冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG
标题:
关于译名
[打印本页]
作者:
田横
时间:
2007-11-25 17:07
标题:
关于译名
已经玩了四分之三,感到现用译名非常不准确。
& c: G: ]/ Z1 B1 q( u- J( i
8 j5 I) {, Y8 j- M; [) B9 ~" U
首先这不是通常的恐怖游戏,而是生存冒险或者叫紧急排险游戏。
?4 s0 B1 \) ~2 d0 v2 B) p3 C
* }9 n: u4 N& j7 J1 ]& N2 F& l
其次,剧情大量使用临死情境和体验,让玩家从死亡边缘拯救自己与其他人。
c3 O+ A9 ?- A0 o; j8 s) Q
4 U0 d8 J; X4 @
再次,《来世》和《轮回》都带浓重的宗教色彩,曲解了游戏本意。
5 H1 i2 r3 S" W, b4 y) `
, l# J+ f- L P" K# o" a4 i9 r. \- ?
最后,个人认为叫《再生》或《重生》更合适。
作者:
bluesmile
时间:
2007-11-25 17:55
这个游戏让我想起最近几年的卖座恐怖片<死神来了>以及它的续集,题材的切入点是很好的
作者:
XYZ
时间:
2007-11-25 20:25
这个译名确实要玩通玩懂了游戏的人才有资格来说,当时我之所以取了个轮回,是因为最初看到tlf的译名是下一次生命。。。。所以。。。呵呵
欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/)
Powered by Discuz! X3.2