冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

标题: 《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化 [打印本页]

作者: habit    时间: 2007-11-29 11:13
标题: 《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化
我建立了一个群,请有兴趣参加对《占卜者:最后的预言》汉化的朋友们进!
, X8 s; m, o8 m, _6 Z群号:8882004
3 _, x6 _8 ?5 A3 f% ~加入时请输入验证码:AVG; a% m. E6 d" I" ~: V2 d# k

2 o/ s9 U0 K: y7 c! @% v) a: m5 R! ]游戏文本已经提取出来,见附件.
0 B2 O. z! E$ u8 H有的兄弟没有QQ,就直接回贴领,然后翻吧.这段时间我有点小忙.  s+ m. K0 w* C4 d6 r5 u* x
0 ]0 L# i9 d9 d1 p: ~1 \8 y
翻译前请回贴说明从第m行到第n行,第m行内容,第n行内容,以避免重复.m和n以100为最小单位.
* F- _* f: {) X6 J! _译前最好说明一下自己连续译多少行, 比如前200行,以使别人可以接着往下译.完成后再接着别人往下.这样可以多些人参与进来.% O* {% _* Q) P: c4 H/ c* F2 r

% h- Q- Q9 A: m; s( L/ B翻译要求:" g! e. ^$ w& W) k7 F3 @9 S
1 在原文每一行的下面加上一行译文(原文不要动);
- ~0 l1 F! D) [2 译文中标点符号请统一用中文标点,不要出现半角字符;- C$ K4 V7 e" _3 U
3 原文中的TAB(制表符)在译文中也要用TAB.(原文中有TAB符的部分请以附件方式上传,用回贴方式会变成空格,后继处理很麻烦)
0 e, G5 u, g3 K0 H/ k4 译文长度尽量不要超过英文原句的长度;
. e$ _; I% g5 a' @& s5 不需要翻译的部分可复制一行到下面,不可留单行;
9 N' ?( J) X/ k8 ?7 o

2 _  J' O1 C: _7 I( O6 A- ^翻译:
4 L' P: `, G* J1-371行      by 破箱人6 I$ v6 @' c: ^/ E5 a9 ]( B
372-500行    by habit2 `9 B3 e+ T; m0 E
501-594行        by c980080218 c; e. p5 V0 C; G, q. i8 E
595-794行        by cbvxdl8 p; {1 i# z. K
795-876行    by c98008021
/ E' s! T2 e* A, ?+ }877-1000行 by habit8 z( J  l! Y& H3 Q+ |3 [) p
1001--1285行 by tos99
$ x* G( m3 G: [6 E! t/ y* r1286-1385行 by zd1219
4 [3 T& k5 K' d$ b' J0 ^3 A# @  J0 r1386-1599行 by cbvxdl
, s* {8 H! e# `7 s' }& F6 |1600--1733行 by tos992 D4 j2 B- |$ e' t; M
1734-1834行 by cbvxdl7 }  o) |; r$ L5 e% X5 d) j0 U: p
1835-1935行  by tos99
! {- D, s1 p# j1 A) w( `1936-1999行  by zhuque718 - i0 [7 |( W2 c7 D) w2 X
2000-2129行    by tos99
9 K6 h: m* S& M7 o8 r& S9 s2130-2159行    by zd1219
1 Y" [. i3 u* o1 p+ J  V  e2160-2257行    by tos998 |+ `: `) m0 n2 ]! K5 H
! D* e4 c: m" b/ Y3 T& Z
校对:% m% u( T" T/ Z; A1 i, }
1-500行      by habit2 G! g: `9 [4 w, y; U9 Y5 q
501-1000行  by cbvxdl
! b  u! u  L* D- O' G1 f, H1001-1385行   by habit
# m! T# h6 p7 M2 O" D5 B1386-2257行   by 破箱人7 R* f- e$ V' w7 N; |

8 S! N. o: o5 t/ {3 X- @  p汉化完成,1.0版于12月13日发布发布!# X3 d* h) k5 \1 z9 Y$ \+ Q
上面的兄弟辛苦了!
作者: 破箱人    时间: 2007-11-29 11:19
登个记,报个名 [s:1]
作者: c98008021    时间: 2007-11-29 11:43
我还想你会不会再次发起一个,你就冒出来了。登个记。
作者: 破箱人    时间: 2007-11-29 16:46
以下是目前翻译完成的部分:从“New Game”到“Remove the game”,工作人员名单不必翻译吧?
6 I8 B( n' r$ p- I) x: ~9 U! t0 F
' _8 M$ F, z4 c9 hNew Game# B9 H  G& G( y# F& S
新游戏
7 L* g: H1 M2 hLoad Game1 }1 o; ^0 u, n$ y0 n
载入游戏
: f) D! @- f) e- o1 XCredits* h0 o0 i! S3 t6 ^/ J, h' G: H
工作人员8 Y  M) h; Z/ T$ A/ r
Options
1 v' N9 r7 A6 }( V2 V- |选项( X3 x; H6 V  B# j0 }9 ]+ B
Quit Game
+ J0 a/ z8 N5 V* m  |1 m& e退出游戏
6 D5 c* [. W/ q6 Z8 KSave Session
3 x" i0 ^, E6 U2 m% M保存场景
. V$ J$ {7 F5 v/ j* KReturn to Session
# A/ Z. a1 X! Z3 K% s! m8 D' q回到场景
) l6 ]: |9 ?0 e3 L5 K: M3 n9 D. u8 ^Quit Session4 R/ p2 e* x$ @! g7 n- Y8 d
退出场景: k! I* K2 e, k/ g/ C( K
Back
7 y9 ~) }; `6 m. [3 J# {0 _, T后退% _8 C0 u  k- ~& z: m
Load* i4 C2 c. G6 W, @
载入
; b0 C6 W0 ?, x6 R3 e4 {$ H+ J, jRotation: Slow
0 U( `$ p5 z: ]7 A4 S0 e4 N+ l屏幕旋转:慢速- q8 Y- ^; Q& z5 W* v
Set camera rotation speed
9 P$ V* g% y% A& S% C0 r% u1 G% I设定屏幕旋转速度$ l7 B- b  D: `9 d
Rotation: Normal! m9 m; p& X( x. z7 T& P. ^
屏幕旋转:中速
4 k. V# M! p: f1 a" lRotation: Rapid; m3 M+ V) L! n& v* Q4 ]& g+ H
屏幕旋转快速% n7 a4 V) d; ^
Subtitles: On
+ d+ {. Z' V- j1 U2 b字幕:启用
4 S& V3 x6 R: S! N, ?% f! a7 D3 lToggle speech subtitles$ O( S% b2 X$ O/ R2 |
切换对话字幕: H: K% W# f0 G  u, V
Subtitles: Off
9 S7 U6 x% q3 A字幕:禁用
2 X6 @" n& ?4 o9 M% [: k2 aNext
: @5 `" L2 r9 p3 K8 |6 |下一个5 o$ W3 k8 d( a% L2 m/ Z+ H: r
Previous- [/ i2 M% f* _! n0 l, m
前一个
8 i8 \2 b, M! [' UBeginning
1 V  Y, Y$ P% w, u8 q2 |开始
9 N6 I& A" r  NEnd) q, h8 ^- j7 C' X- w
结束
+ ~9 ^3 Z% J6 Q: f2 n" G) J! OWatch cinematic( H$ ]( K; ]0 X+ v2 I- R
观看影片, p0 `2 Z$ K# ]. x7 W8 n' m; a
Menu
8 W" Z; b) a0 d, g3 _) e菜单4 E; e5 j" a  z( ?
Transit Zone
: Q! _7 y8 w4 M( l3 @过渡区域
( L7 r- e$ j' O- A" W$ hTransit Zone: Objects that you collect or that you make appear here. Don't let them pile up in a mess, arrange them in the storage zone.6 b3 l! F) e9 C0 n9 }7 b% T8 n, K
过渡区域:您找到或制作的物品将出现在这里,别让它们凌乱地堆放在一起,安排它们到储存区域。
6 t/ X& A( l: q! @' Y4 A# I& q: lClick here to scroll through objects under construction.
1 P# \) A( F' [3 ]0 G5 q+ ~! \点击这里察看正在建设中的全部物品。
6 y, G1 b2 W7 f4 e8 UTo take an object apart or to empty a recipient of its contents, select it and click here., U, E* q) b# s
需要取得某物品上的零件或者清空某容器,选择并点击这里。
, t- U- Z3 H# _$ }# X* h1 G! Y, A9 iTo keep your workshop tidy, do not store anything in your transit zone.
3 R1 Z) z0 a0 x7 S% g# J1 S" d保持您作坊的整洁,不要把任何东西保存在您的过渡区内。
4 H# d2 o3 E: r' YYou are holding the following object:1 j+ Z) X( ^0 e
您正持有下列物品:/ Z3 X! L) Q) }4 y
Saving...! R% o- G8 Y5 e& k2 e
保存中……
% x# S! H3 ?8 T* pLoading; `4 T4 F% c1 i" Y2 E: H
载入中# w& c2 I6 L4 l" j5 {6 d
New Save6 A3 x( F5 s0 C
新的保存- l. m% }1 j  O5 |/ ~
Do you really want to quit the game?
( F& L; r0 h7 V' r, W6 u* F您真的想要退出游戏吗?8 F) }& f9 f$ \7 ^
Warning. The current session has not been saved. Do you really want to quit?
/ I. ~; V- L0 G3 f警告:当前场景未经保存。您真的想要退出吗?
: e# K# q/ I6 Z  E2 V0 T7 OAre you sure you want to load the selected game?) `. C- o( P- \
你是否确定想载入选择的游戏进度?
% j. a. T4 L- y5 H" ]- D4 WWarning. The current session has not been saved. Do you want to load the selected game anyway?* `: z# v- |0 v  o& f7 [0 a: Z
警告:当前场景未经保存。您无论如何都想载入选择的游戏进度吗?
9 q( l- J1 L: F! }  T8 @Do you want to save the current session?* N, E5 I# p& @3 \
您是否想保存当前的游戏进度?
5 r2 f1 H1 ?; m, ?Do you want to save the current session and overwrite the selected save?0 ^( K) J  Q. m- r8 E1 ?, ?2 Z
您是否想要保存当前的游戏进度并覆盖选择的游戏进度?: C7 J$ ?8 _: U# z2 Z) m# j' M
NOSTRADAMUS    The Last Prophecy            A Co-Production of    ELEKTROGAMES    MC2    TOTEM STUDIO    KHEOPS STUDIO    MZONE STUDIO3 V( n5 x- k0 V1 k& O% a; }- m3 e
诺查丹玛斯      最后的预言- {" w  U0 A; _2 T6 z
with the participation of    the Centre National de la Cin閙atographie    and the Ministry of Economy, Finances and Industry; K6 s* ~& I' c1 @+ F
参与者包括$ |4 f/ i' w4 v: j& H
To open your inventory, click the right mouse button.
- `6 e7 D! R1 L" {打开您的清单,点击鼠标右键。
, q0 w2 I3 v6 c! N# j8 Z$ h- m, QYes!" Y, A4 O0 T4 O0 I4 A' ]& y- }
是的!
0 B2 F8 Z, C& b) O7 nThat's useless for the time being.4 B- {) A  b; [
暂时无用。
) h$ D( j2 D" X8 k6 X7 JThis isn't the right time.$ E  h' ~/ R; P1 j9 d. X
现在不是时候。/ M" j$ K; |5 \1 [" M" Y
I have enough of that." q5 u  J# d- j# y. g9 E, m
我已经有足够多的了。
5 ?( j: F5 Q9 B9 G2 v0 C0 XI need a recipient.
7 W- f& o4 s/ b0 Q5 p, X我需要一个容器。2 s* x6 Y4 ^0 q$ P2 I9 P
This recipient isn't right.
. ^# u5 Q5 j2 f7 f' B这不是正确的容器。/ Z5 I; c6 z0 e# i! l2 u
That's not a bad idea, but something's missing.
1 P8 d* b6 s+ `% X3 i7 z这个主意不坏,但有些地方出了问题。# B3 Z: e7 h3 N5 }" @7 X
I don't need it.0 k  t, ?  g: {
我不需要它。
2 m: C  |$ J: j2 X# JNo longer any need to do that!+ I) ~1 _4 I; O/ [# J/ M/ u! Y) c9 x8 R% E
不再需要做什么了!& ]7 e0 M8 m1 C
There's an idea worth workin' on, but it ain't quite there yet!: s& x9 S7 y; g4 d
这里有一个想法值得继续,但目前仍不完整。
3 l5 Z8 v9 d6 X4 q6 d, E8 e. tI need a better tool!
& O0 M- I4 w  |我需要一个更好的工具。
+ w" c0 J7 F! [Not yet!  H1 X# p" Y% r! ?; E5 }3 U
还没有呢!4 W* g. e' y  n1 E3 E* b. v9 x
How can I get hold of that object?
+ S5 Y2 z, i4 y我怎样才能得到那件物品?
7 q' o2 _/ n, o5 QSomething's missing!7 r' X( E. F" k* @; U, c# b- V
有些地方出问题了。
7 r% `/ K+ ]+ s+ _: X+ |8 jI should repair it.
9 N( R& z( n5 c+ [$ p) ?9 g( a我应当修理它。
9 `! ^* I" `; ]: EWarning: If you abandon the puzzle now, you'll have to start all over from the beginning. Do you really want to quit?! I- ^7 p- K. Q
警告:如果您现在放弃这个谜题,那么您就得全部从头开始。您真的想停止吗?$ ]9 l& O& M6 ~; S) L
Yes% n2 C* E! |# a
是的
3 h% w' ^5 t3 ZNo& I( S8 Q( h0 l2 ~+ f; t2 o* G

; P8 M8 A6 c7 W  LAuto" ]4 q$ i! i: b
自动. e/ A8 B$ p/ P9 ?' o. j; S: o* B
Automatic storage of objects5 A& ~- d7 G/ e/ h6 v
自动排列物品
( y. ^1 G2 e1 s" }' a; |( [Click here to automatically store objects that are stacked up in the transit zone.
+ d  C  q5 a8 e; w点击此处自动把叠加在过渡区域的物品排列好。
& S- V' ^' @  z4 }$ B4 L3 C+ k& FPage full!    The current storage page cannot hold any more objects. Select a page with space remaining and press the "Auto" button again.; w& Y) e$ {, `5 W
页面满了!      当前页面不能继续保存物品了。选择一个空页面并再次按下“自动”按钮。
- {  y9 L5 O/ N# S4 Z* |$ g: ENostradamus - The Last Prophecy/ \0 }; R; w+ Q5 V# t& p
诺查丹玛斯-最后的预言
& J& z" U, H3 r. X$ i1 zEKG. @  v. P! b1 M5 y9 r
Game Website7 R; q# z. C; f
游戏网站2 I3 F/ H2 ?5 |8 W9 P( x- f
http://TBA
( G# N0 z+ Z6 z" _, k- D  YWebsite# m- t0 G1 X. }- o1 p
网站
5 s( R& m! f4 xhttp://www.' f; D# J6 L: R0 S  l3 J) Q5 A: P
ReadMe.txt
# ]! j3 d  s& l4 B自述文件.txt
$ w. a" ^9 }9 ?9 P, G/ o) RView the ReadMe file
4 z6 a# b0 T+ {观看自述文件
, V& V& G# D5 m! I+ u. l! q! j5 zNostradamus.exe
; e1 l; u$ |2 l6 E. p" I诺查丹玛斯.exe+ T4 m7 Z5 Y7 a
Install.exe
+ l! J- s$ V9 Q' Z2 {* U1 g& y安装.exe
; ]  `2 A, P: U2 kUninstall.exe* w5 C9 I" i. z0 t
卸载.exe: @1 t/ n+ ?! s8 y" M# W/ X' v
Uninstall Nostradamus - The Last Prophecy, j  L! |* w; y1 W# h1 ?) x, i  G
卸载诺查丹玛斯-最后的预言6 W; T6 t2 p( k6 X9 [
TI_CD1
' H4 D: C, M8 aTI_CD29 ^+ ?/ u1 q( c0 F5 Q+ Q! m
Please insert CD TI_CD1, F  }7 `5 K& A+ i) ^3 ?
请插入光盘TI_CD1+ Z; L: C. F- n
Please insert CD TI_CD2
; L& C% Y  ?+ B3 Q4 |请插入光怕TI_CD26 j3 @$ G1 k; I, U" I
Type of installation, p- h' Y! E2 k' [7 g5 T' a
安装类型$ X, K  Y7 R* P% @2 U4 z
Select the type of installation you prefer. Full installation copies all files to your hard drive. It is recommended for modest configurations.$ s& m6 d6 D0 a& |& f- {9 B
选择一个您希望的安装类型。全部安装将复制所有文件到您的硬盘上。这是推荐使用的合适类型。; f* w! H  F) k& @
Minimum installation (X GB available disk space required)! M& p, m& v7 ?$ N' _
最小安装(需要使用X GB 的空间)8 @; l& O5 o8 o2 N4 `
Full installation (X GB available disk space required)
: `0 p. v( A. o9 {全部安装(需要使用X GB 的空间)5 F2 K' J" l7 Y) h
Do you want to install DirectX 9.0c?
5 Z) q, F, @, Y7 ^6 |0 K9 n2 u您是否想要安装DirectX 9.0c(游戏必备)?
( j# z* P# m$ w) J9 bDo you want to save your backups on the hard drive?
9 H! {% v6 v# Q- [# h您是否想在硬盘上保存您的备份文件?- F/ W, F" E" J7 ?9 ?
Nostradamus - The Last Prophecy is already installed on your computer.
3 s7 G8 x4 \/ I5 q诺查丹玛斯-最后的预言已经安装在您的电脑上了。
+ N9 y, ~, z& ~8 F3 n" vPlay the game7 C9 R' J- v" G* B
进行游戏
8 q' J4 b( a7 CReinstall the game
, @& @' U2 j2 s% g" k重新安装游戏
8 U3 X& Y0 s! c8 i/ aRemove the game
. D6 x+ `) b8 c* L8 g, [; P# F) v) c删除游戏/ C6 w( u- O/ U) K' s6 {! R: W
Executive Producer    ELEKTROGAMES        Line Producers    ELEKTROGAMES    MC2        Conception and Direction    TOTEM STUDIO        Development    KHEOPS STUDIO    TOTEM STUDIO    MZONE STUDIO   
( j% y* q3 E, e$ t9 g, g: uTOTEM STUDIO    www.totm-studio.fr            Game Design    Marianne TOSTIVINT        Artistic Direction    Project Head    Olivier TRAIN        Graphic Design and Story Board    Fr閐閞ic PINASSEAU# Q5 ?; H9 l4 Q& B! `0 H( O
Graphical Production by :        MZONE STUDIO    www.mzonestudio.com        Management    Martial Brard    Philippe Grellier        3D Graphics and Animations    Herv?Castaing    Franck Le Dorze    Christophe Leclerc    Eric Bellanger    Pierre Berger    Yan Jouan    Julien Brard    Juliette Pougettou    Martial Brard    Philippe Grellier   
, I4 i1 B" g2 D, o" pDeveloped by:        KHEOPS STUDIO    www.kheops-studio.com        Manager    Beno顃 HOZJAN        Technical Director    St閜hane PETIT        Chief Programmer    Wilfried HINAULT        Additional programming    Fr閐閞ic JAUME        Quality Control    Jean-Vincent TRO    Thomas NEVEU        Additional Quality Contribution    Marina JIN        
& O9 h; e" q' v- u7 ~: IMC2 France        Editorial Manager    Emmanuel NOUAILLE        Producer    Catherine PEYROT        Head of Communications    In鑣 PAULY    8 v2 U# S: B$ n- g0 t
Music    Ludovic SAGNIER        Guitar    Julien CHEVALIER        Vocals    ISRAHN            Sound Design & Recording:        Bande Annonce Production    Fran鏾is DUSSOLIER    Jean-Baptiste MERLAND    Matthieu MAUDET        English Voices            Acting Direction    Marianne TOSTIVINT    Jean-Baptiste MERLAND    Jimmy SHUMAN3 W# w5 A: g) O& I0 p1 {
[Empty space for credits]
# F2 b2 r* v8 h( A+ f* MELEKTROGAMES        Production Manager    Norbert CELLIER        Junior Producer    Alexandre CHIVOT        Commercial & Marketing Manager    Abrial DA COSTA        Marketing Manager Europe    Franck LALANE        Managing Director    Ivan LEBEAU        Director of Legal Affairs    Claude AMARDEIL   
8 v& \- R" Y9 y9 h0 J, e8 x' kSpecial Thanks to    xxxx XXXXX    xxxx XXXXX    xxxx XXXXX    xxxx XXXXX    * q  `$ ~) u- m7 u( x! Z
OggVorbis ?2004, Xiph.Org Foundation        This game includes JPEG compression software (ijl15.dll)    from Intel Corporation. This software is copyrighted    and licensed by Intel Corporation.        Lua is Copyright ?1994-2002 Tecgraf, PUC-Rio.        NSIS2 (c) 2004 NullSoft% ~% @3 u' j6 V6 d/ M
[Empty space for credits]) E3 a( ^1 O" |0 {  w
[Empty space for credits]1 I& A$ P0 \' E, _8 F
[Empty space for credits]5 s( \$ j) c: M9 R
[Empty space for credits]( u2 ?9 A* }3 ?
[Empty space for credits]3 W7 D, B2 ]( d
[Empty space for credits]8 W) R5 P$ i: b! ~
[Empty space for credits]) q" C  G5 Q  H( Q+ n
[Empty space for credits]
+ k$ }/ F+ c- Y) Q  s2 a. c) I[Empty space for credits]4 A6 `; j& P; r( ]
[Empty space for credits]* z5 n% s, I6 H2 g# J
[Empty space for credits]+ s6 X4 ]% M3 S$ m4 I

