冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 是否汉化Dreamfall? [打印本页]

作者: abe_myth    时间: 2006-4-30 17:59
标题: 是否汉化Dreamfall?
这可能是论坛有史以来最重要的发展决策了
5 m2 c! z, s0 x
1 \2 ~  G: x: y; F8 ]* M& Ubc正在修改Dreamfall的程序,相信不日就能搞定。Dreamfall作为春季的AVG强作,在国内也略微掀起了一点AVG波澜,我们是否需要汉化此作呢?" _; m& n. a* C

5 A* h/ s7 T' K$ T) L. s( L+ n2 B好处有扩大知名度,宣传论坛,体现实力等7 q7 B3 e' c& V5 C; X7 Y
: t& [6 w# ?1 w; P: d- T
问题在论坛现在没几个人通关Dreamfall,熟悉1代The Longest Journey的玩家更是屈指可数,如果技术解决的话,翻译就成了首要问题(当然也可以从外界招收翻译人员)7 @1 O2 U$ n# z" V! k
: Z. C4 Y' @# `4 ]3 S& }+ p
游戏文本已经拿到,量不是大的离谱,比起1代来说应该是好多了,汉化工作就不会拖的太长。而且游戏几乎没有图片,所以批量的美工也基本可以不要,对汉化工作都是有益无害的。9 O* e5 ~5 D1 r) ^1 a

) |" q% r1 |+ |* b$ c# I3 i/ g我也正在玩Dreamfall,初步感觉是游戏像是加强版的断剑3,剧情也很引人入胜,剧情里的英文难度也适中,感觉可以一试汉化此作。
作者: candywren    时间: 2006-5-3 23:40
我更愿意看到前作的汉化啊,运行要求不高,重要的是游戏各方面都有上成的表现[s:25] 4 i$ i6 Y$ ^5 ]/ D% G
Dreamfall有一万来句对话,我想知道它和1代在文本量上差多少?  [s:26]
作者: abe_myth    时间: 2006-5-3 23:43
我们可以用Dreamfall做垫脚石啊,DF如果成功汉化就会带动TLJ了。相反直接来TLJ反而吃力不讨好
作者: candywren    时间: 2006-5-4 00:01
汉化DF,好大一块垫脚石啊[s:25] 那我就站在一旁等待巨人的肩膀出现好了 [s:17]
作者: abe_myth    时间: 2006-5-4 00:03
你玩了没啊?
作者: candywren    时间: 2006-5-4 00:08
你说DF啊,别想了。最近偶尔玩玩1代,感觉很好  [s:28]
作者: lanyer    时间: 2010-4-20 10:54
期待2代的汉化.官方的汉化简直就是一陀si
作者: kucafe    时间: 2010-11-8 14:08
总共有8人参与本次投票 发起于:2006-04-30 17:59
( D- j- O0 u' _( U8 U9 y" |7 e, i! X, D
不胜唏嘘 avg还真是冷门游戏啊 这么多年过去了 才8个人投票 还有我的一票& i- l) ]" x" x0 T! D3 s, k
* v$ O; W; `) U! R0 ^* h
更唏嘘的是 4年多了 还没汉化 彻底烂尾了
作者: sasukelovely    时间: 2011-1-24 13:16
电驴上有繁体中文版了,是不是不准备汉化了?
作者: hutaoxia    时间: 2011-2-9 16:57
有繁体中文版了,我已经通关了,应该说还是汉化的比较完美的: D0 V9 I8 L5 O# t1 D2 g0 V

2 }6 _; i2 i, b. r+ @汉化组的精力可以放到新的游戏上去了~
作者: chinaqqboy    时间: 2011-4-6 17:06
现在CHINAAVG赶紧跟进啊。趁着解谜游戏刚刚火。
作者: zm805380164    时间: 2013-7-11 18:37
DF不是有英特卫繁体版的么...但我个人认为翻译的不如CA翻译的初代好,比如CA把Crow译为酷鸦,而英特卫则译为了克罗,CA把April Ryan译为艾波·莱恩,而英特卫则译为了艾波·瑞安,还有等等的一些
作者: 雪代缘    时间: 2013-10-14 00:37
已经有繁体中文版,听听大家的看法吧。
作者: 禁基的小学生    时间: 2016-7-11 23:00
……黑历史




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2