冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 玩了这么多贵论坛汉化的游戏说说自己的感受 [打印本页]

作者: junkycat    时间: 2012-6-4 14:32
标题: 玩了这么多贵论坛汉化的游戏说说自己的感受
本帖最后由 junkycat 于 2012-6-4 16:26 编辑 6 Y' c' d0 a) l! l* t0 f( U
' ]$ p2 h/ s9 O# l
首先十分感谢论坛管理员以及汉化组给玩家带来这么多好玩的AVG游戏,其次说说自己对于论坛以及所玩汉化游戏的感想。说到AVG的汉化就不得不提及另一个网站猛犸,实话说那个网站有些汉化游戏我也会玩,区别是chinaAVG出的汉化游戏我只要下载一定会回帖子(chinaavg不在乎人气,所以回帖只是想表达对汉化组的感谢),而猛犸的游戏我想玩只会等veryCD有转载才会下载,不会去回帖给猛犸增加人气。! Y! M$ `1 w* M+ c+ {# T$ |
5 V: A$ V3 V. t" V8 h) w
下边说说这两个网站的差别,chinaavg最大的优势就是汉化质量高和avg类型的包罗万象,可以说任何剧情种类或者年代(古代现代)任何画面风格的冒险解谜游戏都有,而猛犸的游戏很多汉化质量很低,而且很多游戏玩来玩去感觉都是同一种类型,让人记不住,我觉得一款好的avg游戏不仅在剧情画面上要优秀,还有重要的一点是要让人玩过之后会记住它,而不是机械的玩,然后不久就忘记了。chinaAVG所汉化的游戏就能做到这一点,虽说不是全部,但大多数都能让人印象深刻,也许就是因为汉化的游戏很有特色而又包含各种类型的原因。* v; \) B8 O2 D: \7 z$ }8 Z8 b) M

8 j1 Z5 ^2 _4 V, I啰嗦了一大堆,并不是要将两个网站相比较,其实本质上没有可比性,因为一个是急功近利(猛犸选择汉化AVG只是看到了AVG能吸引一部分玩家,有利可图)。一个是为了推广AVG和让喜爱AVG的玩家能玩到高质量的汉化游戏,但还是要谈谈对于两个网站的汉化游戏的一点感想,以上只是个人观点。
作者: 灰色小狼    时间: 2012-6-4 14:38
我没玩过猛犸的游戏,只是觉得有的标题翻译的槽点就很多,就差“老头滚动条”了
作者: sniper001    时间: 2012-6-4 14:41
同意你的观点,最后一句话说到点子上了,以后多交流~~
作者: XYZ    时间: 2012-6-4 19:28
每次看到类似的帖子都是既欣慰又感到压力,lz分析的没错,根本的问题是对“汉化什么?为什么汉化?”这两个问题的分歧,chinaavg汉化只汉化avg,汉化的目的是为了推广avg,汉化是推广avg最重要的手段(没有之一),不过无论多么重要,手段终归是手段,不是最终目标。
* V  w. L7 |8 R" f" I0 A) ]
% P+ Q: Y; c$ q+ q- [5 J2 k& ~说到质量,由于赶进度等等原因吧,chinaavg这一年来汉化的休闲类avg中有质量不尽如人意的,但发现后都会尽量改进;但对于传统大型avg的汉化却始终不敢有一点的马虎,但质量跟速度永远是成反比的,只能尽量保证性价比、保证尽量不出低级错误,但真说到翻译的水平上,可能也比不上以前了。但你要知道,以前是一两年汉化一个游戏,现在呢,不用我多说了吧,所以说,唉~只能尽最大努力对得起站友,对得起avg!
作者: junkycat    时间: 2012-6-4 19:56
回复 灰色小狼 的帖子7 |8 z/ T+ _2 f" X, r+ j

- E; X' e# h% w& T某些找物我找半天也找不到,只能乱点一气,最后才发现翻译错误,呵呵,就是抱着不玩白不玩的心理才玩他家的。
作者: junkycat    时间: 2012-6-4 19:56
回复 sniper001 的帖子' ^8 a% q+ e/ `7 U
9 _/ `2 ^1 m6 \; s
恩恩,就是这个论坛汉化的游戏让我从此喜欢上AVG游戏的。
作者: junkycat    时间: 2012-6-4 20:06
回复 XYZ 的帖子
# J  A+ p8 K! n5 `
, k, B, {, k- |( o7 J1 H当初刚来这还是小白,还很傻帽提建议要汉化其他类型游戏呢,后来在论坛呆久了才慢慢知道这个网站的初衷和定位。1 t2 ^* ?0 R/ h, N4 a' w( o( }
我也是很喜欢传统AVG游戏的,也玩了一些,比如谋杀的艺术系列。但是玩的最多的还是休闲类的AVG,一个是因为休闲类的AVG出的频率高,再有我想很多人没有玩大型AVG是因为时间问题,而不是因为大型AVG没有魅力。
7 }" O, A% e$ F; ?6 N3 z5 [希望管理员不要有任何压力,游戏汉化有一些小瑕疵都是正常的,大多数玩家都能理解。
作者: soring123    时间: 2012-6-4 20:31
要做好的翻译,必须自己先喜欢自己的翻译。
作者: soring123    时间: 2012-6-4 20:31
要做好的翻译,必须自己先喜欢自己的翻译。
作者: junkycat    时间: 2012-6-4 20:38
回复 soring123 的帖子6 D' \1 K3 E$ A8 M