0 ^) C) X1 u7 Y0 |& I- W- F7 M( `7 L6 R, H, L2 b  |
——————————————
, S. F- V$ O! {- A& w另:游戏名称是直译为《诺查丹玛斯-最后的预言》呢?还是意译为《占卜者-最后的预言》呢?我个人倾向于前者,比较直观,比较有吸引力 [s:1]
作者: 破箱人    时间: 2007-11-29 17:08
第二部分:从“Storage full!”到“The cooking pot contains:”0 r* A' a& d9 A0 H8 R2 D
0 |. r- f6 h  \$ y% G

  v; I- ?& v% c) |5 oStorage full!    All the storage pages are full. Make space by moving objects to the trash bin.
) o% V# i' y/ U; h. p都存满了!      所有的储存页面都满了。移动一些物品到垃圾箱里以便腾出空间。, ?1 t! ~- O* v) {# N4 {
Object Info: On
! M5 E, r, I1 O) @4 v% [& v& @' q# g物品信息:启用
- c/ N# I. Y$ M# |& Y- dObject Info: Off5 w2 p, @* h' s) J4 B, j
物品信息:禁用
/ s( Y: M6 r4 c5 c% D% ^9 b* L  QToggle in-game object names
8 C/ s7 X$ Z: m切换游戏中的物品名称显示
8 p' X3 H# O1 T: BSelect a Save Profile to start the game.. S" s0 b; [5 l8 p5 A) v: c
选择一个保存的人物以开始游戏。0 N% G: v7 g/ W5 ]. l' @
Selected Profile
% k* \1 v3 `3 D+ y选择人物- T3 K) i  @6 r* x' r2 Q
Change Profile
" x* ^& R! ^3 P3 b; P0 |改变人物
- B+ r9 s, U8 w' OMap8 h* ]) G* K4 T- Q; z
地图
+ W  t/ c/ Y' {& PCan be disassembled:4 P) W/ v5 U5 k2 H, p) {# h
可以拆卸:( D0 k* @( c* F& Y! w: E) k; w3 H
This symbol will identify your saved games. Do you confirm?8 B& D) Z* v. f: F
这个符号将识别您保存的游戏。您确认吗?, o& C) M( f% y0 f8 t9 N4 @  j
This profile is already used. Do you want to select it nonetheless?
9 k+ f3 `! G3 C8 y  U( A这个人物已经被使用。虽然如此但您仍要选择这个吗?& c. q+ ~" V1 h
Close, l9 D4 K8 W# w6 M
关闭
2 Z4 t  e  X2 H  l/ X+ ~' l: PRead the manual8 j0 p! t# P* C$ Q
阅读指南手册
$ \4 B6 v1 `) CManuel.pdf
' g9 }% B! a- q& S2 K0 y8 k: U指南.pdf
& v2 \2 S/ n: p" ZAdjust brightness5 r( I% B# z# l. \
调节明亮度9 C8 W& L( a7 _+ l" J% e. W& R
Music volume7 [+ d; Z; y5 C, ]8 ]
音乐音量0 w# z7 g, l' |! o0 n- z
Sound effects volume
; B8 F. T' H& Y" F音效音量
$ G7 H: w! \, C$ E9 b: H- L/ q" ^Voice volume( I+ x" f% J  Q: `  t, Y' Z3 L
语音音量
# T# H8 z3 o4 Z# J$ Q; e, KPlease insert Nostradamus - The Last Prophecy CD2.
/ a; ?3 u7 i8 R7 y9 v% g请插入诺查丹玛斯-最后的预言 CD2
8 z" F0 `( G5 y2 }! W1 K; [Please insert the original CD2 of Nostradamus - The Last Prophecy. & ~. v, [: I7 N5 Y8 q
请插入诺查丹玛斯-最后的预言 原始CD2
% ^' T/ s9 u% c1 h/ n( e& sThis account does not have administrator privileges. You must use an administrator account the first time you start the application. Afterwards, you will be able to enter with a user account.
2 Y. }5 F# `" S6 d4 A该帐户没有管理员权限。您必须在首次启动应用程序前使用一个管理员帐户。之后,您将进入一个用户帐户。, E9 f. R3 V2 J: _
Adjust brightness of the screen
7 k' R8 x0 T) _( Y7 \调节屏幕明亮度; p: h9 ?, W" J# x( m! e; H
Adjust music volume( {! L1 Q3 q( a; d. |
调节音乐音量
/ a* }. a4 Y* _1 t" h/ h5 x/ o6 }Adjust sound effects volume8 u! {* Z+ n: E* r
调节音效音量- Y; F7 l% F  J  V7 K% w6 x
Adjust voice volume
& a, R8 p8 @' n, E2 k; v调节语音音量
2 r5 o- a- ~1 @0 d; {Temp object
6 ]. I. {4 g% L( H临时物品8 C2 v. Z5 h+ I0 X, ]( K
It's almost perfect. Except, maybe, for my complexion, you'd think you were seeing C閟ar!$ V3 y& T7 x& N- j7 Y2 k
几乎完成了。除非,可能,因为我的长相,你会觉得你见到了凯撒!
; A) F) g& B$ ~" }' j# I3 KSquash and Apple Jam with Ginger
* D7 N9 G& G% _南瓜和掺了姜的苹果酱# a- y6 z6 Z0 a8 t+ B
Mix together in a large cooking pot:
3 ~7 G9 k/ S4 ]6 O1 q% f9 I混合进一个大的蒸煮罐里:: X- r& G- V; s7 ?/ e. R: v% R
Fruits$ x! e2 ~# C2 X4 @1 Y# o) x5 n
水果! i6 U1 R. j) h. q& F# k
Sugar x 3
' C) e& k8 {, O0 w- l% }3份糖
: ]0 G' i$ d! B1 E9 l# TCinnamon and Ginger
& A. e9 _: o, t5 w肉桂与姜
: l8 D1 B. M* t9 l  i7 i+ g) N% ySimmer until ready. Pour in jars.
# W; `, o' x4 t& N( ~' J慢慢煮完,倒进罐子里。# L5 q+ Y/ l! B0 N- v" @+ W
Bread6 u- I3 W& D. {
面包" N$ e/ n  a1 {( c
Knead together:
6 K% N! p: _, [0 t揉捏到一起:( f7 s6 Y+ y1 ^# \8 g
Flour x 2
0 L. G) C( j8 Y2 ?: ]2份面粉
, o) A) ~* j7 }* ?Water
- p, C$ H( `  s6 Z3 n* Z1 c% O* U' C/ `) B
Salt
9 j/ Q/ E8 V$ ], s) `' a) `2 k" q. Q) r/ y, ^9 ]0 ~
Yeast
- R, O. @3 f6 |) s$ I酵母
6 ]7 L* u$ |1 f$ v4 M! s* l7 wLet rise then bake.
$ f' a9 r" d/ R( ^+ p; o! _/ r% M让它发酵然后烘焙。8 t; G$ D7 H2 x5 @1 g  K6 k* R
It's not yet entirely done.3 z. W1 M# i/ i, f7 k3 J
尚未完全结束。
: t. m0 ?0 {3 j5 J7 a  R, fJust a few more minutes of patience.# I2 R: F6 i0 f+ V+ t1 b% |: E
只需稍等片刻。
$ ?9 ?0 A' G7 [7 wThe cooking pot is empty.
& m8 w" H) c) ?* `/ \2 p% {- O2 @蒸煮罐是空的。
* X  V; q$ V7 G  s+ g6 OThe cooking pot contains:
5 }( E( X' @* W6 j4 q* g4 N3 Q蒸煮罐里面有:
作者: habit    时间: 2007-11-29 17:38
C閟ar应该是Cesar,也就是恺撒,古罗马帝王9 l* R1 @+ x  G9 y1 a' [
"閟"这个乱码应该是字母e后面还有一个字母.如果有16进制编辑器的话可以看一下后面是什么字母.
作者: heleicz    时间: 2007-11-29 17:44
DDDDDDDDDDDDDDD
作者: 破箱人    时间: 2007-11-29 17:58
引用第5楼habit于2007-11-29 17:38发表的  :
, v) v) {4 D7 R2 `C閟ar应该是Cesar,也就是恺撒,古罗马帝王
% y) G8 |3 C/ N6 n  Y0 d"閟"这个乱码应该是字母e后面还有一个字母.如果有16进制编辑器的话可以看一下后面是什么字母.

; P& Y6 {. q0 s: Y  h暂时视为“凯撒”吧,至少能说得通。% C2 Z- B  e+ e, E
/ u: u/ |8 J# r& m9 ~# j
游戏名称,你认为如何翻译比较适宜呢?
作者: 破箱人    时间: 2007-11-29 18:57
第三部分,从“Jam cooking”到“I'll try.”这部分我自己很不满意,译错的和译不出的,请高手修改之:) q! R% e% I. W5 M$ P. N3 F

1 v. ~/ `! X, E% `6 \7 h3 U! zJam cooking# \1 m7 l; q7 J9 V
果酱烹调中/ t2 ?# q8 ]" a6 x! }/ [$ [
Jam; D: T+ J: F3 X1 a1 a# H* M" v
果酱
7 L" i0 s* Y' s% I8 }+ p5 ~This system is really practical for kneading without getting too tired, but that's on the condition it works!
1 H$ W: u1 O, x! f这套装置很适合揉捏又不至于太劳累,但是这要在它能运作的情况下!
; n- i  j0 |/ i" n: E( UWhen I have a chance, I'll go to the forge. Maybe I'll find something to repair it with.
% f$ Z6 f+ _$ ?" R) G5 n2 ~当我有机会时,我会去铁匠铺。也许我能找到某些东西修补它。
3 g: E- `5 y/ g6 l! r/ GThere's enough of it.# E( h% r& s, i7 i) H
已经有足够多的了。
- F) _: K; O$ Z) a0 GI have to let it rest now.8 {5 R' d* S7 g, Z
现在我要让它休息。1 J  `. }5 {# K( o0 L5 y' a  U
Not yet.5 f. T3 F  U) e) {$ X$ G( M
还没有。
) |) U$ t" H" m3 J' c$ |I should've taken them out earlier. I doubt that they're edible.; V! t  s9 O0 f; ?/ E% L) ?9 X! z
我应当早点儿把它们取出来。我怀疑它们还能否食用。# d* v; Z. `" }' a' i7 F: Q
Morning!4 ?1 ]" {9 b4 J; `" t4 z" F# L
早安!
, A0 e& J3 b  @+ x0 c8 ^7 LGood morning, sweetheart! Ready to slip into the skin of your brother?& Y9 D/ _3 ]0 g2 q; g
早晨好,甜心!准备好装扮成你兄弟了吗?3 s; H9 E. y4 X! r' P3 ]4 P4 E
I think that I am.
0 `' P5 Y2 w* x我认为这就是我。
1 n% w6 n# O4 pWell, I see you are! You've wasted no time in putting your brother's suit on, though you haven't quite got it perfect! " f0 f4 n' v4 l2 Z4 T
好啦,我看你就是!你这么快就换上了你兄弟的衣服,虽然你并不十分完美!
, A7 K" J5 ~, I- d" t2 S' d: JTake this case. It'll make you seem more serious in your part and it might even prove useful to you.
( X/ P  X- J2 p" `5 W; T  u拿走这个盒子。这将让你看起来更像那么回事儿,而且对你来说会很有用。8 ^) O# Q% k. t) c" }
Thank you.1 }' p+ {( K+ e% e1 D+ S/ l
谢谢你。: V1 p& p* d& W3 F6 u
And don't forget you have to find something to fix your face. C閟ar has a darker complexion than you. % K# p9 L( |. r
别忘了你需要找些东西涂抹你的脸。凯撒有着比你更黑的肤色。
7 N8 l" c3 S5 O, q0 IFine, now you have to work on your appearance. For the moment, you're far from resembling him!
0 `6 R* B0 T: k挺好,现在你仍需要装饰你的外表。就目前而言,你还远远不像他。; W. h: u0 c. c& z4 I& e9 Z# z
In any case, you don't seem afraid of catching cold!
% M. ?% R* v' g. S# ]无论如何,你都不像是个怕感冒的人!7 K: Z$ n6 O# ^9 T7 V5 m. H
There's no time for discussion. Go put your clothes on and come back to see me.& K- h. `: t+ N" E$ c
没时间讨论,去穿上你的衣服然后来见我。
5 y* @* Q6 D6 D/ q# }$ GI'd better get a move on, if I want to succeed in passing for C閟ar. So far, I'm not at  all convincing.
; ]2 N! _8 ~( Z, |3 F如果我想成功地变成凯撒,最好赶快行动。目前,我一点儿也不令别人信服。2 e+ `/ x6 c+ s& \
That's fine, the outfit is perfect. Now what about your face? What have you got?, l2 }2 _) z2 {$ q9 G6 b3 `7 g
很好,那服装很完美。但你的脸怎么办呢?你现在有什么适合装扮的么?8 C; q& @: u) L& W' e  k
I would like to use a cream to darken it, but I don't know how to prepare it., V/ W# h8 h8 A
我想用一点乳膏把它变黑,但我不知道该如何准备。
$ X4 H" D( O5 e6 D% m3 h+ ZYour mother must have a recipe in her dresser.+ P! Q" A$ S# s, m* P1 g8 {( N
你母亲的梳妆台上肯定有一份配方。* Z' ~0 K4 G2 o. J
But you'd best not dawdle, there's still much to do.: a9 f+ t- Z. \! E8 M* {
但你最好别浪费时间,还有很多事要做呢。/ M$ o! M, W+ u; ]# U4 U& D9 p
Yes, I found a recipe for a coloring cream in Mother's old dressing table.
! F0 g7 z9 z) K- A0 q好啊,我在母亲的旧梳妆台上找到了一份染色乳膏的配方。
$ e  Z! e4 \# }3 q" Z6 l, x2 QAnd you haven't even prepared it yet?
* N7 D; |4 b9 k0 ^9 Z你到现在都没有准备好?
$ I: y; p$ m9 E/ D7 l2 GNo, not yet, but I'm on my way now!
) G( D5 T  {+ k) b3 b/ @5 ^. F不,还不行,但我已经接近了!
- x8 |5 ~" N2 G( f3 z2 t: H7 `9 QYes, of course I have. You know Father, for you it would be a waste. You don't look the least bit pale today!
+ S0 R$ R/ s9 P/ A! O  ]' }行了,我当然成了。你了解父亲的,****。你今天不能看起来有丝毫苍白之色。$ W% d- `* ?6 H" h
Very amusing, young lady! Bring it over here so I can see what it's like.0 R1 E# k3 Y# r& Q& ^
非常有趣,女士!把它带到这里来,让我看看它是什么样的。) i9 g8 k1 |" z) ~/ L* |# t7 v2 {+ K% W
Alright, here it is.' G0 {9 x8 V  w2 g; ~! a, j/ H
好吧,这儿就是。0 @) M) p$ e5 ?# f3 A! R# v) p
Perfect! I'll show you in a little while how just a bit of makeup can completely transform a face.
" ]. V, |& V: u% N0 V5 X9 Z棒极了。我要让你看看少许化妆品在短时间内就能彻底改变一张脸。, n3 Y: S! [- b* e
If you haven't finished preparing that cream yet, there's no reason to bother me.
, m, o6 w- _$ ~0 n" w" I如果你仍没有完成乳膏的制备,那就没有理由打扰我。
5 t( H, h0 Q$ L5 ^  X; CI don't see why you're not in a better mood.
# ~. ?; {6 N) o( X: F我不明白你为什么心情不好。8 W) i" i1 q2 ?/ ]6 l; b( c
While this may seem like a game to you, the risks are real if you're unmasked! So hurry off to make that cream if you don't want to see your father in a really foul mood. ! |  n! v! Y& z
虽然这看似儿戏,但如果你暴露了,风险还是很真实的!赶紧做好乳膏,除非你希望见到你父亲怒火中烧。5 H  m+ d/ y" A5 x9 W6 e9 K
I've never met anyone that important. How should I act with Queen Catherine?
$ ~/ j0 I! O9 w8 J( F% w我从未谒见过那样的大人物,我在凯瑟琳王后面前该怎么表现呢?
+ g/ r! o' K: _* Q0 Z3 X6 q( _Be natural. No one is ever spontaneous with her, yet it's what she appreciates the most: people who are frank and funny.
: t/ p. X  G$ P! c自然些,在她面前任何人都觉得不自在,,然而她最欣赏的正是那些能表现的坦白而有趣的人。9 v! R; B1 V6 s3 n
I'll try., `4 W# j( R5 D# T5 ?
我会尝试的。
作者: c98008021    时间: 2007-11-29 19:17
也太快了吧!
作者: dreamerdd    时间: 2007-11-29 19:52
有些地方与你商榷。这样翻可能更好。
& ?7 E5 Q; N* o$ v; ]Ready to slip into the skin of your brother?; R" @5 T. q- X6 W$ w
准备好装扮成你兄弟了吗?
; u- `" Y* M3 _$ N: F
" K% ]* p2 q; g( o/ vYou've wasted no time in putting your brother's suit on,
( {$ L0 @# B/ r8 x. }7 @, ^你这么快就换上了你兄弟的衣服
& P( p9 N! r, M+ p. U+ t# T4 N( Z1 q
make you seem more serious in your part and it might even prove useful to you.3 L9 i$ ^4 ^! U% O8 C" S" L
让你看起来更像那么回事儿,而且对你来说会很有用。
作者: 破箱人    时间: 2007-11-30 09:14
引用第10楼dreamerdd于2007-11-29 19:52发表的  :. m  Y) H# z7 s
有些地方与你商榷。这样翻可能更好。
! K+ z- J0 L$ O# mReady to slip into the skin of your brother?
% z* t* Q- _. z0 |准备好装扮成你兄弟了吗?
6 H' l! I" V. C1 q
- [, [9 s6 ?8 {# [- Q1 ~' C/ C: VYou've wasted no time in putting your brother's suit on,8 p4 }1 O5 i# n* }! T0 g) I$ L- Z7 z
.......

