# R5 v; P! S" [8 p
- X" {/ h" p8 m: h9 }1 J  12、Women might be able to fake orga**s. But men can fake a whole relati**hip.
1 E1 u% s/ H' _' z: X) G  a. 女人的gaochao可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!
5 }/ a( H/ u2 J+ }; r
5 M  [. T7 z4 b2 s, w8 |7 v7 A% E. D* Q& ^1 d; l' Z# I2 k! _8 q
  13、We never really grow up, we only learn how to act in public.( K$ k0 n8 h8 L# ^: E- y  Q
  我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。! S4 m/ b6 Y% W' J9 O

, U0 _4 Y# t! H7 W" g; v2 u
3 F3 t4 ~2 i5 ]) }  14、Men have two emoti**: Hungry and Horny. If you see him without an erection, make him a sandwich.6 _6 F8 x7 e5 n* t
  男人就两种状态:饿 和 xing饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!  R; C, n9 h: Z( [+ w
  Y* B1 U  ]' b$ M% g

/ W* q* H& h8 b6 }' m  15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright until you hear them speak.* J7 x1 W5 \2 U/ q: b6 {
  光总是比声音跑的快点….这就是为嘛有些NB只有在开口说话之后你才发现他是在装B…
; }3 n9 X& i) _, b. j
- \% V: F4 `! P& e1 h( L
. l. L) i) o% _  H: @8 z2 B6 |4 o  16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
: r& u) }# ?) T1 A7 N  我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。
: }( Q* Z) M% A' ^8 [8 U2 {
% D- ?8 y6 L& p0 q9 f$ h- H( n' [. J$ Y* \: J
  17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks.
; P8 _5 I  c' o) ^( F5 X5 n2 O( ^  曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。, i# i6 ^5 N0 u. d$ x$ a

& w. i0 `( m! T. t, E8 ?! h7 Z3 Z* E+ c, X- Q" F& Q5 N) r
  18、If you think nobody cares if you’re alive, try missing a couple of payments.5 a4 j& q6 V7 m
  你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~
7 k' s: O, B9 d6 |+ H+ {5 N3 @7 H2 o* ~, o

; z  b  |! K" A5 s% M, \; g  19、Sex is not the answer. Sex is the question. “Yes” is the answer.
3 O; b& [8 K- [/ @' L  XXOO并不是结论而是个问题…爽不爽才是答案…
& P9 o: h1 G  M# `5 o; L( ]" g& m, @
$ V& M2 A; g9 ?" Q4 V) P# i3 n" e
  20、Evening news is where they begin with ‘Good evening’, and then proceed to tell you why it isn’t.7 M0 k5 P* ~+ |5 X
  晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。
7 h6 D' L, v% ]( R) E0 q
5 Z/ ?+ v+ d+ v' a: T2 `4 K
( q/ l+ l3 X5 Y7 D) [  21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole box to start a campfire?' i/ t. d$ g7 Q5 a1 p8 R
  直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!  z! w: f  j$ ]! B& j4 U) Y; E
  意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科!
3 y) H% P- s, T# ^
作者: 妖怪书    时间: 2011-4-30 03:56
本帖最后由 妖怪书 于 2011-4-30 04:02 编辑 6 P' r0 Q; m' \7 a) P" c$ [" M+ u8 ^
- J! F7 t" p. n1 _1 d3 H0 g; I
呃。这个。。。这个。: E  x0 B0 R  K/ M, e
不能算恶搞吧。。。。英文原意也是那个意思啊。。。挺搞笑的
7 [6 V7 z+ h; \" h1 n: q不过那个SONOFBITCH的意思是*娘养的吧。。哎不过差不多都是骂人的




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2