冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!! [打印本页]

作者: Jeroen    时间: 2011-4-25 13:26
标题: 英文恶搞,翻译那是相当滴残暴!!!
1、I asked God for a bike, but I know God doesn’t work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness.+ {- v2 A! d5 a8 K
  开始我直接求上帝赐辆自行车。 后来我琢磨上帝办事儿不是这个路数。 于是老子偷了一辆然后求上帝宽恕。
3 i) c+ d/ \& Y% W8 b; p0 Q, a3 N! S" C! Y: U$ P1 c& W. M8 R
5 t& `" G: n( q2 T  r
  2、I want to die peacefully in my sleep, like my grandfather.. Not screaming and yelling like the passengers  in his car.
, w1 D5 n5 e' m  我希望能像爷爷那样,安静地在睡梦中死去…… 而不是要像他开的车上那些惨叫滴乘客一样死法啊!
: a/ Z! D1 V  N/ b. M/ O7 |; ?+ r  B( L" E: b1 y' H6 S8 i
9 t0 X4 f) u! c, \
  3、Do not argue with an idiot. He will drag you down to his level and beat you with experience.
) D7 z/ `7 N: c/ |& U' q# |+ w" ~  你永远不能战胜一个纯牛逼,因为他会把你的智商拉到跟他个水平,然后用丰富的经验打败你" W% q% u0 G- c0 e

* ^( o' s* E! [) p) k1 G/ j2 G- \; x/ T( s3 I+ J
  4、The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.6 B" @6 I. i3 [5 I
  直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
7 q+ d  j5 I7 u: C* G0 D. g5 S" l$ ~0 Q

* Z0 G; j* x) w- a3 R- P' z3 k$ M  意译a:我真不想伤害你,但你也别逼我。
7 d, I7 |  y" U, F  意译b:吾虽不杀伯仁,伯仁由我而死。! L, f, m$ v  |1 {* j

4 b1 A+ g: s  d; J! T) @( K+ ^# P! E' Y; t
  5、If sex is a pain in the ass, then you’re doing it wrong…/ [. k# d( M) ]7 ~; m2 g
  如觉嘿咻乃屁眼不能承受之痛,那是你cao错洞…+ N9 ^% U% A0 R& K8 Z0 @% i

; X( k" j: y4 A% D; z% V
) c0 T( W9 i1 {9 [0 U; x0 k0 a7 T! C  6、The early bird might get the worm, but the second mouse gets the cheese.
; ^+ V1 |' n! Q8 c# s& w  a. 早起滴小鸟有虫虫!晚到的老鼠有奶酪!
  K0 J3 R3 F/ g  b. 早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。) q6 R- a% q: X- u1 L

+ F) E( O- N4 {% m2 h6 E7 X2 U* u; e4 O) q7 i
  7、We live in a society where pizza gets to your house before the police.
- ?3 U0 H- \/ q( o" F7 F8 n7 c% O  在咱们这噶哒送外卖的都比pol.ice来的快.
" \, k. m" H2 m4 i8 o0 c8 Y' c' Z9 ]/ j# ], |. E/ z

5 [2 O$ y) ~( `9 L9 ~" Z  8、Having sex is like playing bridge. If you don’t have a good partner, you’d better have a good hand.
1 D3 k2 \' @" Q  XXOO就象打桥牌。 如果对手不好使,自己的手必须好使。
* P0 q7 P. y/ x% w/ l$ Y; s& v* K  N# |4 M9 p5 w# s

) a0 d' q; x# }( B  9、Some people are like Slinkies … not really good for anything, but you can’t help **iling when you see one tumble down the stairs.
  Q" k5 X1 D, j3 w. G2 ^9 z1 T  有些人就像 Slinkies (弹簧玩具),没什么实在用处,但看他们在楼梯上倒腾来捣腾去还是很有喜感。
  P1 e3 {$ g( ~4 h$ W5 \8 F# `7 b
( B4 f8 z$ `4 e( m
- _) T8 R: y0 V0 |5 X, u8 B  10、Politicians and diapers have one thing in common. They should both be changed regularly, and for the same reason.
/ b: _: u4 D% X9 X, R! H, G  政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都很有规律地被替换,而且因为同一个理由——脏了!!
2 h/ W; h) i3 x% R( V: ^  11、War does not determine who is right – only who is left.
+ o$ m" }9 |# o0 |6 j" ~  战争不能决出正义,但能判出哪方出局。
* ^# ~# u+ f- k0 a3 [4 {, W8 P: ~/ Z6 D  a  P
( V! z$ \# t% t
  12、Women might be able to fake orga**s. But men can fake a whole relati**hip.# }( l; z! s2 o( O
  a. 女人的gaochao可能是装出来的。但是男人TMD可以整段感情都是装出来的!! h$ _0 z  p0 m: `& G) l
, V: N% H( b* a1 V