3 T7 w' |  |1 D1 r& i感谢 very much! [s:1]
- G: E1 c2 ]7 U3 N请你继续帮助修订。
作者: habit    时间: 2007-11-30 09:53
破箱人兄:
; I/ N3 u) F3 ?; L请回贴说明你翻到哪里,以便别人接着往下翻.
; O$ _% x/ F4 E( y名字就按你说的《诺查丹玛斯-最后的预言》好了.
作者: 破箱人    时间: 2007-11-30 13:37
嗯,接下来我准备翻译从“If you're not comfortable, ”到“No, but your tone is right.”之间的内容。
作者: c98008021    时间: 2007-11-30 13:40
领导给我指定一段吧,不要太多,就是我的速度慢怕影响进度。
作者: 西安黑客    时间: 2007-11-30 13:44
很工整!
; X1 ^' m! E' D关注中.....$ \3 G0 D; H6 g, v! c" _
再次感谢
作者: soring123    时间: 2007-11-30 14:59
论坛需要这样的人才 顶一个
作者: 破箱人    时间: 2007-11-30 15:03
引用第14楼c98008021于2007-11-30 13:40发表的  :
/ n3 F' @& U, O# S* ^/ A+ k1 Z8 O领导给我指定一段吧,不要太多,就是我的速度慢怕影响进度。

! u' C( A1 t7 S8 o5 b+ Q你就从“Think of your voice!”开始往后翻译嘛,能译多少便译多少。
作者: hp0104    时间: 2007-11-30 17:03
第三段,有几句有些不同的看法
+ U  F$ c" I/ S3 ~9 J4 T- L3 T, g* D7 t: ]' `5 e
This system is really practical for kneading without getting too tired, but that's on the condition it works!
: }9 W$ {+ |1 N8 S  m这套装置很适合揉捏又不至于太劳累,除非能在这种环境下运转!
5 J4 G3 C5 p+ r- P后半句可以改成“但是这要在它能运作的情况下”' T$ d) t' d7 l. g3 V

3 N* I6 y+ o3 @6 ?4 h. ]9 R. w7 BVery amusing, young lady! Bring it over here so I can see what it's like.
1 \8 p3 b8 u$ Y/ b非常有趣,女士!把它带到这里来,让我看看它喜欢什么。
1 g* H' n0 C/ t, @6 G& k7 t我觉得“让我看看它喜欢什么”,应该是“让我看看它是什么样的”
0 r) C+ Z( a) K, ~* J
% t' a6 y) T: A* W/ k" G% fBe natural. No one is ever spontaneous with her, yet it's what she appreciates the most: people who are frank and funny.
  G& S( S7 t. D/ l% M自然些。没人在她面前永远无拘无束。但她为什么最欣赏既老实又有趣的人呢?
! s" M- I  W+ \6 j自然些,没人能在她面前表现自如,这就是为什么她最欣赏坦率又有趣的人。
作者: saphirblue    时间: 2007-11-30 21:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: greenday1161    时间: 2007-11-30 21:34
拙见
( Z4 }" Q" R* R看看就好9 J1 u$ V! X' c& d  d% Z

5 W$ v" o' v- n& e$ o7 }% r: j0 q9 d
/ a) d9 ]: G7 r  \+ JBe natural. No one is ever spontaneous with her, yet it's what she appreciates the most: people who are frank and funny.
: \4 ^. S8 S$ P$ Q自然些,在她面前任何人都觉得不自在,然而她最欣赏的正是那些能表现的坦白而有趣的人
; J. X5 y) M" X; R  U  B% o8 I' t3 |) g, G) W: H2 W  Y/ y8 S
I've never met anyone that important. How should I act with Queen Catherine?* H/ t2 o: l- D% s: W* ^
我从未谒见过那样的大人物.我在凯瑟琳女王面前该怎么表现呢
' R0 n  s4 }) N( X$ I. v: y, z. y/ F' r  O$ s# s' C- d8 v0 c! Z
No, not yet, but I'm on my way now!1 v1 M4 W  E7 w) B4 x4 U$ q
不,还没,不过我就好了
+ s" T6 E3 v  u& z+ h8 M" R+ R7 e# @
That's fine, the outfit is perfect. Now what about your face? What have you got?8 y0 w0 Q' x6 \( q! C. k
很好,那服装很完美.但你的脸怎么办呢?你现在有什么适合装扮的么?
8 J) V1 |6 X, a) Y$ B; }" i1 E  O) M) c
There's no time for discussion. Go put your clothes on and come back to see me.
7 [/ c) d2 p$ \; e* h没时间讨论.去穿上你的衣服然后来见我.
作者: 破箱人    时间: 2007-12-1 13:46
引用第18楼hp0104于2007-11-30 17:03发表的  :) b' B: N1 ?( _
第三段,有几句有些不同的看法
3 s) l5 ^. [; q' m2 s! }# Q0 M6 K( U; ?7 J' e, H
This system is really practical for kneading without getting too tired, but that's on the condition it works!
1 e+ J0 R3 H! y. s$ z这套装置很适合揉捏又不至于太劳累,除非能在这种环境下运转!: z1 S% E: }/ T+ a
后半句可以改成“但是这要在它能运作的情况下”- ]8 [+ w( m! q' E
.......

$ C% {; {) m$ V7 Q4 M, C, O谢谢,请继续提出意见和建议。
作者: soring123    时间: 2007-12-1 15:22
看到大家这么踊跃的参与,论坛未来有希望了
作者: habit    时间: 2007-12-1 16:29
我来译第372行Think of your voice!
+ P: |5 p! J1 r5 E" v! _到第500行Known for its aphrodisiac properties, ginger was very popular in the late 16th century.; U2 R3 f4 {) P% ^9 V
已完,请兄弟们指正,如下:% _, l7 ]8 h* K( G# f; T( r' D: ]

5 o) b+ l: G: Y: P5 Z5 c4 wThink of your voice!+ g- U& B: `9 F2 W4 W+ r
想想你的声音!
4 Q+ E9 ~; p" g0 Z+ s* }6 bThat's it!
, @/ H( n# p! a% k就是它!
9 d& B, ^8 a0 q' A* MWhat very rare animal matter crosses the seas before finishing in the hands of apothecaries?: b% w7 B) d  H: x/ i7 }
在药剂师手里完成之前,在海里穿梭的稀有动物的东西是什么?
: n$ ^# Q9 H- _- N( T- @Amber% F* u( i0 W* `) ~7 l' u- q" X
琥珀: Y: L1 F! c3 r3 R" t& b% e8 e/ O5 b
Ambergris
# Z8 d9 ]1 U% x2 ~3 F龙涎香
: a: c4 m1 Y% Y$ `$ f- l) K$ zMusk1 [  A/ k: K; b5 r
麝香
/ R; x8 @9 j. {  k$ g* H7 NAmber! U" O3 h; B# {! m! N2 ~; `
琥珀
. f0 @+ X1 J* n7 XAmbergris
0 r8 l+ b" I5 s( D# {; K% i8 d, u龙涎香* B" \! t5 d& h1 R  U
Musk
" {; @" w+ H3 I6 ~' a; O2 R  ~麝香2 k3 g  o6 W8 L9 L& o! @0 Q
Amber
% _0 e6 w; Z* o- ~8 R, {% ]琥珀
" N8 j* \0 X7 g; m; |+ nAmbergris6 T# a; m0 c8 c9 }7 O8 [
龙涎香
' t# f# Z- D6 [8 b  Z( XMusk7 |9 E4 j. a4 N. H7 Q
麝香
% D6 ?+ L4 b6 n  Q. \! C! }; F/ mAmber
$ }% G! \0 \  L( `. U琥珀1 |/ t- u! a6 Y% j: [( U9 Q' D$ V
Ambergris4 r+ Q7 r+ Z' p  f, {
龙涎香& D2 x+ z8 i7 H+ |* W
Musk
, ]9 n' g* M* ^4 w6 H麝香/ C4 d) k9 y/ g% t& L& s1 A7 o; S
Amber
) \4 m1 x/ ]: Q4 P1 |4 ^琥珀
1 x: q' O6 j; ^' @" t! Z  ^- p: SAmbergris
$ }. t- k! e" m. B1 z; F* Q/ ~5 a龙涎香
  E, o) R8 _+ C8 Y7 wMusk+ Q( C: u' U7 q! B  ~, T
麝香
+ G$ }! E# V* hAmber1 |( q) [4 }# ?& A. ~
琥珀. ~7 `4 B. I8 w4 }/ T$ r" _
Ambergris$ _; F6 }4 P8 _% }2 s
龙涎香
) o' B* K7 V* M. C  {/ o) w; tMusk9 K1 |% t8 m# {- H: y# N
麝香
' v( H: c* v* _2 NAmber
7 W# }7 q7 s2 C  U# _  B& D8 J琥珀4 b$ d/ Q3 L  q4 B4 Q4 a
Ambergris7 J8 K( L5 g8 {' \( X8 l
龙涎香
, A3 T6 L# z; s/ k8 \* aMusk
$ E2 a& S3 o2 q/ j" d/ Q  _% D麝香! o% [2 L! \- I* W7 h+ h# S
Amber: `* y+ H  S9 r6 L
琥珀% ]. b) N, F' C1 c3 D1 \
Ambergris; `5 o! a. u! d& o/ I/ b/ p
龙涎香
% `: c. z4 l; x) R$ nMusk
, I/ L* ]" R6 Q7 U2 `- {6 o麝香
* v) F$ P6 R3 x. o3 I, q; `Amber
5 }+ a. y1 D& B+ g- |琥珀3 z! b- z" N/ G; G0 m
Ambergris
$ L7 K2 f/ u& @) t7 W* C龙涎香
, W( H. ~5 s" Z4 ^$ x' nMusk$ }' r/ P  D3 p" j) k
麝香
9 E7 x. b5 z" g" J) tThat's fine for the voice,but I expected a better answer.7 |0 W+ Q$ h' \
那对于声音很好,但是我期待一个更好的答案。
/ u  {4 Q$ A0 ]. V; T# Z1 b7 Q; A& mThe voice!
" |2 v, W7 e) [4 [$ w, B( V声音!
# J5 F) B9 L3 `6 {7 o; UExactly! Ambergris is a secretion of the sperm whale that's purified in the ocean for a good ten years before it can be used.3 S" m0 ?5 W2 z. H$ G
完全正确!龙涎香是抹香鲸的一种分泌物,要在大海里净化十年以上才能够使用。% e. C+ R5 o. E' u& y. u2 o8 @; G
It has nothing to do with amber, which comes from the resin of trees.
& l) q6 N! v+ Y+ x4 N; N与琥珀无关,琥珀来自于树脂。1 H* ~) `  z# p* ~7 n
I'm afraid you may not be up to the task.4 ]  [6 \' Z# X/ _5 m, c9 X; I! W
恐怕你不能达成任务。
( `" G5 G# M: YI'll do my best
  J2 Y3 ?8 r0 m; J6 |我会尽力的
  Z+ @$ N$ X6 R6 t) Y- Q, nThere's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it.
- \2 y6 D6 q  E1 ~试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。
3 y) ^# j/ `/ v+ E' {0 F3 U% }I'll do my best.+ Z/ t" I' t& G; J
我会尽力的。1 H6 o% k% o/ v# N6 J* }- c1 C
There's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it./ ^; u- i9 Q+ C# R
试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。
; e/ b0 t  o( F6 I( WI'll do my best.
0 d2 ^; N3 X1 j1 L( Y我会尽力的。
$ y, i# \) Z* Z4 D8 V, WThere's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it.; ~/ x5 z% @4 l; z7 n
试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。3 `0 `& v8 i0 e4 A5 V
I'll do my best.
  s! ~+ }& |$ b$ k) u1 v" m我会尽力的。
! M/ A+ L0 s9 p5 r) jThere's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it.
( [" O% w- c9 O试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。
9 N( [) W( g: m  QI'll do my best. I+ ]5 Y( @- U) B
我会尽力的# b$ w8 e+ @7 m) e' S0 L: z
There's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it.7 B* ~$ J4 I# \7 O) l: K, N
试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。) h  D9 v8 o/ E) U# R1 {+ [
I'll do my best9 K! t; Q2 a: v4 q
我会尽力的
3 B  T& ?# S9 v; d2 rThere's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it./ {0 Y: [5 O: f
试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。& k) d: N( L* ?3 i  C, V# b- y, @  W
I'll do my best
2 i( D+ D. ]$ ~6 Z" d2 [; N7 Q我会尽力的
& x( j( y4 y8 V# P# S3 |There's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it.
0 I2 \8 K" G+ \9 t试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。
* W9 {+ \9 o4 c# h4 G8 k8 F3 [I'll do my best
/ P1 `' f2 y, B9 s  M我会尽力的
$ P" f. X: x) ~, T- }) o; p* [There's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it.
# u- `3 b8 p6 K& F2 A试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。
% P* i' M. ~# R# N1 ]I'll do my best
2 b9 n+ t0 m" ^4 ?" i  U我会尽力的, v$ I* {5 j$ [& z, R
There's no point in trying to destabilize me. I had a good teacher, and I'll do what I must to prove it.
: S; I* T: d& ?7 Z7 r试图驳倒我根本就是徒劳。我有一位好老师,我会证明这一点的。8 {% m4 ?& ~$ F. Z& f: ]
At least you do a good job imitating your brother's voice, that's in your favor!
+ \# t4 o0 F: q8 Z至少你模仿你弟弟的声音很象,那对你有利!4 U. Y+ a2 A$ i+ k
Your self-assurance isn't bad, but if changing your voice doesn't become a reflex, you're headed for catastrophe!( B, f' q- I5 @9 M. R0 n3 S
你的自信不错,但是如果你的变声不成为一种条件反射,你会大难临头的!. @* u; Z! N# N/ E7 l& ^# F
Very good. You mustn't appear arrogant, but you have to make sure you're respected.
" z1 X) ?1 w; [" ~" J( c很好。你不必表现得傲慢,但是你必须明确你是受尊敬的。1 i8 N0 X% e) c( N
What do you think of the theory that places the sun in the center of the universe?
: i% M& g# a! s9 z) e$ d你是怎么认为太阳是宇宙的中心这一学说的?, t& S. @( c# b. k0 ?& A# K2 h2 B
To tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard for new ideas.
! k" ]  M) J0 x# c; i说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。
2 n. k+ n' H  a& g( ~$ \( B5 HHeliocentrism? Copernicus is right, all the calculations prove it!
1 W: D+ Q4 x. l( s$ |2 S日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!/ D# n# F+ w9 N& O  ~- L
To tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas.- @! {5 h2 |+ `, W
说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。
" K6 P* ?% S: K0 h! YHeliocentrism? Copernicus is right, all the calculations prove it!
" v* ]4 T- i2 }日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!
( B: O: B  w2 F) O) ?& _3 rTo tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas.3 v& g+ q& b+ M1 j
说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。2 G- v' v% W8 y
Heliocentrism? Copernic is right, all the calculations prove it!- b, M( d  _1 F, r# [
日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!
. P6 L' z' e! H  t7 zTo tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas./ {, n1 Q% c4 P$ J8 k
说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。! |8 y1 m( K8 Z  [
Heliocentrism? Copernic is right, all the calculations prove it!
3 L$ u$ K  p) a9 C& A# a& L/ K$ i日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!' b  Y& o' d$ L% |2 C3 U* Y
To tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas.
. s7 f, X; Q) L( {1 B说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。" t- u" c, U4 u# D2 Z- [
Heliocentrism? Copernic is right, all the calculations prove it!6 a0 s0 n7 K) V. @
日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!
- ]/ e  ]- E) J( V8 x' FTo tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas.5 [  D! N- s6 z: |5 J* A
说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。
! c( {4 b2 p3 J) _! WHeliocentrism? Copernic is right, all the calculations prove it!4 I% C/ O) m- z% @4 n/ _
日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!9 @4 x- f2 d1 e( i$ X6 g1 y
To tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas.
% V; ]+ e% K8 r- T* q) j+ Y+ \说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。
/ w, Z+ Z9 a; J2 JHeliocentrism? Copernic is right, all the calculations prove it!2 A/ Z( K2 Q1 y, O# B- p" O& J8 d
日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!
0 |7 R. \; {: y7 w( J) NTo tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas.
0 C9 F/ L) z2 h1 f9 V  ^说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。
$ V/ q; N0 Y0 }% X  C# b, lHeliocentrism? Copernic is right, all the calculations prove it!. f# Q4 ~2 [' m4 U# G' v
日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!3 n% I$ \. l% w5 j% d
To tell the truth, everything depends on who is asking me. Times are pretty hard  for new ideas.
* P/ A% k% O3 B9 f1 W/ _$ `说老实话,一切取决于谁在问我。时代对新思想是相当严厉的。
! y: I) n% b3 n" {, fHeliocentrism? Copernic is right, all the calculations prove it!
/ X  u+ a+ L5 I. B* l: c日心说?哥白尼是对的,所有的计算都证明了这一点!
! K' A/ s& c1 o0 g/ @' h8 {You're absolutely right.
$ ^* T/ ~) K9 ^+ c" a* p! v0 x你绝对正确。# u+ ?6 i3 ~4 B4 K
Whatever your opinion, you'd best be prudent. Unfortunately, these days you can very quickly be considered heretical. + P+ c, T/ Y7 _5 M" K
你发表任何意见,最好都要小心。很不幸,这些天你可能很快就被认为是异教徒。
! F8 g7 e/ ?; E7 l! MSo try to be careful about what you say.$ e% z3 C) L9 q# |$ p
所以你说什么时尽量当心。
( F6 x+ |! {* k; J+ l8 L. }, YAnd also the way you say it, please!
+ d# N; M" ^( W6 Z# {还有你说话的方式,拜托!4 p$ X" @+ Q& m/ [! P. H: V9 d
Even if I agree with you, you take big risks in making declarations like that.
+ a! Y7 q7 ?: N/ v5 i+ v即使我同意你,你象那样做出宣告也得担很大风险。
; r" M- O9 O% k- n; e0 EScissors
. P* p1 l. l/ f1 W  }8 X7 \剪刀
* ^- Y5 r* \  N% p% \Scalpel
' m, _2 U$ M$ [, ^5 @解剖刀0 |, n4 P& n, X, V1 a3 a
Tongs& L8 l4 f) l  M; v2 _* d/ ?+ ^* M
钳子
5 ~$ I# C' x/ |/ R! v6 rMagnifying glass4 Q& E# ^( u/ [0 X
放大镜* \7 s: g2 C7 o
Use on an object in the inventory to take a closer look.
/ m* A: M" N+ {  m* i1 }用在清单中的一件物品上来仔细观察。: L# I; }0 L/ N+ W6 K7 \
Compass- h5 A$ A% K) ]5 {- O8 x
指南针0 k4 z# H3 V6 o8 Z4 e4 Q3 k. K
Quill
" @8 `& a/ k6 Y翮羽3 d( s3 V5 Q+ G3 M& Y3 g( L( G  I
Hat
$ j# u# G2 j9 q
( z0 I2 o4 l/ m/ L3 oLong wig
) \# a+ x# y" x$ Q( z3 X长的假发0 [2 k+ p$ f, a: c* m1 l" [# `
Short wig
7 O0 m6 o8 |' k9 [( T短的假发3 U* K1 k: X% _: a- k  }, T  @) R
Mustache
; d: D0 W' |- |" ^' }9 M8 Q: ^小胡子
5 \* h  s' Q8 B: [, ]Dress
) a( @7 V, T% A裙子
. o) g, L5 H# {# C# w4 p9 ~( BStrip of cloth
. p( w0 p$ w: \  Q/ b/ w衣服带子/ W* Z& @/ r7 ~( D& K
Shoulderpads$ T+ \, L% l! N; }0 W8 @/ [" T- _
垫肩; M! k3 e- ]) e8 ^
Clothing of C閟ar/ a  O; a, k. @, Q1 p1 Y+ w" ?3 L" d
凯撒的衣服. l5 o+ M- O# k1 l
C閟ar's boots9 |% h* n5 W& r9 q+ J. K) u' X( o
凯撒的靴子" H6 L+ [6 v7 T0 `* o1 c- y( {3 s
Lady's shoes* K/ z0 |2 h- U5 @. o5 q
女式鞋子
2 e& L- a4 ]1 L0 x7 s1 d, D( HEyeglasses. z. a7 [$ f" w
眼镜+ n/ _% o1 B8 y- O% A
Lighter  ?  ?! w5 s/ }6 T! j5 q
点火器
1 t: b) Q$ ^4 y/ L3 X% rComplete outfit for Madeleine' ?5 W0 `" M& o) v! V
玛德琳的全套装备
8 G6 Z2 N! ~" g' t* |" ?) G2 y- jComplete outfit for C閟ar
$ y6 h+ ^( `; q. {$ {4 @# x. i( @: q凯撒的全套装备  p" E: x' S) A. f4 @. R0 S
Squash
2 b3 m- _$ D  D3 s+ [( t3 M: {  S南瓜6 Q% A) u! j' K
Apples+ u5 |, }& f" G1 e5 d) H
苹果
$ ]1 y/ l0 ~( z% H2 v0 N& PRecipients of all sorts
+ |" i" g- |: U; _各类容器
% W" o' l. g( Q) A$ u# {Jar of jam
- L+ v) T5 k8 L, ]4 Y果酱罐子: ?: A% M- e4 X' M0 D! S
Recipe for coloring cream
2 B  }( |" N& h. f( U! r# [彩色奶油的配方
3 K3 e/ n2 i3 K; O7 YTo add to the notebook
: N5 B4 ~+ j& @5 T7 s! c添加到笔记本
: x% t) a$ M- T3 l1 J* k) ]Coloring cream
. f" X5 O6 A: h. [& s5 g  E9 l彩色奶油9 U) d. S8 J6 w+ M
Rope9 s4 O' w5 D; s, ^) Y" d& k! r
绳子
; O. G7 t' S* |' _' BLong frayed rope
7 X5 ]2 t+ i  m3 K长的磨损绳
5 g! R0 u. s: n/ S6 PScrap of rope
% P! F0 \8 v; y, @( }( c5 P绳的废料
/ ~& o4 m( w6 C& mPail7 G7 x3 W% J$ [$ j9 H
提桶% D3 n0 r: C; b2 e2 ~& d; O8 ]
Garlic7 g4 O- n7 @$ X8 q* O
大蒜
. h3 X* }) F3 U: e  Q) XAmbergris  _  J2 i% n0 Q
龙涎香4 i2 B! i/ R6 m0 b* Z' _
Clay
4 {- A8 d/ f  ^$ G粘土: _' b8 n. s/ I# z
Rag  |" }0 B. S$ `( D5 K0 V- G" U

