冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
标题:
话说最近的汉化质量有所下降吗
[打印本页]
作者:
tearslee
时间:
2012-3-20 09:45
标题:
话说最近的汉化质量有所下降吗
218、223都有不同程度的翻译不通、翻译错误的地方,汉化人员新手的原因吗?还是要求下降了?对比一下黑岛,翻译质量不如猛犸的啊,建议提高工作标准
作者:
XYZ
时间:
2012-3-20 22:08
回复
tearslee
的帖子
5 ]6 x7 X5 [5 q- [. H n) c) c
" V5 _' E0 |/ C
首先,感谢提醒。
: V( N& n+ H+ [
; e( z0 a, k, a, A6 q
怎么说呢,223我是知道的,但实在不想从头再翻译一遍了,所以我只是改过了一遍。相信我,我已经改了不少了。。。
! J# ~. J3 b% \: `3 l) n. A
4 T4 \' D8 | F# l2 a
至于218我玩了,问题不大吧~
( E# e( K9 T3 Q. ^5 j5 z# }
$ R! }; \: o! B
如果是为了chinaavg好,请提供你觉得不通顺的地方截图,或者是参与汉化发布前的测试帮忙找出问题,这才是真正的帮助哦~
作者:
猪之草
时间:
2012-3-20 22:32
请问218号你觉得是哪里翻译的不好呢?能不能说的详细一点,比如哪一句语句不通,这样也便于我以后改进。
7 i6 i5 G: p% X) X% T; F# q
谢谢你的指点。
作者:
aaa26999
时间:
2012-3-20 23:04
本帖最后由 aaa26999 于 2012-3-20 23:05 编辑
9 J# k6 W$ r* J$ [; Q
. ]2 T. H7 `& v Y# d
把不好的句子发上来给大家讨论讨论 什么资料都没就说不好 怎么都感觉像恶意中伤啊 楼主赶快补上截图吧 不然让大家误会就不好了
作者:
XYZ
时间:
2012-3-21 08:11
额,应该不是恶意中伤,至少223有很大的提升空间,但。。。so。。。lz多多帮忙吧~
作者:
tearslee
时间:
2012-3-21 08:51
首先为莽撞的言语道歉啊,绝对没有恶意中伤的意思,查查我的帖子就知道了,很早就来到咱们论坛,并且一直支持论坛的发展,对汉化人员的辛苦工作也非常的支持。
2 U/ T/ D8 ]6 K: q- B$ k# x9 p
其次关于汉化质量问题,证据暂时无法提供。工作比较忙,都是抽时间玩的,玩完就删,再玩再截图,暂时是没有时间了。
& |# X. s: j8 A' h
最后关于本帖的初衷,的确是想提高本论坛的发布水平。如果觉得不妥,可以删除本帖。
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/)
Powered by Discuz! X3.2