1 B) c  I& ]# _3 r9 ^  13、We never really grow up, we only learn how to act in public.3 o( p* f  Y; D# U& X, M7 h
  我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。
; j$ p: x" }4 `4 j% v0 o7 E0 D7 R% H1 ^( W4 [3 t; R/ a

0 o& g8 L3 w) F  14、Men have two emoti**: Hungry and Horny. If you see him without an erection, make him a sandwich.
  P8 g) l+ {9 x( v  男人就两种状态:饿 和 xing饥渴。 要是他不硬,就给他个三明治!# @) a( }. L$ {4 V5 t. J
- T) r& n  X# a. U
' k( k2 o! l% ]3 O/ v' j
  15、Light travels faster than sound. This is why some people appear bright until you hear them speak.% {" R& M4 a" A) Q1 {  _; T  ^) {
  光总是比声音跑的快点….这就是为嘛有些NB只有在开口说话之后你才发现他是在装B…
$ X& e+ t# {  I7 \/ c+ b; n* q6 B  u! G7 c( i8 ?$ S
* v9 Z6 I1 _* G" ~
  16、My mother never saw the irony in calling me a son-of-a-bitch." a0 L5 H( K  w+ S) u, B% w
  我妈每次对着我骂草泥马的时候都没看出其中笑点。; Z! n% k6 t% v% t7 g: H% k
* M3 G; J7 s/ z$ k4 d4 N) G

! s4 d: x. ]6 T; ]  g* S  17、I thought I wanted a career, turns out I just wanted paychecks., v5 u- z( \& R2 x* d2 c7 M( c
  曾以为我想要的是职业,结果发现我只是想要工资。
( P! {& Y! q" L! G  C
3 S( r7 p$ r1 }! @5 v$ ~2 U" ?: q, I+ l. x( y: G+ C& p
  18、If you think nobody cares if you’re alive, try missing a couple of payments." s7 O! B3 h, P+ A1 F: ~
  你要是觉得没人在乎你的死活,那你不妨尝试一下跟你的债主玩躲猫猫~~
' x6 u8 ~+ q0 b8 K+ o4 {8 v
3 l$ H5 f7 V( J5 w- R% j) J" {8 x
  19、Sex is not the answer. Sex is the question. “Yes” is the answer.
4 A- A+ x) [" g% a8 z& X  XXOO并不是结论而是个问题…爽不爽才是答案…
: Y1 v* y" A9 I& a1 @: a5 M1 p* f8 ^/ Q; N
4 T# K0 k( R% J3 z) v. {3 D
  20、Evening news is where they begin with ‘Good evening’, and then proceed to tell you why it isn’t.5 N; \. T1 E5 Y: y0 x: C: E: Z
  晚间新闻总是以“晚上好”开头,再告诉你你为什么好不了。
% {. u- H9 Y& T' e$ @  g1 Z) }" I

6 i3 N) r; }+ ?  21、How is it one careless match can start a forest fire, but it takes a whole box to start a campfire?. z- U- @9 v% a3 L& C
  直译:一根火柴能点着整片森林,一盒火柴也生不起个营火,这咋回事!
2 o' o. }' b8 t% Z' f* Q  意译:想当年哥戴套都能让人怀孕,看今朝叔竟然去看男科!
3 h6 g# g4 m% K0 D
作者: 妖怪书    时间: 2011-4-30 03:56
本帖最后由 妖怪书 于 2011-4-30 04:02 编辑
( z; |: h/ g6 Q8 I7 b: f9 V
! U0 U8 G5 C6 _2 \6 c0 ]呃。这个。。。这个。6 k! P$ t6 V# |! ]/ n! A. P) D! L, ~
不能算恶搞吧。。。。英文原意也是那个意思啊。。。挺搞笑的
. s- Z* \' B' \8 t+ l9 p不过那个SONOFBITCH的意思是*娘养的吧。。哎不过差不多都是骂人的




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2