$ _4 y0 I( V0 z  _Damp rag
$ t( m6 h% F8 C& r7 A# I  @湿布; K" ]. e1 ~% {' q4 l" Z5 {$ s
Dirty rag% U7 n' U0 ?: ^8 f/ M8 v+ ?6 ~
脏布
0 \4 Y4 y( X5 t( ]0 fBread% N, D9 k2 H2 t: b/ }
面包' t; n0 z7 t7 C0 @  b1 F1 x( a
Water
2 x& ]/ Q, H6 s) |' t; K+ j9 y( ?2 _3 c3 k( J# v) R
Dubious preparation
8 b  k+ R) N4 F5 {/ ~! q可疑的制剂
, E. E- m( k& ePowdered absinthe' C) n0 o+ E; |) t5 S# e: S) I
粉末状的苦艾
& ?7 @" v/ H$ w- d" r, e# x# IEucalyptus leaves
$ p  V3 Z6 Z- `( |: b! G桉树叶子# s  |6 ~* Q. y" S# ^, x5 q% A
Eucalyptus tea induces sleep." i9 O+ Z3 l4 B+ E% m
催眠的桉树茶8 Z/ D( `$ c4 f/ L6 p
Cinnamon* j# k/ O4 j1 h: y( @
肉桂
0 T# f% _" F/ X: y5 YBeeswax+ E- o' v2 }1 i  N
蜂蜡
/ F+ v! ?( E. GClove
2 D1 i0 a  `! m& v6 n8 @  W丁香
: K) Z6 `- o2 h' ^1 b; w8 |Ginger1 M; s0 A0 Z% g. q" Q0 Q* k% G
生姜5 W: L/ @( f( O: s' U0 J
Known for its aphrodisiac properties, ginger was very popular in the late 16th century.
. t* E- P( }& S$ C9 G生姜以它的催欲特性而闻名,在16世纪末是很受欢迎的。
作者: 邹峰    时间: 2007-12-1 18:13
等你弄好了再裝
作者: c98008021    时间: 2007-12-3 09:55
我先少一点,从Iron filings到Well, have you made progress on Queen Catherine's chart吧
作者: c98008021    时间: 2007-12-3 10:43
Iron filings
: X' G! u0 c& @4 p7 @# X铁屑$ |+ P# A* g  N+ s' q
Honey
+ L% R& j2 w0 K/ i蜂蜜
5 O0 [! i! [& X& bGrated nutmeg
. S8 y  P6 V3 @# v肉豆蔻碎
8 T8 v6 C" g9 q, VPepper
; @" r; s5 T3 ?+ K胡椒粉1 U' O; [" O# Z( [
Iris Illyrica, p) V* h- J9 @1 @  b$ }) v( H3 |
& D$ b; V: r( t0 J
A root, now extinct, which figures in the composition of Nostradamus's legendary aphrodisiac., `5 W3 j+ ~# |4 l
一种植物的根,现已灭绝。在预言家的传说中出现的成分。
* T3 R3 @# n, g9 O* P1 jSage3 i, W5 t% E, ~7 {. o
鼠尾草3 v2 K; Q4 v/ Q4 j- F; `
From the Latin 'Salvia' - that which saves. Sage is reputed to cure many illnesses: an old proverb asks "What could someone die of if his garden is planted with sage?"
7 |) ]& Q' K( w从拉丁文‘Salvia’衍化而来。鼠尾草以能够治疗大多数疾病而著名:一句古老的谚语这样说:假如花园里种有鼠尾草,还有什么病能带走生命? : S, t, Z1 K" L5 R
Sugar, R0 e6 @1 x" o$ y3 Z0 ~
# y  f3 e% m2 g. e  P9 l
Oil
! \& e, |' `7 f- C, ^, H' q5 e1 l) ?" u- V
Musk
  n1 M9 u9 ?: h  Y+ L, E麝香) L! i+ R/ a$ J  w4 m0 [
A substance secreted by the musk deer, used extensively in perfume. Also considered an aphrodisiac.% ?9 W' _* S8 G8 a5 W7 L
隐藏在麝香鹿体内的物质,被广泛的应用在香水中。也作为春药使用。
1 t# {1 A8 n9 H3 ^- P9 x; oSparrow blood/ o( I3 k1 o+ t) E5 J5 Z
麻雀血6 l6 @6 P6 [% {0 v
Rose petal juice
7 L" f, O; u) z! ~. B4 I玫瑰汁: Y2 v' u0 R* }
Wine
( o5 g! K* F; \) i' f' M5 w葡萄酒3 u  f* {+ O; ~  E  A! Z- `  Y
Mulled wine
, s$ S6 p9 {1 L热葡萄酒! ~/ d! r1 e& e& Q+ K
Far less flavorful than today, wines during the Renaissance were often drunk "mulled" or "honeyed". Nostradamus used them in his medicinal potions.  _4 N  u9 x9 h: I) C' T' V
葡萄酒在文艺复兴时期经常加热或加蜂蜜饮用,口味远不及今天可口。占卜者在制作药剂时使用它。
1 _0 W2 \  S  f9 y9 VVinegar% e0 ~* m+ y; j6 t+ n6 j* Z7 S% a& s
# G! l& F* D1 Q
Nostradamus was well acquainted with the antiseptic quality of vinegar and used it a great deal in case of epidemic.
) @/ Q5 M  ^  a/ c+ C+ |占卜者非常熟悉醋的防腐效果,在疫病流行时大量使用它们。" g) C8 u, u1 S, t
Flour! e( K- d* E% U1 w* t# J- U
面粉
2 a# v/ Y: k( H7 f$ N/ ISalt
$ t; c$ }! |; u/ A; n
1 u: k1 k8 h( u0 y: EYeast
& @: e0 f  R7 d' j酵母
- }- D& \3 B8 q; VSpices
. Y, o# O1 W3 U0 n6 F3 g- I香料  C5 K+ h5 }0 Y+ W# g) J
Cypress wood4 F$ l8 Z5 Q8 ?; w# P2 c
柏木8 p5 |2 X1 P: `1 b. e1 E% ^7 @
Swallowwort
6 a. I0 t$ ^/ x, w' }4 i! H9 g! C白屈菜2 A( ?4 U- k6 v8 q+ [
Fenugreek
! Q+ z& A  C. h5 _( ^( l6 p" P胡卢巴+ `% o. N9 `+ Q/ D6 L0 p
Orris; r# x# ~# g" ]- v) c& |6 }
鸢尾草: Q( b- B! V7 J! p4 Y
Mandrake' S9 e& Z/ h2 v+ x& f! e1 g( O
曼德拉草
: w) X! _* d- B' z$ f4 P1 U4 pMandrake root$ r4 ~- g4 F- F8 Q, S8 V6 ?
曼德拉根9 Z. x& _$ P* z/ k& K- @, u# x% ?0 q) x% l
Mandrake berries
- `( k: F8 P$ Q1 `曼德拉果0 U) B* c! f6 e: E0 U  D: _
Aloe
" @$ Q3 K, t% G; `  z. U1 D芦荟9 S% n+ h# N* d
Faulty part, g& S: U0 d$ x$ q. \
报废零件
( [6 _/ s( B6 e0 H; _5 P+ {Alcohol
/ m. F0 @+ P. L6 {% s酒精
  n1 O" H! x& G$ ~+ y: l1 {( A2 JSulfur7 k( `. o( C4 I' ]
硫磺$ ]  u7 x1 ?6 E
Piece of metal+ z& d' Y& a; Z8 H& O
金属条" ~- E( Q' r; v8 R0 e  A' h- R! g' |
Cut piece of metal7 L+ ]8 p  k! O3 u1 d7 s$ D0 Y- |
切割金属条) {' n. |- Z2 a9 H6 P* J0 ~' K
Mixture of cinnamon and ginger! s; V$ H+ n: I! g9 f
肉桂和姜的混合物5 |; R. m4 f- q
And above all, take these notes. They'll allow you to calculate her birth chart and learn to know her better. And that way, I'll see if you've retained what I've taught you about astrology.+ x- D1 z, l; X% I! `
首先,拿着这些笔记,他们将允许你计算她的生日图,学着知道她更多。而且,我会知道你还保留多少我教过你的占星术。
3 c$ o! U. `7 H# B- V; n$ AWell, have you made progress on Queen Catherine's chart?8 O1 Z7 t+ H7 J" |  w
好吧,你在凯瑟琳皇后的图上取得了什么进展?
作者: c98008021    时间: 2007-12-3 10:45
再接再厉,从To tell the truth, I've barely started.到How do you determine someone's sign?
作者: habit    时间: 2007-12-3 10:54
QQ网友"慈悲"ID作废了,还没想好,先替他回:
  L: k. H0 Y( y/ R7 ~从595行"According to the position of the moon in his natal sky."& J, u' G0 V' s$ L: H
到794行"Her Majesty asked me to give you this."
作者: zhuque718    时间: 2007-12-3 10:56
引用第18楼hp0104于2007-11-30 17:03发表的  :2 E( @  k8 L5 U) s" B1 {
第三段,有几句有些不同的看法
& ]6 \% M+ [4 P0 d' k3 X6 C3 n' Z8 }  N& x8 f
This system is really practical for kneading without getting too tired, but that's on the condition it works!+ {9 ?$ H2 U! Z# M7 b+ B  s) [
这套装置很适合揉捏又不至于太劳累,除非能在这种环境下运转!
# H, C& q8 Z2 D后半句可以改成“但是这要在它能运作的情况下”. T% y' `' q6 O
.......
我玩了这一段游戏,游戏里面是要凭凑一个揉面的机器:
, e7 B$ a. w% `2 `" w$ g所以根据游戏的话,改成感觉会更适合一些:
) X# h2 @6 Z9 ~( C/ X这套装置很适合揉面又不至于使人太劳累,但是这要在它能运作的情况下。
作者: zhuque718    时间: 2007-12-3 11:01
引用第26楼c98008021于2007-12-03 10:43发表的  :
$ ]% x. c( r5 ]+ t2 N+ CAnd above all, take these notes. They'll allow you to calculate her birth chart and learn to know her better. And that way, I'll see if you've retained what I've taught you about astrology.
6 [" L1 j. v0 C首先,拿着这些笔记,他们将允许你计算她的生日图,学着知道她更多。而且,我会知道你还保留多少我教过你的占星术。& y# x4 J$ R5 _7 u, [, H
.......
首先,拿着这些笔记。你通过笔记可以计算出她的生日图并且更了解她。
作者: tos99    时间: 2007-12-3 12:02
积极参与,但最近有点忙,速度快不了。我从后往前,翻一点贴一点吧。希望大家指教。
7 n+ P; N4 O- b  e第2200行到最后:/ U; Y( [6 E) a
But I was so sure Philibert's key would work. It goes in, but won't turn." w! p& A; R  l; |+ }! z
但我很肯定菲利布特的钥匙能用。它能插进去,但不能转动。
5 {' ]) D# }+ e! d. gConstance, M( j3 }- }& h. o' ?: U
康斯坦斯
/ n6 d+ t: e" R8 i, P3 |5 oJean-Aim?de Chavigny
) G6 h3 O  i4 K6 `( I  L3 W$ F5 _吉恩-埃姆 契乌尼
6 l  V. U5 q4 Z: _That part is too damaged, I'd do better to find another one to work on.
* b/ y; |/ c9 _9 `' `那部件损坏太严重了,我最好另找一个来继续工作。: \+ ~4 H2 F+ \2 K% I/ ^1 v/ c: N
I'm not nearly presentable enough./ S2 |; b. ?3 y/ c" X. }
我还不够像样。- w; b& s% O$ ?4 x5 f+ l
The zodiac isn't complete, yet the astrological signs of the victims seem to follow in order.0 R, D. U! w) Z' V2 R$ w- f
十二宫图没完成,不过遇害者的占星符号似乎是按次序排列的。* w0 `# @& V$ a2 l0 A
The color would seem to indicate it must come from the shelf that fell on Philibert.
: p4 r& o3 E2 n从颜色看,它是来自压住菲利布特的书架。
) p$ t8 j) I( ~+ NWhat's happening to me? It looked like the dead librarian!
* L% h7 _% I' ]2 ]( ^3 Y我怎么了?他看上去象是去世的图书馆员!
* j1 j9 i/ b, l. T! y5 NThis gallery must lead to the sanctuary Philibert was looking for. Just have to hope there's another entrance.) z: P4 @7 v) |0 [3 ]
这地道一定通向菲利布特在寻找的圣所。只能希望还有另一个入口。) T- i* Y8 r( E  |" t, [  J
Jean-Aim?won't mind if I borrow this page.: I2 w/ Q' S- a9 S
吉恩-埃姆不会介意我借走这页纸。. h9 h! E! _/ l/ j
This key must have fallen when they moved Philibert's body.; C# ^- I3 h& s
这钥匙一定是他们移动菲利布特尸体时掉落的。
1 l. z6 e, |& \5 ]Gallery' s( V1 W3 `) y% O% a0 o
地道
% x4 Q1 j+ i9 _5 Z4 L% gIt would seem that there's a hidden room in the scriptorium.
% r' K: T4 x1 j/ k! G& e似乎在写字间里,还隐藏着一个房间。# D# i( }# L. R/ y# Q
- Report today's events to my father.. W  e7 Q7 ?  g+ j8 r3 `: [. m
-向父亲报告今天发生的事件。
  c5 [* R$ r% F4 U% jAstrological signs calculated according to the Julian calendar. Today's Gregorian calendar was adopted by most countries in the late 16th century. At the time there was a 10-day gap between the two calendars, which explains why the signs of the zodiac no longer match the months of the year.1 Z) E0 j3 J! Z; z6 {; `. S! f
占星符号是依照罗马儒略历来计算的。现今的格里历为十六世纪晚期的大多数国家所采用。当时两种历法有十天的差距,这解释了为什么黄道十二宫不再与一年的每个月份相对应了。5 k% H, [- s. O1 f7 a( h: R( K# |4 I* }
A saw encrusted with the same sawdust that I picked up in the scriptorium. So the scribe sabotaged the shelf that fell on Philibert.7 P/ D7 v/ {7 P) ?
一把沾满了同我在写字间采集的锯屑相同的锯屑的锯子。所以是教士破坏了那个压住菲利布特的书架的。2 m4 W5 d& O0 ]" k3 S, J. c
Whatever happens, I'd better not let anything show, but I have to admit, the potion is troubling me a bit.
) n/ V0 b' K" r' H5 e+ D" |无论发生什么,我最好别把一切都暴露了,但我必须承认,药物让我变得有点笨拙。! e7 k+ D1 R: o* Y
If I straighten the sword, it'll do the job nicely.1 G; I/ E6 N: G  b( Z' \
如果把剑弄直了,它可以很好的使用。
6 a% B& Z/ z! \' kIt was a full day, I'm exhausted.
8 B5 h7 ?9 N& d8 ~9 ?3 Z繁忙的一天,我已精疲力尽了。0 B, R* J" ^5 x5 L
I should show this to my father.
/ B8 z1 E6 J0 ~- d* n# d7 n我应该让父亲看看这个。$ H0 w5 t% F+ f
I'm going about this the wrong way, there has to be a logic to figure out.
. I8 O# j0 {" Y9 A+ Q+ H$ ?3 J8 l) }我的方法不对,应该有一个逻辑关系来解决问题。' Y6 C/ C. q, t! O" n: ]
Philibert's notes
1 L1 K6 ]- @- P* r7 l3 h菲利布特的纸条
% d0 n. u/ f' RThe kneading trough contains:6 s* E) @- f/ \! t4 r. ]8 |
揉面槽包含:
5 J  r% R" E. |! F5 j( eTelescopic object
. n! L; f7 R2 b9 W& t伸缩物件- q' k  j- s  F$ ?* b
Long rope
, t; y7 z) z% B2 s  s长绳' @. q3 I  W* n1 a3 m0 y: U* l
June 11, 1909- O' B1 T& r! v! m( E/ a1 J
六月11,1909
% g$ m2 b( C  m3 oFound in Volume I of the Astronomia Magna
% _+ ~5 p1 i- c# I3 a“埃斯乔纳米亚 玛格纳”第一册里发现的
8 g; z4 m; `: h: ]$ hFound in Book II of the Astronomia Magna; z6 o: e1 [( d
“埃斯乔纳米亚 玛格纳”第二册里发现的3 d/ C  b3 P" \+ H) d+ f
Found in Book IV of the Astronomia Magna
' }5 Q: P" W8 Z1 w“埃斯乔纳米亚 玛格纳”第四册里发现的
; J" D4 f2 C3 c! m9 g9 U4 jPipette
; o0 U# l3 ~" t: l吸液管
6 k* Q4 j; ]3 k% NSpoon
, i$ B" |; }1 `2 _勺子
, F8 u7 ?6 _" j& d! TPestle
5 _4 C. f$ }# M+ E( W. U搗杵) L- S, o( g9 q
Breadboard
: F" t9 x6 N* O7 q# Z( b擀面板
' r) U& X* l. L' N$ [" aCooking pot
; [, N, P! e, v1 i/ r3 P1 R2 g蒸煮罐
! `$ X. k, i  ]3 v1 o6 u3 pLog' I7 Q* g  R* m9 _! @# w* O
原木
, e4 C% C7 A  Y- {1 NBread dough1 h% w* \0 ?* D$ W9 k2 }7 V9 K, [
生面团6 B; i. V- P0 z; r
Kindling wood
8 I3 O2 w, e' i引火木柴& m, l5 I# d% A* N+ p
Perch$ i1 b, j. U0 a* R! {- ^7 O- u+ H
栖木
' R6 @, j) H- Z9 wStone head; |& L+ i% Q( u+ d2 e) O* b  Z
岩石巷道
8 _3 V" }' l- l4 `1 RBook II of the Astronomia Magna2 D  K0 t6 V( }! x
“埃斯乔纳米亚 玛格纳”第二册6 k0 ~6 X; g1 O  W% x9 i/ ?
Found on the murdered guard: b' ]$ K6 j4 q; ^* d6 L
被谋杀的守卫身上发现2 I' }0 u: f2 V# l
Review the dream" P2 Z/ P$ B6 Y& ^9 e
回顾梦境
2 @, [( a+ _3 G( k% m' kCollected in the scriptorium, this sawdust comes from the shelf that fell on Philibert.
' ^: j) K/ C" p% i  X写字间找到的锯屑来自于压落到菲利布特身上的书架。
% T8 M" _9 Y/ c. _& ^$ zRat
: l+ F( {# A  J% H老鼠
# _$ H3 V* B( u# e7 ?Access sound volume menu.( c1 J$ @9 L+ A
音效控制菜单
3 k0 o# }3 a, v- W- iDiary
! S, p" n# n7 P. P. _* m日记* Z9 D7 H! O9 O& {
Recipes
. H! ]  w7 X0 q" B$ D7 V5 q- E+ N配方/ o  q& t  f7 p4 C. u3 I9 c
The scribe's notes
" I+ B9 E0 O1 N5 D( }, ~教士的纸条
- f, u- m/ Y3 W0 u" d  u% ^! TRecord of dialogues# @4 s6 |9 A. K" F
对话记录2 R+ h) y5 V% S) }' E. m
Trash Bin: d5 D3 R4 D- C$ [0 K2 R. Q# z! k
废物箱
! n. ^- D3 q' j% h  NTone
% W6 R. j( {3 z7 g) M2 O8 W音调+ J  S9 l0 j5 g- D- z# U
Timbre
8 @9 j1 Z/ D: {" k1 R音质
5 A" C. b8 K1 z! {1 |& E6 a' v" j$ YCan be modified
% l5 @+ g  f7 B/ C. ^$ u  X可被修改0 c; a0 K: L" h  p, ~
This icon indicates that the zoomed object can be modified.6 P2 u. W8 l) \4 S% h5 K+ s
这图标说明,被放大的物件可被修改。" |# Y% b: j  H0 f& a* m
Notes concerning events prior to the adventure.
; a- o5 b; j8 D关于冒险事件的纸条。! Q0 \5 j. d2 D. Z6 r6 J) v- w# q
Excellent!        You completed the adventure with a score of:        %d            By playing differently, you could have done much better.
, x/ h2 w% X# V8 Y- v优秀!         你完成了冒险:                     %d           你如果用不同玩法,可能会做到更好。! E$ C$ {) I) h2 d* M
Excellent!        You completed the adventure with a score of:        %d            By playing differently, maybe you would have done better.
1 _' {7 A$ t8 M& `9 o6 c5 T" i0 A优秀!         你完成了冒险:                     %d           你如果用不同玩法,可能会做到更好。. H) u; Z: a9 o8 y( o
Congratulations!        You completed the adventure with the highest possible score:        %d   
+ j6 k7 ^/ H  F, Z; Q; e' k) H恭喜!             你以最高分完成了冒险:                         %d  
作者: c98008021    时间: 2007-12-3 16:06
标题: 回 30楼(zhuque718) 的帖子
多谢指正!
作者: c98008021    时间: 2007-12-3 17:02
