冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
标题:
GF有趣翻译: Tails Of Two Kittie 我的译法.
[打印本页]
作者:
saphirblue
时间:
2006-7-30 23:24
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
feiyang2
时间:
2006-7-31 08:16
谈点不同意见。
3 Q+ `1 f4 o2 F% m( I* ?& b& `
1、猫只有一支,何来“双”?
$ j" ^/ ^; p& ?- Q( Z6 h
2、何谓“绝代”、“双喵”?画蛇添足,难以理解,不好笑。
5 n4 B6 I3 z1 t
3、Tails Of Two Kitties还有另外的词义。
$ ?& Q0 S, H# |- I$ R) a* J
Tails: 硬币(常用复数)。
# z& C9 s4 ^5 m: s4 f; t! \2 u1 S
kitty:(纸牌戏中的)全部赌注。(从每人赌注中抽出的)头钱。[口]凑集的金钱[物品]; 共同的资金(尤指小额集存的储蓄)
9 U: M& T4 d' f @$ A/ y6 {
& i+ l# T/ L. h6 w
因此,Tails Of Two Kitties还有孤注一掷、以小博大的意思。
作者:
saphirblue
时间:
2006-7-31 11:50
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
saphirblue
时间:
2006-7-31 11:52
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
feiyang2
时间:
2006-7-31 15:56
本人一如既往,仅提供参考意见,具体取舍由阁下自定。呵呵!
作者:
feiyang2
时间:
2006-7-31 16:02
《绝代双骄》当然知道,《双城记》也算熟悉,翻译原则我也赞同。
0 [4 K0 Q v2 S& K$ p% l" q. F
如您认为是有意较真,那在下大可不必再费口舌。
4 h0 _- b+ T% _$ [3 d3 E
翻译是件苦差事,祝阁下早日修成正果。
作者:
saphirblue
时间:
2006-7-31 16:22
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
rainman
时间:
2006-8-2 23:10
不如叫 绝猫双尾 .....
! E% t) U+ V' g$ y
& T1 j1 ]* v9 x$ _: W F2 J' ?
毕竟猫是修饰尾的
+ O- [* T# v8 S! ]2 ^* \
+ ~# Z- b% f- Q
不过这是个有点让人费解的名字
作者:
saphirblue
时间:
2006-8-3 21:30
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/)
Powered by Discuz! X3.2