% D1 S4 ?8 Y2 d# O这位大大说的是,那种错误和汉化小瑕疵的区别是,小瑕疵是不可避免的,而低级翻译错误却是因为心理没有对AVG的喜爱仅仅为了尽快汉化完成而已。
作者: XYZ    时间: 2012-6-4 21:32
精品的翻译真的要来源于兴趣,如果你对这个游戏压根不感兴趣,怎么会认认真真去揣摩其中每句话的含义呢?即便avg是一个游类型中小的分支,玩多了你也会对avg中各种不同风格有一个自己的取舍,有人喜欢诙谐幽默的,有人喜欢严肃正统的,有人喜欢轻松愉快的,有人喜欢阴暗恐怖的等等,精品的翻译一定是要建立在对游戏内容透彻的理解和对游戏本身浓厚的兴趣上的。* s! Q% f) N3 A8 o

- D; D  e# _5 a' s! W7 Q% F再有,精品的翻译势必要花费大量的时间,有时为一句话如何完美体现思考个几天都是有的,英文跟中文表现形式本身就有很大差异,特别是欧美的风俗习惯跟中国更是千差万别,很多语句说法在欧美语言环境中的寓意如果想放在汉语中也能有异曲同工之妙,确实是要花费很大心思的。
作者: junkycat    时间: 2012-6-4 22:28
回复 XYZ 的帖子
/ F0 v- m8 N- n4 B  ]1 ^8 [( j6 a! \
. \& V& Q1 p, M/ B非常理解,汉化一个游戏很不容易,尤其是完美的汉化一个作品。作为伸手党,只要能玩到翻译上的错误不影响剧情和进程的游戏就很满足了,绝对没有要求也没资格要求汉化组一定要汉化出多么精品的游戏。
作者: XYZ    时间: 2012-6-4 22:37
回复 junkycat 的帖子
- ~- S( E% R* }% P5 N  f% Q, m  [2 l$ E( Q2 l( n- Y2 ^; k# u' E
谢谢你的理解,其实从没敢说哪个游戏汉化是完美的,也许世上本就不存在完美的事吧,只能说哪些汉化水平比较好而已。至于说要求,其实对于chinaavg来讲,考虑更多的是我们做的汉化会不会对得起这个这么好的avg,不会因为我们的汉化而毁了这个游戏等等,所以在大作的汉化上会更格外用心。对于快餐类,可能相对压力会小点,因为游戏制作的时候也并没有那么认真,也就不值得去那么用心的汉化了,能够不出现愚蠢的错误即可~
作者: junkycat    时间: 2012-6-4 22:53
回复 XYZ 的帖子  M. _+ N8 d0 S9 r

; p; ^0 _1 V% K% V4 v5 d5 F8 z! p4 F4 h谢谢的话言重了,我想不仅是我,很多玩家都能理解。说的很有道理,对于本质不同的游戏就要用不同的方式对待,像本身就没什么内涵,游戏开发商也只是图新图快的快餐游戏就没有必要太认真,而对于真正优秀的作品,自然而然就会尽力用心汉化它了。
作者: 杨佐    时间: 2012-6-7 15:59
大型AVG的汉化,有些吃力不讨好的味道,辛辛苦苦做出来了,可是支持的人和那些流行的游戏比简直一个天一个地,因此更显得AVG汉化者的精神可贵。) o8 C' F3 @: D7 R8 D
另外人力也是个问题,像现在一些门户游戏网站3天就把汉化做出来,没有大量的人力和其它资源支持是不可能的。
作者: junkycat    时间: 2012-6-7 18:28
本帖最后由 junkycat 于 2012-6-7 18:40 编辑
, f* w+ c. ?4 I
, S% @7 u9 E8 A- Y回复 杨佐 的帖子
. U( T# J7 U$ h6 @/ P4 a( `% }( a* q, k% W- Z% c: @' W
同意,除了人力还有就是他们不认真自然游戏就出的快,最讽刺的是一些汉化质量很低的游戏,很多玩家感觉不出来,其实也能理解,因为除非是重大翻译错误,不然对于对英文不是很懂的人根本发现不了,结果不少玩家可能还会以为他们汉化水平多高
作者: XYZ    时间: 2012-6-7 20:21
回复 杨佐 的帖子
: m. g; w7 J) g% b1 U: t& |( U6 o  J1 W% Z3 s; q7 c. o
那种三天做出来的。。。不光是人力物力,那个翻译的也实在。。。
作者: setsail615    时间: 2012-6-7 20:55
我研究过他们的游戏文本,那种三天搞出来的游戏是怎么翻译的,我算是明白了。$ l) n3 `  z2 b* ~
说来,那种翻译方法的好处就是效率高并且可以避免大错。但是比对英文文本后就会发现内容单薄了许多,不过,对不懂英文或者是只看中文的玩家是可以蒙混过关的。6 |% b. W2 j3 M' Y. K; `3 ~
我极度不提倡那种做法……9 N+ O) z3 j+ J1 x" d, j* d$ B

作者: XYZ    时间: 2012-6-8 22:09
一种是为了量产吸引人气甚至赚钱,一种是为了将优秀游戏分享和推荐给同好玩家做奉献,结果怎么可能一样呢?~
作者: bluesun    时间: 2012-6-12 16:42
支持你,支持avg




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2