To tell the truth, I've barely started.8 q  K9 \. h5 t( Y2 s( b* v% p2 o
说实话,我刚刚开始。! I- c& q0 d7 n& L% j
First you have to study closely the different symbols. Then, calculating the chart is child's 2 Q' o% J9 S' ~  a2 D5 D4 b
play.- ]8 e# [4 ]; r4 B2 f8 ^; ^, ~; e
首先,你必须进一步学习不同的符号。那么,计算星图就容易得多了。
5 T* q  D9 w: V& G7 Y: pI'm progressing slowly. It's been a long time since you made me do a chart, and I'm out of , P2 u& |3 P% K/ J: D
practice.
" ]0 f* Y( r# r我进展缓慢。从你教我制图到现在已经很长时间了,而且我一直缺乏实践。( N! x3 T5 m, f" q" W
It comes back quickly. Anyway, this one shouldn't pose any great problem. Just look closely, you
# X' S" d& r4 i2 rhave all the information you need.8 C! M7 g. h  j+ j
你会很快回想起来的。无论如何,这不是什么大问题。仔细看,你有你需要的所有信息。$ J* R3 A7 m* J0 p& U8 }. E& ^
I'm busy positioning the planets.  i) z, @, u" G8 p) q! g' a) O
我在忙着布置行星们。
2 O" a2 V, f; X# B- @When you've finished with them, don't forget the aspects. You know, those lines that show the - C, A+ `" `  C' n4 F, k% ~
influence the stars have on each other.! d1 ]' e5 H( C7 _- E2 b
当你完成时,别忘了外表。你知道,这些线条显示行星彼此互相影响。
( a$ z: X* S  Z, qDon't worry, I'll manage.3 p* E1 j2 z% N; o$ \& h
别担心,我应付得了。& j) D1 ^/ g. G# R- d
I think I've finished.: ~% }1 d2 a8 h- g) V' }5 B
我想我完成了。
2 c1 @1 E5 r5 q# K1 P& k1 aI was sure you'd do very well. You've always been talented for this sort of activity.0 i' C- |2 S3 ~1 T" n1 @
你做的非常好。你在这方面一直很有天分。  n9 d+ @- ^) u! u  v5 L' B1 E+ S
But don't forget, the difficulty often lies more in the interpretation of a chart, and especially 5 h7 i$ P8 @4 t/ R. F# T+ G
in the way you present it to the subject.
2 u" K( L1 R9 S1 U6 E. q0 v9 ~) U; `) |$ x- N
The stars give us orientations, tendencies, but they never predict a certain, immutable future.) h, x2 c, d7 d* N$ c! y
行星指引我们方位、倾向,但它们绝不会预言一个确定的、不变的未来。
' N0 }, ]0 l* R8 \$ ?In any case, I'm delighted that you've retained the few rudiments of astrology I taught you./ C, ~* f2 n  S+ W. f/ j/ h
About the chart...
* t" D% w1 N; p  O% J: d4 G无论如何,我很高兴你还记得我教过你的少数占星术入门知识。
3 c" ]9 q+ J+ L4 IVinegar of the Four Thieves
1 F5 [" h- u& I+ S! Y四个小偷的醋
  g* ]1 a% G+ w9 y7 _3 ]/ mAphrodisiac potion
" t+ I& K/ w& u春药/ s& Y+ G8 K- x# B9 H0 v
Sage Wine with Mandrake
+ H: x* u7 P# Y' Z' I3 f* O放有曼德拉草根的鼠尾草葡萄酒
' Z5 @6 G8 t8 a1 m  BPreparation Against the Plague# B2 ]- T; i2 \1 `6 Z7 _
镇痛剂/ E! B5 [5 {/ Z( b$ |8 N/ `1 @9 i
Incense Powder to Induce Hypnosis/ y$ @5 Q2 v8 V1 P
催眠薰粉8 E. b8 X+ F, {7 q7 N7 A6 G3 t+ G
Eucalyptus tea
+ D: c/ _7 d! E1 B5 W0 y0 g桉树茶. M( m5 n) V- P8 b+ S
Induces sleep
  k; Y5 T. q9 p0 d3 @催眠药
* d2 P9 m) f: F8 f* A- @1 eCatherine of Medicis
; Q8 y, }; n/ e3 Y* {+ O1 a美第奇的凯瑟琳
% s0 D9 }/ V8 ~( ]" lBorn in Florence, on April 13, 1519, at 5:04 AM
2 f" }/ f  c) D) c出生于佛罗伦萨,1519年4月13日,上午5:04
2 _; T9 K" t. b1 B( A6 a# y2 f, VSun in Taurus    Aries rising    Mercury in Aries    Mars in Cancer/ _, y) ^* v( z& w
太阳落在金牛宫  白羊宫上升位    水星落在白羊宫   火星落在巨蟹宫% `6 J! F  O. U. e1 H( T
Moon in Libra    Venus in Taurus    Jupiter in Libra    Saturn in Capricorn
- ]2 x; @) l0 w% e) G1 V/ r/ z1 z月亮落在天平宫  金星落在金牛宫  木星落在天平宫  土星落在摩羯宫
# m$ S- ^  F+ X% I; E) H/ kNo point.$ ^4 X0 o2 Y$ {! g& M1 G, n
别担心。
, z8 r6 Q1 S; @- [Not yet...
  n6 y7 C& m2 ~5 j还没有……
! N4 c$ D6 I( |# }The Sun    Determines under what sign someone is born.    In Taurus, it denotes a constructive and stable personality, comfortable with responsibility.& D/ u' }; e- X' z1 }
太阳决定一个人出生在什么星座下。在金牛宫,意味着拥有稳健的人格,胜任他的职务。% A3 U/ Y; S- p' Z+ g# m
The Ascendant    This is the sign that is rising at the time of birth.    Courage, frankness, but  also a desire for domination and impatience, can characterize Aries rising.' V. G) h5 r% i+ Q5 O. u
上升。在这个时间出生的人的星座正处在上升期。勇敢、率真,但也渴望支配和急躁,表现出白羊宫处在上升起的特征。
5 X: v* E9 z, G0 J8 i, @; T$ j) oThe Moon In Libra, it denotes a certain taste for manipulation, often remarked in governmental
, ?, L; ^+ @6 _9 Y2 P8 _7 E2 `affairs.9 c# }8 g* R$ B3 S; O9 W4 U+ K3 S, }
月亮在天平宫,给人处理问题十分可靠的感觉,经常谈论政府事务。
7 v5 E* O) j! c8 O; lMercury    Mercury - the planet of excitability and intellectual curiosity - in Aries denotes a taste 3 D2 e6 V& ^7 D- `# O0 g
for risk and combat.
- P+ w& H9 m/ x9 T0 \! K# T水星——敏感、理性的好奇心的行星——在白羊宫表现出冒险精神和战斗精神。
! R# a  s6 n* t) f& z' u+ P; bVenus Allied with Taurus, the planet of love becomes passionate and intransigent.
8 s7 Y& r, J& s# L8 K! _金星与金牛宫结盟,主宰爱情的行星使人充满热情和不妥协。# C, \, L8 m7 n
Mars In Cancer, Mars heightens the desire to control the world surrounding us.
+ R2 X4 R) X& z" J/ {+ ^3 T火星在巨蟹宫,火星提高让世界围绕他们转动的强烈欲望。
2 P: V% i9 i" U4 ^/ hJupiter In Libra, Jupiter denotes a great sense of justice and diplomacy, but also great ambition,
4 H/ ]. R0 L! L7 f5 da desire for limitless expansion.
) I: D( z( }3 a木星在天平宫,拥有强烈的正义感和高超的外交能力,但也有无限膨胀的野心。% R" r7 {. E6 B* C  Z
Saturn Sober, hard, austere, but particularly tenacious and genuine are the chief characteristics
! e1 p  C- E; ?. Z  ~3 jbestowed by Saturn in Capricorn." I$ b- }& H' Q' V
木星  当木星在摩羯宫时,冷静、勤奋、严厉,但是其主要性格是显著的顽强和诚恳。( A. p9 x3 o- x; V, f# u* F# }
The aspects, symbolized by these lines, reveal the relationships between the planets. The angular distance determines the type of each aspect, as well as its positive or negative influence on the chart.In the case of Catherine de Medicis, the aspects drawn with solid lines are considered % r3 J+ X- ]: D8 S8 C
positive, while the dotted lines represent negative aspects.
0 i+ [8 c/ t4 w6 L% h$ }& {8 j- A6 k
+ H2 w+ o' t4 X+ x
Sun
$ w9 n  {, H; s太阳+ _8 m- G' Y; f6 i/ r
Moon) m9 u! x. O5 h  J/ ^
月亮- A3 y5 ~7 n8 O% g
Mercury7 O, R4 C9 x( U0 ]! M: @+ x$ p6 H
水星
3 ~1 H& A5 V4 H& I& L1 \) dVenus7 E  K- q% \! Z' Z. E8 _0 i
金星* T+ N9 q9 Y1 e1 o$ O
Mars# j' g0 m' m! y- F2 B( i
火星5 U( Q6 F+ d# Q# Z' n* @+ w
Jupiter
  Y& ?% y: W" J9 t0 Z3 O, a4 _) @木星  I( _5 H( h5 e/ `5 R  |; r) e
Saturn
4 {$ Q& p; i! U& o2 `; h土星! ~% M! [) ~" P' r6 \
Aries+ [, I. H9 O' @5 n" A, `
白羊宫
" I6 @- A2 J" ^7 s* i9 c7 tTaurus
7 J# v0 s6 O( ?5 b5 F2 e2 l金牛宫: y; C' C$ p! v9 M- z  F
Gemini
8 B( q0 ]( Q1 j) |2 p双子宫6 g+ w! A  d( Y# N" N
Cancer) q: r4 f  c; g$ [+ o
巨蟹宫
9 ~' a% D0 Y# U! d7 D5 d: oLeo2 a. U' w; c) m6 h4 E
狮子宫
5 i6 J0 M5 y; j  x$ U' a# bVirgo1 u; c+ u, d/ P" R
处女宫
! I8 t+ D- t8 V# w) ?. PLibra
$ c- F0 d8 l+ x/ }: x- L# g6 X. F天平宫  c5 P, J- n. `7 l% p: z
Scorpio
; i3 U. H" A% g: \) C% y2 U. y! e天蝎宫
; C1 ^6 f( N; JSagittarius
/ e" n3 B1 R# A; M) ?人马宫3 k$ s0 ^: [  i3 J! x
Capricorn+ H; ]# b7 V- G
摩羯宫
) o  v5 U- C. t/ q1 ]: H+ \% cAquarius6 H. k0 c" z4 m) i; W* ?. g3 r
宝瓶宫, l6 S% T3 f, \" ~3 Q
Pisces
) d+ _+ H) O) B9 q双鱼宫: Q9 \1 e% ~9 j) m  s
How do you determine someone's sign?
* R$ p+ n* |. s2 d# t( y你怎样确定某人的星座?
- H( l( k% D7 U* V; V
; v4 W) M- Z& v0 I- X# |有两句我不会翻,请高人帮忙看一下。
作者: tos99    时间: 2007-12-3 19:50
又翻了一段,从第2160到2199。
5 c# I6 W" @& c; \% ^Nostradamus& c6 A" F; m- v2 I
诺查丹玛斯
# r8 c& D/ F' s- b1 zGuard N?1
6 L- S5 u+ w: s  h% x" k3 l守卫一
) o; F+ r: j) L$ S) SGuard N?2
; F2 o9 H+ i4 _) h$ k6 l7 c守卫二# m' d6 E# s4 T+ b: @$ O! f9 v
The Blacksmith
* [) g3 V5 J+ m* _铁匠3 @9 o5 h, R0 M1 p
- Bring some bread to my father; he is weak and must eat.
6 \& \& h- ?( A0 j0 o1 O; U-做一些面包给父亲;他很虚弱,必须进食。9 V3 w% l& _# }0 x
- Go into Jean-Aim?s quarters to see if he kept the original version  of the quatrain./ ^& V6 a6 x2 [( u2 v2 g& n1 C
-进入吉恩-埃姆的房间,看他是否藏有预言诗的原始稿。6 P% I* w" W( [* x; W
- Find the meaning of the initials A.M.P.
3 f7 O" p, [6 y; I1 }-找到字母A.M.P.的含义。8 Y, Y3 o1 w- X# T; X
- Inspect the body of the unfortunate guard.5 |! j6 t5 P3 l& ]
-检查不幸的守卫的尸体。& t8 Z% Y' z7 y# K% K+ s; \, Y7 A
- Interrogate the one who gave him the letter.1 k& |  H: I& D: }
-询问给他这封信的人。/ J. u$ I2 {$ O  Z5 X; B
- Prepare an aphrodisiac potion for Constance.: U: U+ _* |, n; N3 F1 t' h: @
-准备一份康斯坦斯要的春药。+ j1 y/ ?3 ]2 V7 j8 ^3 U( k
- Calculate the solar return for Henry of Navarre.9 c3 O9 O* v: l. V2 j# z  l- L
-计算纳瓦拉王国的亨利的太阳返照。
; i* M; f. s$ ?" k% fTo preserve men from calamities such as wars, epidemics, and earthquakes, the Celts made numerous offerings of great value in honour of the dead and of their gods. Just as in our churches, their rich sanctuaries were not meant to host any form of violence, other than ritual sacrifice. However, the first Christians to arrive in the region massacred many pagans who refused to convert.% B/ I$ p+ L2 s+ S9 X$ h& D0 A. Y
为了保护人们免受战争,疫病,地震等灾难的危害,凯尔特人向他们的神灵和亡者供奉了不计其数的财宝。就像我们的教堂一样,他们的圣所拒绝任何暴行,他们并不供奉牺牲品。然而,来到这一地区的首批基督徒们,残酷屠杀了大批不愿转变信仰的异教徒。
2 Z/ ~( p% l0 O+ D& Y7 NReview the cinematic- z9 W' v* e6 J- x+ F. p, S3 F
回顾影片
3 u  g8 T. p- VChavigny's key6 N4 z1 h. c; j+ V: u4 g% |6 e
契乌尼的钥匙
% u+ R5 L: `5 `Stand
0 t  l# e2 V; Y# Z! T- E架子. y( `- F2 J% ^1 q5 m; _
Bottle of brandy* J$ J9 }  D& Y0 \
白兰地酒瓶* z, ]0 a/ F) X5 q% n7 A8 r7 g) `
Pentagram engraving
9 x: f! t& v, u6 a0 u* N7 Y五角星图
8 g/ `! E% N* a* YShield
8 U: {  F# ]$ x$ J: A* v7 A护盾
7 n; S/ C1 K7 d- H: v. D- Bring the potion to Constance; I am sure she has interesting information for me.' F! E! M" p% w. _8 ]
-把药剂带给康斯坦斯;我确信她有些有趣的信息要告诉我。0 @% R' c( z- z# D2 w' j3 p
- Translate the symbols engraved on the wall of the underground gallery.
" S) u) N, m2 m-翻译地道墙壁上的符号。
8 d. D2 E. Z  H& G- Rebalance the observatory's mobile of the solar system./ Q) _( J; @0 ?0 ]/ m3 ~6 c. {/ _( `
-从新平衡天文台内的太阳系活动装置。0 B' ]+ x+ o4 M) A
- Review what we have discovered with my father.
; E2 S" n0 b' _4 g5 y: g' `# c. r  {: S-和父亲一起回顾我们的发现。& A. m8 W/ N  P. P
- Inspect the scribe's belongings and search his cell.
8 s% Y; N/ C* v2 R, f5 N: R-检查教士的财物并搜查他的房间。4 O- z( Y/ ^2 A8 |  d% b& Q
- Make sure Jean-Aim?and Constance are all right.' G. l! N$ s+ m3 t+ ~4 u
-确定吉恩-埃姆和康斯坦斯平安无事。
0 q) W7 g# D7 f3 y- Chavigny's under arrest. If he'd been more cooperative, I wouldn't have doubted him. Now I have to find a way to talk with him without being noticed.
' b& J# p) l/ G; B0 [- g-契乌尼被捕了。如果他先前更合作的话,我也不至于怀疑过他。现在我必须想办法在没人注意的情况下和他谈谈。2 h; h( Q' [: D% d
- The scribe found the note in which Philibert mentioned the treasure, and he no doubt wants to get his hands on it. If I find the entrance to the sanctuary, I might have a chance to entice him there and set a trap.9 b3 Q0 j# q5 m3 X# l; Q
-教士发现了菲利布特提及宝藏的纸条,毫无疑问他想要得到宝藏。如果我能找到圣所的入口,我就有机会在那设个陷阱,把他诱入陷阱。
. U: R4 v  w8 }- The Queen must be informed of what is happening. I must convince her of my father's innocence.
1 M8 |/ G2 ~9 M2 N0 \8 n-皇太后必须知道正在发生的事情。我必须让她相信父亲是清白的。
- L$ [: I! Z1 `6 L/ G6 \Solar Return Machine9 v8 l' z& G3 _" h6 a) c
太阳返照计算器3 ?# n( C- U# d5 a8 x  U
1. Place natal chart in drawer.9 {" M& @1 e1 P- V
把出生图放入抽屉。
% |; I6 c% a, i) x; n7 n2. Move planets in position corresponding to natal chart.; M) u! G  w3 T, a3 c
移动行星到符合出生图的位置。
* n, d1 \% ]! J% `# h3. Set counter to person's age.& F5 A( `9 W0 `7 Z6 q& u
按这人的年龄设置计数器。5 a0 k: X6 i7 C$ Y7 `. ?- B
4. Turn crank.
/ R! l/ t4 y7 r8 T: ]' k转动曲柄; b' q9 d/ l8 [
5. Remove chart with solar return printed in its center.
) r. g6 J, i$ f& U5 o" ~拿出中心打印了太阳返照的图7 K: F5 L2 b3 p
Unspecified room
' m- N' f* o6 M5 Q未知房间: `  z* G# T& l
- Go pick a plant of mandrake.0 u3 Y8 ^6 u1 K& M1 [2 d6 L' ]
-去采一株曼陀罗花, s& U9 r  U+ r, ~
- Prepare something to help my father remember.+ X6 J# q5 h, E" K0 {7 c2 N/ {
-准备一些帮助父亲回忆的东西7 t  U! c3 @! q4 {
- In the observatory, find a stone that inspired in him the two quatrains at the origin of this case.
0 P* k$ a+ m1 k' r9 W8 K  r-在天文台,找到一块能激发他灵感的石头,让他回忆起两首引发这个事件的诗。
2 o2 R. C; n6 ~6 N2 i; W, E  QI have things to see about with my father before I go./ p( D' Q3 ?1 z: M+ z
去之前,我还要向父亲查询一些事情。5 @/ R0 |$ n1 {. Q# b: K0 g0 v
There's not enough water to prepare anything at all. I'd better go draw some from the well.
# I6 }) E$ x+ @/ a没有足够的水来做准备。我最好去打点井水。2 G- O! V  r. W; T" b& S( z
- Straighten out the sword found in the underground passage.8 n5 x; Y( D- f! m
-把地下通道里找到的剑弄直。
作者: tos99    时间: 2007-12-3 20:16
请大家帮忙看看Solar Return Machine究竟该如何翻?+ I$ d  F. D) a! N% y8 e  h& ]
游戏中的情况是这样的:
# M1 {: _4 N& B( C- i2 ^4 s$ O原来的纸上,是这人出生时的行星图(各个行星在黄道十二宫的位置)。机器以这人的年龄作为变量,得出这人现在的行星图。
3 u+ v- t5 j7 ?- w% m机器原理就是这样。
# V/ b3 i! ^: L! H1 [我实在不知道该怎么翻Solar Return。我现只好直译其名,“太阳回归”,感觉怪怪的。
  ^# i3 g5 m& K3 L3 k- h4 @请各位指教。
作者: zd1219    时间: 2007-12-3 22:52
我也来一段吧 不过我是第一次翻软件 先少点 2130-2159吧
作者: habit    时间: 2007-12-4 08:32
595-794行 from 慈悲:
* N- I. s# p& @: X) X/ ^/ ~( q( ]; k8 |9 T" G
According to the position of the moon in his natal sky.7 U) B  U* d% V5 I, T
按照生命星空中月亮的方位。
& P, g" _2 |* M/ y- k0 z! [) YAccording to the position of the sun in his natal sky.
4 t2 K" u1 U7 H$ J% C" L* _按照生命星空中太阳的方位。
. E3 b+ m, d/ C/ hAccording to the posiiton of Venus in his natal sky.- m, k2 O+ S" _
按照生命星空中金星的方位。0 h) s1 f  }! C: _; b8 Y( w9 Q( H
According to the position of the moon in his natal sky.
( _0 O( B# u0 k9 N* K按照生命星空中月亮的方位。
  ?) G9 K# Y8 n2 _1 MAccording to the position of the sun in his natal sky.- ?6 ?5 z* H) Z0 b. O( l  |( D
按照生命星空中太阳的方位。% l7 d8 Z$ V  L4 P! {
According to the position of Venus in his natal sky.
- L: ^! Y5 x9 a0 D按照生命星空中金星的方位。% B- X# l# f" C) u9 l
According to the position of the moon in his natal sky.; a1 y+ z6 Y# H% P; z
按照生命星空中月亮的方位。
9 N3 ^8 ]. o  c; QAccording to the position of the sun in his natal sky.
+ X, g' w$ p6 ?0 D4 a; Z7 }& H按照生命星空中太阳的方位。
' q) y/ g6 X& n2 R: b" YAccording to the position of Venus in his natal sky., a7 |! }2 ~" U
按照生命星空中金星的方位。
( P) f4 ^3 E5 l! T# C8 F# n1 dAccording to the position of the moon in his natal sky.
8 h' q# j6 m2 C& S6 y按照生命星空中月亮的方位。/ ~# H& D9 F; `$ l* _' W
According to the position of the sun in his natal sky.
& h7 R9 Y+ J1 Q$ |1 y; F按照生命星空中太阳的方位。7 _$ c5 }2 J- F0 z1 B+ L; {6 f8 D
According to the position of Venus in his natal sky.
2 H5 r! V( f- ?  j# F. A  ?1 B/ y按照生命星空中金星的方位。
9 A* g- z, }6 IAccording to the position of the moon in his natal sky.
( V) N! r7 k% \$ F' _" G% Y4 D按照生命星空中月亮的方位。) i9 L( q& E2 A* i$ h
According to the position of the sun in his natal sky.
1 n4 n, H2 L$ C) z按照生命星空中太阳的方位。/ [0 N# w, `8 B2 F- V
According to the posiiton of Venus in his natal sky.% K5 l3 A/ k  K6 G
按照生命星空中金星的方位。
6 v* E8 C: w' P1 {8 YAccording to the position of the moon in his natal sky.5 e* Z" i- B+ q9 X$ a
按照生命星空中月亮的方位。
& b  H3 k# X# i3 d4 rAccording to the position of the sun in his natal sky.8 ]/ F' x' R8 W$ S6 i# ?: k
按照生命星空中太阳的方位。
; f! c7 i/ v9 k6 [. b& R* c9 T7 ]1 iAccording to the posiiton of Venus in his natal sky.
/ }1 I- D: d7 l* b* D按照生命星空中金星的方位。5 k  C" [/ I+ {: c1 @% ?; ]2 H
According to the position of the moon in his natal sky., h5 W  h+ _4 S
按照生命星空中月亮的方位。; C1 Z# @5 u7 F$ d
According to the position of the sun in his natal sky.
0 o* U4 r; L. K6 q' u0 z& V5 }按照生命星空中太阳的方位。
- A' ?% t% ~+ {1 R" tAccording to the posiiton of Venus in his natal sky.4 H  q$ c# H# T3 V1 l2 h- c1 y
按照生命星空中金星的方位。+ m3 \" j; V& g* m, A
According to the position of the moon in his natal sky.! Z  U8 y, b3 F
按照生命星空中月亮的方位。
6 s4 i% z/ `/ d  |" K+ v- pAccording to the position of the sun in his natal sky.% d( W& K. F6 t. h% @
按照生命星空中太阳的方位。
6 n6 F4 Z/ ?4 i/ l% b# QAccording to the posiiton of Venus in his natal sky.
3 w( k+ e" d, J按照生命星空中金星的方位。; K2 k/ E# r) G6 v, S
According to the position of the moon in his natal sky.
% Y; d- L5 G! b按照生命星空中月亮的方位。  j/ z' J- _% O: [6 @
According to the position of the sun in his natal sky.' V# V) G/ U, D! \+ K
按照生命星空中太阳的方位。
5 ~) Q# ^: h& w% }According to the posiiton of Venus in his natal sky.6 U/ w7 a: T, i7 R/ f8 f7 E+ [  z
按照生命星空中金星的方位。
) ]1 W! E  d# ]% h) dThat's it precisely!
. g: a- v4 u* V6 j太精准了!
9 j$ U' f+ M6 gBut we must expect changes in this respect, since our calendar is supposed to change before the end of the century!
  Z- R7 p1 A  X8 ?6 }) ?( E$ B但我们必须期待这方面的改变,既然我们的月历以世纪末前为更新期。
! k& W* ]; f. A, w9 y# p+ n0 i* B! `What do you mean?( ~9 y+ T, a) l, u3 p
什么意思?
) E( b# \! F, K4 u2 sIt's not precise enough. I think we're going to change our system of calculation.- c0 i: e3 x1 J0 R2 D$ \
还不够准确。我打算改变我们的计算方法。
" K8 K' l2 ]  I4 \And according to my predictions, we'll also eliminate ten days, so that Easter will once again fall on April 21st, as it did a very long time ago.# `3 K0 r, F% G8 u( {  n: S8 e
根据我的预言,我们也要排除十天时间,复活节再度降临于4月21日,就像远久以前那次一样。
3 s. u) @7 |4 G8 Y% R  z; tOh, that won't change things much, but the signs of the zodiac will be shifted by ten days.2 t- _' S- V9 r% @& u+ ?
哦,那变化不大,只要把黄道中的标记推移十天。6 P& |- v" D+ o) y. ~: s* t8 e
So someone like Catherine de M閐icis, who was born on April 13th, would no longer be a Taurus, but an Aries!
  D' B4 n* l5 G2 @那对于凯瑟琳,生于4月13日,应该不再对应金牛,而是白羊!
6 V+ ~. B: O: g+ @1 U  G3 WExactly!9 g4 ^0 u9 |- [* P0 }
太对了!- p: _7 t5 ]9 |1 P
Alright. Let's get back to the test. You still haven't convinced me that you are ready to undertake this strange adventure.# J: R& j0 I& m2 M/ w. W9 [. }
解决。再回到测试。你还没让我信服你能充分挑战这项冒险行动。
* x0 m" y6 B9 B0 G9 j3 q6 h' oWhat is it we call the "rising sign" in a star chart?
* c' e2 x/ c6 q: ]4 n" N% @我们如何称呼星盘中的“上升星座”?
/ p0 C- k8 ?. M, X3 c# P: `: }It's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.
5 ~5 n. u# R* E* ^2 Q出生时刻在地平线升起的黄道星座。
$ [8 F/ Y7 O# u/ K& Q! PIt's the zodiac sign of someone's closest ancestor.
" W; ~3 m; y# o" j2 q* |最接近祖先的黄道星座。
& Q/ V9 Z4 D) \% ^! s2 A2 fIt's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.
% i& y  q4 [! x! i4 ?0 a出生时刻在地平线升起的黄道星座。3 H6 N& |# I- K# W* P$ d
It's the zodiac sign of someone's closest ancestor.
8 d; m- y/ j8 Y$ X最接近祖先的黄道星座。
* E7 R; e, N# p! w3 Q0 ^( yIt's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.8 [" u' [* C$ C7 R* F
出生时刻在地平线升起的黄道星座。
7 E. Y5 w5 j2 k4 pIt's the zodiac sign of someone's closest ancestor.6 ?5 \- B; r( t# h8 j) {
最接近祖先的黄道星座。
3 p# l! ~2 K: S& g5 K6 P$ PIt's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.
1 L6 x2 t4 U6 t* _+ H- j出生时刻在地平线升起的黄道星座。$ A0 s% d- W, n; {% J8 B, H& _
It's the zodiac sign of someone's closest ancestor.
& I" ~4 a7 C0 p( Y2 ]* v最接近祖先的黄道星座。  u5 |7 k. ]# g/ L  T$ t% E
It's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.; G" s; }) a  W& G' X
出生时刻在地平线升起的黄道星座。
" b. y" q! n% N- {It's the zodiac sign of someone's closest ancestor.! ]( C' s3 U1 z5 s
最接近祖先的黄道星座。
! t: x6 q' ?/ y# X. C/ |It's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.
' n: m" x  d* q' C- o出生时刻在地平线升起的黄道星座。
3 j# K6 D: Y+ o/ \, rIt's the zodiac sign of someone's closest ancestor.
/ N) m3 x; o( J' W最接近祖先的黄道星座。
4 C; K! i4 c' c9 LIt's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.
: z5 m: N! a( s! q1 @5 O3 c出生时刻在地平线升起的黄道星座。
# i9 i0 e' C' y  o5 s1 i1 @1 WIt's the zodiac sign of someone's closest ancestor.: A; r, t+ R0 j) l: W
最接近祖先的黄道星座。) I  u; _/ j) Y& A; ~
It's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.& ^1 r7 i5 Q9 J9 k% A8 \
出生时刻在地平线升起的黄道星座。
4 ^: A4 I3 o5 ?4 o, N2 ]9 UIt's the zodiac sign of someone's closest ancestor.* `3 r5 Z. g" A, T5 `
最接近祖先的黄道星座。
. B0 t* D5 U5 a! @) m* S9 kIt's the sign of the zodiac that's rising on the horizon at the moment of birth.  n: [9 A8 Z' M- }% F$ h+ Z
出生时刻在地平线升起的黄道星座。
5 e5 O0 e4 a) T  `+ cIt's the zodiac sign of someone's closest ancestor.
2 n- n+ q! O# h% j9 _最接近祖先的黄道星座。/ x5 s  U, _8 o9 C+ R/ s
Try to think a little about what you're saying!7 o# I5 ^0 z$ v' n
讲话托托下巴!8 g/ q; W1 f1 B
You still aren't controlling your voice!
; k$ `3 p1 g; C2 X别那么大声!
3 V' l' U: S: @  N6 P. dThat's right. And that's just why you have to know someone's time and place of birth to determine his rising sign.
, e  F2 M3 ], c, U0 [5 _2 p很对。这就是原因,你得知道某人的出生时间地点来查算他的上升星座。
' M/ c! g7 w9 SWhat is an astrological "aspect"?' z% M0 R5 e  r+ P6 w
占星学中“相位”的涵义?
: X' I( s8 {0 k% [# z4 EIt's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart.
0 h+ U$ _( |3 Q+ i0 a你操作星盘时从地球能见到的星之面。0 k5 I# ]$ Q& v7 v
It's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
' g; Z! D3 p- R. K4 ^关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。, a3 ]3 `- T% ?5 Y
It's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart.& o' v4 h6 t: t: [
你操作星盘时从地球能见到的星之面。) A$ n' L8 L5 w) [8 B
It's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
4 u. `$ B; R( I8 p: B" q2 _  v* b% _关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。
1 ?$ B% p+ O8 n9 u2 @/ {It's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart.
  R9 ?: r  ]9 f, Q8 N你操作星盘时从地球能见到的星之面。0 \8 E' c+ j+ U/ _% C5 [
It's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
5 k! D0 K, i- w关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。, U9 H5 ~  r. @4 V( B
It's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart.
9 a( _; c6 ^- e6 X8 h你操作星盘时从地球能见到的星之面。
1 c: R$ q+ v% `) e0 f) ^. B( Q! QIt's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
" {* I; _: e( G; a; v! ~+ ]关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。
6 w" Y( l4 G- [' `0 {# ?; j5 mIt's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart." V6 ?6 r/ {* ~3 W6 w
你操作星盘时从地球能见到的星之面。& `1 q; u  Z, m. O
It's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
7 P! b% @9 T. U# }# r! J5 \关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。% G, @* Z4 B- Y! c1 n  P$ V
It's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart./ I" O% u/ {/ x+ W( V- [) k
你操作星盘时从地球能见到的星之面。  \: u8 r/ |! }& M  H6 @' z
It's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
  f/ f( {! d1 E* @. Q: r" s关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。, h* m* ~: M, a# j
It's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart.
  z" J- I6 [* }* [: f你操作星盘时从地球能见到的星之面。
2 X3 r- {1 i3 t' A& v9 I/ pIt's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.) h7 x6 ~; f( j& G: i
关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。; d1 t! j8 y5 u. N5 A+ @* z% a
It's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart.4 n  \5 i3 s1 y1 m: u6 }' D
你操作星盘时从地球能见到的星之面。, L! ?" {) Q0 ~" a$ ]/ C
It's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
1 ]' k; k; o- V8 o& E关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。6 r; k+ X' z3 h/ F( c6 _1 ~( V
It's the side of the planet that's visible from the earth at the time you do the chart.4 h- S, H+ f4 Z
你操作星盘时从地球能见到的星之面。& X& k( m; k) ~8 p3 F3 i" q
It's the relationship established between two planets in a chart, whether harmonious or conflicting.
5 D# Q/ ?, c* U7 A关系确立在命盘中两星之间,不管是和谐或冲突。
+ o% l$ b+ W2 I$ E9 X5 CThe side of the planet! Well, I suppose that's a better answer than a kick in the hindquarters!
2 b: _* A' X( P$ H+ C% ]星之面!好,比揣中后腿更漂亮的答案!9 P. Y* A1 N& Y7 C$ q! g" i/ |
As for your voice, you still haven't got it.
; D  Q- v$ v) T0 D+ t你讲的尚未抓住要点。
9 ]& R" R8 ]3 `8 N- Y/ kWell, if you don't possess his knowledge, at least you've got a certain talent for imitating your brother!  g6 m, h9 R9 S
好,即便你没有哥哥的学识,至少你有点天赋可以模仿他!% ^3 E3 {4 T2 F3 Z  ^/ T! k1 j% }
Let's continue.9 w& E1 {: c: r% K5 A$ G4 P6 Y
继续来。
) A5 F- m6 m; Z8 o4 r% HAt least you know what it is, but you still forget to pay attention to the voice.
" [  j# L" j5 J& t. W: Y+ ?0 D还能够做下去,但你得保持点低调。; k9 I9 K, z4 `. M6 w; U8 O' N* V* N
That's right. The aspect is determined by the angular divergence of two planets. There are several kinds: conjunction, opposition, triangle, sextile, or square.
$ D0 Q8 f$ ~9 V# R0 y正确。相位代表两星之间的角度测量偏移值。可以分类为:合相,对相,三分相,四分相,六分相。
% d5 A  |0 l$ BBut let's get back to the matter at hand.
9 S1 D4 d, @" ~( K0 X8 r回过来谈手上的麻烦。
& a$ L. l+ K4 ^% i1 D/ [1 d# {4 j! t( mNow it's time for me to show you how to perfect your outfit.
& a( F& W6 g2 Y) }这段时间该教你如何穿着像样。+ m/ W- C' O# x! a' H
Tomorrow morning, you're going to the chateau to meet the Queen, and I want to be sure everything's perfect.
/ ?: h; x8 c( |) G0 \" F! R* e明天早上,你将去城堡会见女王,我要确保所有的安排没有疏疑。
: t5 K: ]0 l- o' h. W5 w: YThursday, March 28, 1566
3 ]& T' {$ s9 i/ f" z7 ?4 _' ]1 |$ v1566年3月28日,星期四
( U" V0 J3 k8 y# }Coloring cream for the face and hands7 ^8 S, o* Y9 L' o+ @* `
脸和手上涂着彩色乳膏7 i$ b% m; w4 ]
Ingredients:! `. T$ w" x( `! x
物件
5 M$ {9 J4 ~$ g- Water
0 z2 m4 o# E! P4 m( R: g4 i- 水0 d" ?1 P# l2 m3 P- O
- Oil
- ~6 U. d& A7 X/ M- X( K! D- 油
) m7 a* m  B+ ]) j4 X* b- Beeswax
) H, _5 q: i* M  E0 g$ f: i) o% k- 蜜腊
7 M$ e* T* l7 k" u1 [' x) i- Clay" f( l1 D  t4 p' ]+ @" X8 d
- 粘土% T0 U2 Z0 Y1 U0 ]0 A+ [  c( S% h6 t
Blend one part of each of these products and heat until consistency is smooth.    Let cream cool before applying.
3 G; G( l# U& K混合每样一份产物并加热直到浓稠度调匀。 待乳膏冷却后敷上。" R0 Q4 {3 |: u% O/ Z
I could still need it.
0 f; N+ h) j* E我仍需要。) u4 A: [2 ]* i
Astrological test sheets$ G0 s8 L1 u& C& L9 }
占星学测试表9 d8 ?, _) ^* F5 n4 S% N
Gunpowder
% |9 G  |$ U0 }( T) K火药7 N+ U7 Z4 V& B6 v! K3 k
Sword
7 c5 @1 C# W) A! f# s4 i( c! L. m/ O' V" d8 R
If you think you're too pale, there might be something better than soot with which to cover your face.
" `; R& i# W- `3 X: d. C要是你觉得脸色苍白,会有比煤灰更好的玩意擦花你的脸。
& Y% p2 e2 p0 ~9 P8 H! X( y* h# o% UI'm sorry?4 J' m4 V: `- `0 D
抱歉?
. c& d( l2 s3 b  w2 I5 m3 gYou should clean your face, it doesn't look respectable to walk about in that way!( K2 S  M4 ?" p% j
擦干净你的脸,那样走出去很不庄重!
7 ~- d5 O/ S: j3 WObjects you obtain during the adventure or via zoom mode appear in this square. The "Auto" button stores them automatically in the active inventory tab. You can also move them to your inventory squares one by one.
0 c. V  a! n5 r/ q冒险中的获取物或放大模式会出现在此方格。自动按钮会自动将其归存到有效的物品栏内。你也可以手动分配。6 h2 |( S' K- _, U6 u4 m9 W9 t
Drag an object here to dispose of it.& r8 r$ G& Q$ o3 W3 {
拖拽一件物品来处理. P4 ^8 U) q% Y9 U
A gift from your father, this case contains tools that will come in handy.
4 G/ w; h7 d7 v5 I+ M7 Q9 Y5 A父亲的礼物,包包内的工具迟早会用到。
( j8 [* ~6 ^6 J" r6 CTotal points acquired. How high will you raise your score?        Take care: bungling an action can make you lose points.' D1 Z3 W8 H5 H: d3 x  B& T
获得的点值。你能获取多高的分数? 注意:做出拙劣的行为会被扣点。4 E: |  m3 U" p/ b% q% @
This is your portrait. Here you can change clothes or equip accessories.' _- v# D: I8 G$ g! o
这是你的形象。改变衣着和装备。, H% F' n( k# T4 I7 J
Inventory of objects collected during the adventure. The tabs let you switch from    page to page.: [* G: i  K% v
冒险中搜集物的物品栏。使用切换钮换页。
' U7 k( \2 E& {; YYour notebook contains the information gathered during the adventure. It's where    you note and sort everything that can help you in your investigation.+ N6 H( X% X4 Z# M7 k
你的日志包含了冒险搜集信息。包涵了日记和有助调查的物品分类。
/ W* |+ ?+ T* O4 q9 ^This gauge measures your health. The poison you've been given is weakening you little by little. Will you manage to find the sanctuary before it's too late?    Eating something is likely to delay the effect of the poison.8 J1 u4 N: I2 k% h( Q, r  n* Z
这个仪器测量你的健康。毒药正逐渐侵蚀你的身体。在终结前找到圣殿?吃某物可以延缓毒药的发作。
- m# g8 q% v. E0 f$ x& _8 s% s9 I# UNo point in waking him, I have to go to the chateau. I'll come see him later.9 t0 B6 ^, ~9 Z& C/ B$ C
别叫醒他,我要去城堡。回来再看他。
$ N: n% b$ N# u2 u9 X) BHe's tired, it'd be better not to disturb him.
- n$ C5 C$ H1 p5 ?他很累,别去打扰他。
; \. n5 U3 b: p) IThere must surely be other things to discover in the chateau. I'll talk to him about it tonight when I go home.0 [7 }/ ~) K/ f# J4 Y4 f
城堡里必定有其他事要探索。今晚回家时我跟他说。. k" v! @: |3 v6 @% g, v$ Y* N
The earth hasn't shaken like that in a long time. This isn't a good omen.
" j$ S8 C; Y. u7 [5 e. P1 {地球很久没那么摇晃过了,这可不是吉兆。( d9 t# ?1 k3 B8 s  h
Ouch!' X2 o/ j/ `% y) @7 ~/ R+ b( ?
啊哟!! f7 B! Y7 R& W' E$ d) B  X
The metal isn't hot enough to be forged.
/ J& V) t7 C3 H+ `  n金属没达到锻造的热度。
" ^2 A8 h7 f( ^) B0 ?: w- oPerfect, I just have to cool the metal and it'll be finished.% J& d5 @" H( u3 U
完美,待冷却金属后就结束了。8 M) j' a: @- w9 o- e3 h  j. X
I don't need these tongs anymore.
# e- R: \& p7 v# ~不再用到火钳了。& p# W# w* H0 U
It's too heavy, no point in insisting.- B+ @0 E$ {: r
太重了,别硬扛。$ k, [% P  p1 E! G  q  r' \
I can't figure out if I find him amusing or insufferable...
/ l: }6 S! f2 x$ Y* P3 s3 L我揣摸不透即使我发现他好笑或气恼。。。
8 ?8 t7 V* b, ], _4 U- UHey! It looks as if Jean-Aim?wasn't as rigorous in his observations as he'd like us to think...
# a) Q+ |2 C! c* L6 l! m嘿!如同让-艾姆?以他洞察力的严密那我们更不用想。。。4 c% |( \' H* s5 q2 n- [
This confirms what I saw in the library. This wound scarcely bled, it was certainly not the cause of death.2 R1 |2 R2 w7 ^; z: Q0 I
这证实了我在图书馆所见。几乎没有流血的伤口,可以肯定不会导致死亡。
+ {8 L) D' j3 m0 }4 G& wIf I had any doubts left, they're gone now! Poison is the only explanation for the condition of his tongue.0 f2 M, _0 J7 U
我的疑问终于揭开谜底了!观察舌头的状态可以确证是中毒。7 a) b: V, o& `$ G/ E, Q& H* m
I wonder how this detail could have eluded Jean-Aim?..! T. j3 R- V7 y! V9 W% v
我想知道这些细节是怎么躲过让-艾姆的?7 s/ L' n2 u$ A3 S# T% a
And especially, why go to so much trouble to make believe it was an accident?6 @3 I( F4 }; Y
蹊跷,有那么多迹象表明这是场意外?
2 l5 R. }  `! G: A3 x/ cPoison is the only explanation for the condition of his tongue.0 P' ]. q, X. n3 k0 [! g
观察舌头的状态可以确证是中毒。
+ K5 y7 J7 j0 |2 i* W% l0 c% E6 KThat must be where the librarian's body was found.
  l! m$ x  ~- x这一定是图书馆长尸体被发现的地方。
: F: l* H8 p6 n+ I$ ]8 WThere might be something important to discover.
8 g& N$ s. P5 L, s- ~这也许有重要的东西探索。
" N/ E3 U0 o) k3 @This hook could help me raise the shelf.* x/ p8 N  P( y/ w/ s
这钩子能帮助我升起搁板。
+ }" M, |, I! J1 b' s( w5 DBut ideally, it'd be better to have another point to attach it to...
: O7 @8 k  ^2 Z4 l) L+ e$ [+ Y6 ]理想地,有别的更好端点装上它。。。
- _& p- x: P7 S' M0 j4 RToo high.
2 F. Z7 n  P. C7 k1 A太高。
1 o0 B6 m$ }* P7 AThis rope is too weak, and anyway, I don't need such a long one.5 ]+ _3 v& M5 s0 W# o, {
这绳子不牢,再说,我也不需要这么长的。2 b: f( a! [2 U1 I0 P: s
No, I have to find another place to attach it.
& @* q# v7 W; K3 y不,我得找其他地方装上它。
& M6 }+ E" @: k0 Q* N9 ?Now that's better. At last I'll be able to examine up close the place where that poor Philibert died...7 t2 x6 G( v- v  ?& t4 p
好办了。我终于可以大肆检查可怜费里贝尔的死亡地点。。。
; }2 [2 I0 B# Z5 g6 x  WI'll have to clear it.6 C! y, O* ?# @/ C
我要查清楚。
% A- h1 H/ N! ]4 i* R; FHe didn't lose enough blood to die from that. He must've passed away due to an internal injury.6 l; v# h$ ~9 o$ {; U' K
他的失血还不足以致命。他的死是由于内伤。
, g9 `0 _: n4 TThese books are magnificent. Luckily they weren't damaged in the fall., V: N8 u- s, V. q/ K2 w
这些书太豪华了。很幸运没在掉落时破损。
5 X2 t$ I9 Z+ E2 B( {Given the fall they suffered, they ought to be in pitiful shape...
, D3 P' ]% V$ a( Z. y+ m5 R掉落如斯而保持完好。。。
5 \) U1 s9 y! }"Well before the Romans occupied France, the Celts, a pagan people from the north, claimed to be able to predict the future...": P9 j, Y' E8 s
“罗马人占据法兰西以前,凯尔特人,来自北部的异民族,宣称有能力预言未来。。。”) R# `8 C) G$ i" L% F
"... It is said they built many underground temples where they conducted dark ceremonies, in which they practiced animal sacrifice, and sometimes even human sacrifice."7 C8 O8 d2 Q$ k# I7 Y
“。。。据传他们建造了很多用于经办黑暗仪式的地下神庙,他们实施牲畜献祭,也有献人为祭祀。”" b& f, E2 j. n$ @) ?( j& v% H  G
So Philibert was interested in the Celts and their temples.
/ k; A5 X2 }! v) u+ q- T* z而费里贝尔对凯尔特人及神庙事务甚感兴趣。
4 |& p1 ]  ~0 {1 R! k8 YStrange, this pile of sawdust...
1 f! y) u% c. F) E: s. I奇怪,这堆锯木屑。。。* r" g, L$ M! l0 Z
That's what I thought, the break is too clean to be due to wear. Someone sawed this shelf... Philibert's death was therefore no accident.
2 ^2 I2 k" N+ V正如所料,裂痕非常工整并非旧损所致,有人锯掉了搁板。。。费里贝尔并非死于意外。( v3 u$ R" |9 r! b$ p- b
But who within these walls would have a reason to kill him?6 ]4 d$ F, p4 H  x8 O5 `
但同室之内谁又有动机谋杀他呢?9 [/ a+ Z/ o) S
Have you found anything interesting?) X3 r$ L4 o& y. \3 _
有另外的新发现吗?
9 ^& A" I9 g' I, l4 m" l) R8 LJean-Aim? I should have suspected you'd not be far away!- l3 U, r' \+ j
让-艾姆?我该料想到你不在远处!
) N# t' D0 X. G7 _- h; x+ B' oI'm delighted to see you again in Salon!9 g7 M% K6 C0 v9 _! a
我很乐意在沙龙再会面!3 b9 g3 ]- S$ K$ z5 [9 I0 H+ z
I as well, young C閟ar! You've changed a great deal since our last meeting and you must have made great strides, too, for your father to send you in his place... Unless he's really in very poor health...
0 G* K5 ~& \: n2 a# ~3 j- X" q我也一样,小塞萨!从我们上次见面后你改变很大,你一定也取得了很大进步,既然替父前来。。。除非他身体垮得不行了。。。% }5 L4 P  E2 @
You can go visit him if you're worried about him. He'll be delighted to show you he's not yet an invalid., r. q: F# \8 h2 W! W9 c
你若是关心他何不去拜访。他定会乐意地告诉你他不是老骨头。
7 h: r. h) X  s0 P* R9 LBut to get back to this case, I've actually discovered that the librarian's death wasn't accidental. In any case, the shelf didn't fall on its own. It was sawed through.
3 k6 M- W0 Z$ b7 Y* h0 `5 X再来谈这桩事,我确凿地发现图书馆长的死并非意外。无论如何,搁板不会自己倒下来,它被锯断了。+ f, `* l# ~' ~$ f# b3 T
Barely arrived and you already suspect a murder! You don't waste any time!
/ x$ u- m' J9 |7 y- M9 p刚来你就怀疑是谋杀!你真有办事效率!
2 f/ f7 R; v; F8 h* N) h& jI'm merely observing... I'll draw my conclusions later. I haven't even examined the poor man's body yet.
" h+ u8 f# \2 M4 }9 @) w我只是在调查。。。结论要以后给。我还没调查过可怜人的尸体。
; v- c; V/ B0 I) ^/ G. HIt's in the chapel. I won't go with you. I've just come from there, and besides a head injury that must have caused his death, Philibert doesn't have much to show us anymore.. G* {- Q, @+ k% I) q! M$ [+ Y
小教堂内,不陪你去了。我刚从那过来,除了头部受伤导致死亡,费里贝尔没有留下什么线索。0 Z4 M; {# N" u7 c" r) [6 d
I'll make sure of that myself.
6 F0 n. }! S$ V  s我自己来做。. R) T! f1 u2 ]) y! f. {
Well, then, see you later, C閟ar. If you need help, I'll be in my office. Being the son of a talented man has never helped anyone prove intelligent!
" `- {/ T* q  d+ w" C. F好,下次见,塞萨。如果需要帮忙,到我的公务室来,作为一个伟人之子并不能证明你的智慧!
. p3 C; F+ T8 B* ZI'll remember that.
) p7 L$ o, G3 Y! T; b1 u  [, V我会记得的。  a! N: f! b' s: d
I was joking, you know that.
+ G) V, o: B$ P你知道,我开玩笑呢。$ t" p$ G- O' P
Oh, and say hello to your charming sister when you get the chance. If she hadn't been a woman, I'm sure your father would have sent her instead of you.& W) x- n5 ~# ~1 q8 j
哦,有机会向你那招人喜欢的妹妹问安。如果不是女儿身,你父亲一定派她而不是你来。
' X3 ]2 x1 ?  J; q2 R& f. \8 OJean-Aim? I should have suspected you weren't far away!! r1 J4 s; A9 U: k9 f
让-艾姆?我该料想到你不在远处!9 f' }- H1 v9 m) s
As for me, I'm very pleasantly surprised. In fact, I expected to see your brother.# d+ b0 t6 O& Q- H- [+ I; `
至于我,感到非常惊喜。事实上,我预期与你哥哥会面。
9 P2 ?& T% w# ^2 H( C) FWelcome to the chateau, dear Madeleine, and I'm sorry that it's in such grim circumstances. How is Nostradamus?
) m6 w) V( Y7 L8 W- \* Q2 n9 @$ c' K8 M欢迎来城堡,亲爱的马德琳,抱歉这里情势不好。诺查丹马斯如何?# ~+ T- y6 V+ u7 x) U; S; U7 b, A
You can go visit him if you're worried about him. He'd be delighted to show you he's not yet an invalid.* y/ R! ]* `9 R/ v3 O9 p
你若是关心他何不去拜访。他定会乐意地告诉你他不是老骨头。7 K  a+ n8 S' ?8 x" T0 x7 t
But to get back to this case, I've actually discovered that the librarian's death wasn't accidental. In any case, the shelf didn't fall on its own. It was sawed through.) ?0 G; Q8 B/ x, j/ d$ m( |' q
再来谈这桩事,我确凿地发现图书馆长的死并非意外。无论如何,搁板不会自己倒下来,它被锯断了。* ^2 e( {  p5 G( i" D. f
Beautiful and clever... I'm subjugated. If I'd known you were replacing your brother, I'd've been there to greet you.
* f3 S+ R. k/ a4 @  H8 {美貌聪慧。。。我被征服了。如果我知道你代哥哥来,我会在此迎接。
/ N8 k  Z! D/ A  ^4 e# ^6 s3 l+ RI'm just lending him a helping hand.
, L+ U, G# y- B  r- O我要帮他一把。
. S  z# n! Z; B! x, \* a2 F3 l. dThat's very nice of you, even if it seems to me premature to conclude so quickly that it was a murder.
' ?) {, Y. [- X& I8 I3 p1 L你很友好,即使对我来说下谋杀结论过于仓促。- L+ f1 v# k  a6 l; r6 w* x3 g
If you have any other suggestions, I'm listening.# l. H* _3 ]. ~7 C6 r% O. A
如果你有其它建议,告诉我。
7 z. g( F$ r  l8 A% |, yI see I'm annoying you. I'll leave you to your investigation.2 f9 a" j. P0 r" l6 m
我干扰你了。我离开你慢慢调查吧。
4 T7 S$ E: k7 m  z+ O' XThe body is next door. Maybe you'll find something else. As for me, I'll be in my office if you need anything at all.
9 ]  _1 H0 z8 r( p  i尸体在近门。或许你会找到点别的东西。至于我会呆在公务室有需求来找我。5 ~9 K+ U; V5 i" B; _3 N
He certainly hasn't changed since the last time.* _3 G# D" z( f/ t6 Q; L
他确定没变从最后一次。
- h5 g/ d0 l6 {2 J3 ?- v* p9 }4 G* tIt's locked.; g( s6 w, s6 {: w
有锁的。: o; N5 n! i  c
There's clearly someone around who has no problem taking things into his own hands!
( u, E) i) ^. r: v9 ^( o# y: d很明显有人能操控这里的事情。
4 U% z  F& t8 _9 W4 uThis closet must've contained something important if it was forced open like this. But what?
) l( J) K) u4 o1 ]# [  e壁橱有些重要道具,要强行打开,一探究竟?
" _/ B, A" D5 A4 m6 P' z2 K7 Q* uLooks like that burglar forgot something...
5 N* I9 f2 l8 I: q3 }) y窃贼遗漏了一些物品。。。% i5 u2 Q+ n( O- M: E4 z* v
It's locked.
5 a( A2 b6 k1 B2 O, X5 h. G有锁的。- _; M$ t* \6 |
You may enter.
+ J" }  a/ ~2 X* _9 @# q你可以进来。  x. v  Q8 W; t+ c
Your Majesty...
+ f9 d: X/ p4 r& n陛下。。。
9 k* C) n8 G3 G5 ^- k9 n/ ~C閟ar de Notre Dame! I am delighted to meet you!
0 [, B# i: g; ~; U/ L3 n: l* |/ p塞萨。诺查丹马!很高兴见到你!: J- O: G5 D$ a' J$ v
Your father must esteem you highly to send you to me. He must have explained to you how difficult I am to satisfy.4 q+ h! \( V5 }; f
你父亲必定器重而差遣你来。他一定对你阐明了要做到我满意非常之难。: [: z0 J: m7 D) q  w8 Y0 b
Indeed! But one can hardly be demanding with others, if one is not the same with oneself.+ n8 J4 r- _  W8 C) y0 T* z& q
实在!对他人采取高标准,才能体现自家的身价档次。4 a/ p2 y3 S" i
Very good! So you know what to expect!
5 V& A( t7 Z, Y; i" E2 O非常好!看来你胸有成竹!' x; A3 C# ^% T; I+ E  N# V, W
You are mistaken, Your Majesty. He would never have said such things.# f  `% Y  U0 P* ^( O) o4 c
你误解了,陛下。他不曾说过那些事。" }! K  c; e8 K/ p9 f+ h/ d1 x
Don't be afraid to be frank, my boy. When we are alone, I expect you to say what you mean.
8 B2 F4 D8 p% h9 Z+ i8 W别害怕敞开胸襟。当我们独处时,你该告诉我你的心里话。+ A: N) o+ N$ F
I need someone I can trust, and not another hypocrite.: }* W. p3 u  B# n% _, K8 Y
我需要值得信任的人,而不是那些虚伪的人。
1 g2 X/ |1 e" N" \4 m+ SAccording to Chavigny, your father is the author of this quatrain. Yet when I spoke to him of it, he didn't seem to remember..., K; b. r7 J/ y& ]' E/ R5 i
据夏维尼所说,你父亲是这四行体诗的作者。可我找他询问此事,他似乎失忆了。。。* n3 @) g% d: T1 r& ?3 c( X9 L7 q
It would seem that these verses are becoming reality.
: L& Q* Y9 R  |! U这些诗作正逐渐成为现实。
: u) [, t+ Y' ~% e/ rI need to know how this story will turn out, and if misfortune can be avoided.
% J- k5 o$ k; P& H+ [! u我要知道这些叙述怎样证实,厄运如何被避开。
" _# |1 v2 o- @! M' r6 q) iA scribe has travelled from Moulins with me. He has noted all the tragic events that have occurred in recent days.
6 M6 u$ Y# J9 T$ w! t" ~抄写员随我从穆兰旅行而来。他记录了最近日子发生的所有悲惨事件。
% y5 m' x* J! `1 Y2 v5 y; iHe has the order to transmit to you any information you consider useful. He's waiting for you next door.: g+ a& O5 `% v2 r- W2 A
他接到指令将协助为你提供后援材料。他在门后待命。# v/ W1 s) s$ r. e
Very well, Your Majesty. I shall do my best to solve this mystery.
- W2 o1 h/ a+ W2 W, y3 E; O太好了,陛下。我将竭尽所能解开这个谜。
! d; o$ j  x0 f% q8 jI don't doubt it, C閟ar. You may leave now. 2 ]: X1 S1 ?! n& H3 N2 k1 g  A  U# w
这我可不怀疑,塞萨。你可以退下。
6 b' _: @; z& l5 R( d3 A- b5 RI almost forgot. It's for you -- my father's idea.
- X6 X: M$ G4 O6 y* y0 d# N+ r我差点忘了。给你这个--我父亲的主意。
6 ]1 F+ ~, D# z; MHe hasn't forgotten what a sweet tooth I have. Thank him for thinking of it, and thank you for preparing it. Go now, you have much to do.3 p1 j- }' R% p& Q6 h) ~- G
他没忘记我有多么嗜食甜品哦。感谢他的敬意,也谢谢你的捎带。去吧,你还有很多要做。
! [6 ^# _1 v- T& F' d. Y/ I6 hI'll be back when I have something new.7 |0 i7 f' r! y# A
我有消息就回来。
2 l. X2 `  x; q; @3 O9 GLater.3 [" _' Q0 T6 V5 [" S2 d) t
稍候。
' Q- ?# |* a1 W) t( c5 F- _$ S: |, AC閟ar? You're really him?4 y% m! r: Y( m
塞萨?你真的是他?
  N3 m, p0 V# V7 ?) wTo be sure.
- T- k- |1 T1 F; |$ ~当然。
* f, `+ W5 i  R6 |I thought you'd be older. I'm surprised.- Z' b+ p8 \' p* ^5 ^; @* t, i& A5 r
比想象中的年轻,我感到吃惊。5 E5 ]5 A9 U6 q4 N2 W* T
Don't worry. My father wouldn't have sent me in his place if he hadn't thought I was up to the task.
; @7 r1 x* S. r. H别担心。如果父亲认为我承担不了这项使命,就不会差遣我接替他的位置。' u; Q9 t6 [* A7 b# I
I didn't mean to offend you, Sir. Your youth does you honor.
8 i; H7 @5 L- H) T3 D! r$ o% x我无意看轻你,尊敬地,年轻赐予你荣誉。
, c- J# O- k+ Q- ~' X  K7 d% kHer Majesty asked me to give you this.
- a/ o* H% P9 S$ n0 I* G女王陛下要我给你这个。
作者: c98008021    时间: 2007-12-4 08:50
我从These are the notes I took concerning the strange events of the last few days.到
8 k- {  c: p3 O+ g$ \; w' p/ kWell, then, tell me how I can help you.
作者: habit    时间: 2007-12-4 08:59
原文中有TAB符的部分请以附件方式上传,用回贴方式会变成空格,后继处理很麻烦
作者: 破箱人    时间: 2007-12-4 09:42
从“If you're not comfortable”到“Think of your voice!”已完成:
, ?  @: k" P( N! _" X7 I- G6 q7 n0 S+ j. C
If you're not comfortable, you could bring her something. Offer her a little jam, for example. She loves that.
) k6 [) p& M) G( P  ?* x( F% ?  F如果你不自在,可以带些东西给她。例如,给她一点儿果酱。她爱吃果酱。/ x/ w: H7 G& f- k9 p8 b+ ~* J
I might fall sick going to the castle, quarantine hasn't been lifted yet.
& b% X% E1 o. Y+ k2 l我到城堡后可能会生病,隔离措施尚未解除。3 }0 W; `( `) a  a9 _2 g
Don't worry. As far as I know, there hasn't been a single case of plague.
3 z* Y( B3 K$ e/ j别担心。据我所知,此地没有单独的鼠疫病例。
. q- F2 Q& A+ x! P) j4 G1 dThen why has everybody fled or shut themselves up in their homes? : w' ~" m' H; _" s) y
那么,为什么大家或者逃走了,或者被关在家中呢?4 U2 y6 n+ `" e' O& v5 o- W
People are afraid whenever someone dies from an unknown illness.3 y- M8 E: z, s5 z- W
人们都害怕随时会有谁死于不知名的疾病。* K' g+ ?* u2 ?6 d
But believe me, the epidemic of the plague is only a rumor, no doubt stoked by Catherine de Medici's people. She'll go to great lengths to ensure her visit stays as confidential as possible.
- ]0 q" t& T& T  y相信我吧。所谓瘟疫横行只是谣言而已,无疑是凯瑟琳·德·梅第奇的手下在煽风点火。这个女人会竭尽全力确保她的这次访问越秘密越好。8 n; \0 N0 v( K- Z  J6 x/ F
Then why did you let Mama and the little ones leave, if there was no danger?
3 t# u( m0 P: H* B如果这里真的不危险,你又为什么让妈妈和孩子们离开呢?
; M& h. U# K' T  ?Your mother enjoys travel. I had no reason to hold her back.
7 y& g* J7 h2 k2 n0 G, u% A你的母亲喜欢旅行。我没有理由阻止她回来。( D, f; g0 |+ o, k7 \3 y2 R
No, I have something to do first.7 B; O# b; q  `& Y
不行,我要先干别的事。4 X/ K2 K8 Z6 N" d3 i" o9 c# }* s
This ingredient is too precious to be used if you don't know exactly what to do with it. . ^1 {0 U+ Q, G3 y
如果你不清楚正确的使用方法,那么这种成分就显得太珍贵了。
& U& V0 y# J" f" {According to the recipe, I have to save the amber till the end.- M, M9 P7 W7 n3 \' q7 g
按照配方所言,我需要将琥珀保留到最后。( l3 u8 g, \3 x2 t
According to the recipe, the amber and the mandrake berries are added last.2 a, X: h. \! B( R
按照配方所言,琥珀与曼德拉草果实应当最后加入。
/ |- y7 K; r  u6 E! o9 n5 f( ^Certainly not, I've almost finished.3 B2 I2 Z8 p/ b' i) h
当然不是,我几乎要完成了。8 j% u. g' |. q4 L! Q) O8 `; Q! q) @
+
0 m/ y- F  f9 E8 y0 j7 dEverything and anything at all
1 j: e* ~7 C7 f, g3 d2 c, G0 V万事俱备
; `8 T$ U; o# v& B) a8 C4 BEverything's here then!
3 Z1 D4 s. x: Y( Y. n每种东西都在这儿啦!8 l) p) z' [9 r, v1 U
Colored cream
# W  S2 b  ^- B; g, S1 Y# S染色乳膏
/ B  N5 i& Y; p' q3 B5 qAll I have to do now is heat the whole thing.6 V0 S' T9 H( G6 ^1 d' l4 U
我目前需要做的就是把整个东西都加热。
3 u% [( _0 B# RNot yet.
# X8 s( q! o: V+ o' ]4 }9 y还不行。& X, O6 [6 R" O8 b- R
No need to heat this preparation.
- H' O  }% k1 j' X不需要加热这份配制品。
$ D' ]# G; M, ^) l: t- K# [1 aIt must be ready.
3 l0 }% _' @+ n2 o它必须先准备好。
( g; w; o+ u* LGarlic Vinegar - prevents infectious diseases
! a+ M3 T( k/ L" }. M大蒜醋-用来预防传染病。0 I0 k% c; L# m1 P
Perfect! I think I've got it!: e; f' C! l: [, b0 j, \& d
棒极了!我想我已经得到它了!+ P+ n4 k7 N/ v! B* K# y2 @; x1 Z
Aphrodisiac Potion4 ?* ~) b3 I) \% k3 y2 b; [" h
一剂春药(催情药)
8 O. W/ Q1 E! K9 OIt smells really good! I hope it'll work.
6 I+ R$ I. S: l6 e味道很不错!我希望它能管用。% W- _; q7 N* H2 G; G* |
Sage Wine with Mandrake5 v& e7 k. t5 }" X3 x2 t9 l' U
鼠尾草酒泡曼德拉草根
1 {- W- ]8 F1 p" mPreparation Against the Plague
+ n' b" u4 b/ Q, V9 s4 h, n/ W2 I准备好对付瘟疫, N( k; P, K& H! N; w
Incense Powder to Induce Hypnosis; |% n" ~9 k* t" Q/ k: Z
蒙汗药(催眠熏香)( [$ D, O  o5 X" F5 Q4 q9 a
Good, good. It's ready.
# Z: M: M; L5 D3 U. E2 }5 M5 a6 P好的,好的。弄好了。
) r% y4 W. T, `" R8 lEucalyptus Tea* B6 F. ]) h" ?- A# W
桉树叶茶/ {. }- L. O! q7 J
This doesn't serve any purpose right now.# N. U; f& G* `; D/ n# _  q
这并不能立即起效。7 M2 P4 q" Y8 y7 F! R) A- P
No, certainly not. Amber is too precious to be thrown out that way.5 P0 [( H/ l3 B4 Z' n) [& n7 ?
不,显然不行。琥珀太珍贵了不能就这么扔掉。2 T% B! g; B5 c! M/ b
No, I'm not going to throw out the mandrake. I might not find any more.( f* M+ ~+ Q2 e  }( o4 I
不,我不能扔掉曼德拉草。我以后可能再也找不到了。
0 u$ S0 _/ b, R& B: O( _/ lOut of the question, the ingredients in this pot are far too rare.8 C9 Z/ n5 o8 W, ^5 ^
不可能,罐子里的成分太稀罕了。
0 z( ^7 C" K' f  X7 ONo point in that, might as well put it back in its place.; w. u3 D. d, v- ~: x, A" {1 \
那没有意义,最好把它放回去。
/ P/ m7 l/ m9 f4 jThis rope will certainly not take the weight of a full bucket of water.
' i6 ]9 d% k# R0 f这根绳子肯定不能承担满满一桶水的重量。
  G( Z6 x% G5 @6 {+ X# Y. cNo point, it's much too short.- V5 h) A9 s8 k; w
无意义,它太短了。
+ U$ k  c3 r" v& lI'm not doing this right, the pail is going to fall.
7 c6 i7 C& J) z, M我这样做不对,桶就要掉下来啦。4 ~& U7 ]4 z% w* `
Tomorrow. Right now, I've got better things to do.7 S5 T, B/ X) V$ p6 @
明天吧。现在我还有更恰当的事情要做。
& N- ?( N/ R3 C1 @, O/ d6 kBut now that you've reviewed your fundamentals and know how to dress like your brother, you have to learn to talk like him.$ N# o8 r9 n2 O! Q2 v) a0 |7 z1 N
看来你刚刚懂得打扮成你兄弟的诀窍,你还需要学会如何像他那样说话。
) z* ^1 v4 R% xTo start, try to pitch your voice right. Then think about what you're saying. C閟ar might not give the same answer as you...( r9 W, s. p! Z& K$ a: u! T1 [5 U
首先,你得把嗓音拿捏正确。然后考虑应该说点儿什么。因为恺撒的回答可能与你大不相同……4 C. o: V1 w+ s/ n5 Z
Alright, let's try!
% q) S! j5 {+ D3 r5 \" L  H好吧,试一下!
! @/ c: k! ]+ J1 u+ hSay something... anything... to see how you place your voice., S6 k# q  Q( U2 ]# D; f" ]1 N
说几句……啥都行……看看你怎样调整你的嗓音。
: ?) a1 i) H# }/ `9 TSomething, anything!4 f" {! n  u. E6 O6 U. ~: g
随便说,什么都行!
6 G1 U, h; n1 q4 w. [5 [2 hMy name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.- W. c* H( M. N/ F" p& A
我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。- r0 a, V; K$ B# ~  g1 m
Anything!( L7 L% m7 D, r) ?
什么都行!# p) j: Q; E4 r' ~  H) i
Something, anything!5 ~# C+ a' h8 x2 t. f- s# l
随便说,什么都行!; R. e0 t9 U6 O+ x. r
My name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.. B. W+ D  w! s! V6 [8 U
我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。
, U5 w. P" u7 u; x/ XAnything!( r" q: A7 y. D' F9 _4 V
什么都行!
1 _5 B; R- ?/ c1 i+ tSomething, anything!. I, \. V( X6 C, Z" {
随便说,什么都行!/ ^+ s- ~2 K/ ?9 A
My name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.
. V# d# q: E0 n$ |8 T0 \6 E我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。( V: T  S( Z0 D( ~, O2 Z$ A" Q+ h
Anything!. p( ]  I( k: X- _5 P
什么都行!
1 q! K6 w/ n/ ~  {9 bSomething, anything!5 k+ S/ V, `* c5 O: _1 C, a
随便说,什么都行!
# Y* L3 Y) h- u% M2 {My name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.
/ N% `% k4 F3 f9 n8 f! q% X1 ]我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。
+ l0 g/ c4 ?, e. y$ m" u. wAnything!5 y- [+ g+ Q+ k3 G4 x
什么都行!$ z8 z/ r' {& K9 V9 q
Something, anything!( p% ~3 |/ ?) }! ?. P
随便说,什么都行!5 a; k8 f! I! s0 n2 X
My name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.; i$ b  J4 g9 c; S9 }+ y* @
我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。) S% W5 B# k5 M0 a
Anything!) n3 T+ J  ]% o) Q* |; h: o# {! V
什么都行!+ L& ^  ?* t3 H, t8 \( u) z* o
Something, anything!
) R; W8 f* H. }. \0 d. J3 ?# W! I随便说,什么都行!
7 d1 c; n7 T: M; l% J$ WMy name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.9 E4 _. e/ |4 k% i' o
我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。( ~5 g  O7 Q* S, f9 _2 n8 M$ ^
Anything!
- j& o; b6 a$ s1 W3 ~* J什么都行!5 O9 t/ M6 A% b; ~; f: U+ {0 }
Something, anything!. w3 P" l' S8 [( P  {
随便说,什么都行!$ `5 ?! Y# \: j2 m1 |1 W4 o
My name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.0 _1 n/ k; P3 b/ c: @
我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。) w0 I1 ?% n9 F8 b+ |
Anything!
8 l, V& E/ m1 ^  @什么都行!
4 T& |& O  I8 T6 b" y! mSomething, anything!
. ^+ L' [) B. r5 l5 @, v随便说,什么都行!
* @* c2 v+ T6 O+ O) u- x( A) H3 @My name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.  q7 p" F' m. d% ?6 O! l5 _% y; T
我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。4 l2 x; t. W( A& A/ V/ s! y3 d) D
Anything!0 H# F4 u- }& a- }; P. w& R" N
什么都行!, c9 {( Z7 R$ _2 k3 F/ d
Something, anything!) j, g) {* V& t1 K9 b3 @7 ?
随便说,什么都行!4 }0 O3 ]# j# L  t
My name is C閟ar, I'm here on behalf of my father, Nostradamus.# M# r2 H/ _& c+ n. b; x1 ]
我名叫恺撒,我在这里代表我的父亲,诺查丹玛斯。6 j2 J2 t* u( p( T0 D& l
Anything!$ ?6 w/ r# Q! h- i$ p: l% X! V' r' c8 ^
什么都行!* T" Q9 X2 v% n5 U6 ^( h1 ], A
Excellent! You've completely grasped your brother's expression, but there's still some progress to be made on the voice.
$ k/ Z" q9 J) E6 H1 e好极了!你已经完全掌握了你兄弟的表达方式,但在嗓音方面仍需进一步提高。
( v$ m' k. g  Y& G1 VTry again!
, q0 G2 Y3 D: e% _* |再试试!
5 {, G5 H) {2 P) E3 {% WNo.* {' U7 z' _9 h5 ~3 a+ a$ k
不行。
( e: t0 T) B/ JNot quite there yet!
/ L" y  D8 }( I7 D' T& l仍不彻底!8 g, p) g7 L& q; q( V" b
Perfect! You've done it!4 ^# \. T  D9 t1 r+ ^% |$ f, e
妙啊!你做到了!# F  W6 ~( ]9 A7 v
Excellent! You've completely grasped your brother's expression!! [0 }. i6 [* ?7 K3 w; f& O
好极了!你已经彻底学会你兄弟的腔调了!
! D9 i$ a- v, e; ]& M) K& KWell, it's a good thing we tried this little exercise. You're not at all there yet!- w( g0 G2 \0 W
呃,我们经受这次小练习是件好事情。你还没能完全做到。
1 u$ ?% o  P/ A" }0 h: a+ y( g/ zThe voice is fine, but as for the expression, you'll have to do better.
# w' v; s! p% O) j% ~8 G/ ]2 O嗓音挺好,但在表达方式上,你需要做得更好。6 t% {7 o; L* |5 l
Let's take a little knowledge test. Don't forget to pay as much attention to your voice as to the answer." U- t& |$ l( P* b" d# j9 k
让我们做个小知识测验吧。别忘了在回答时多加注意你的嗓音。# ~. W# i" D" _! H
What's the first sign of the zodiac?
: h5 \( }' O; e" l3 m黄道十二宫的第一个星座符号是什么呢?, M2 }. l  ^9 W
Aquarius
+ X1 B# O- |7 k宝瓶座$ c8 V, \  n0 y" h' @) g0 @: R
Aries* C  K* n- D5 v6 Z
白羊座% P' D5 c  d$ p
Taurus
% g1 a- ^4 Z0 C4 L; B金牛座
2 o' k9 g6 q/ e; D7 H; ]Capricorn% W; h1 r1 C8 P3 \$ X
摩羯座5 [- Z( U) A. Y! b! J; j% B
Aquarius% z8 i* W8 j3 S8 k
宝瓶座4 f9 h: ~. {! j1 ?
Aries" `: z& r9 @5 b' q' j+ X
白羊座
; i* K: d* y; s& V1 z; q2 p$ y9 PTaurus
5 a2 v1 }! U, |( c金牛座4 t8 J6 s) J$ F( o- X4 B$ H
Capricorn1 _# @, B7 }4 h- L* |2 I& E
摩羯座
# u9 x; |+ L  C  bAquarius
- z; U8 R! X2 s2 s4 g& x0 \宝瓶座( o. Y" p3 y8 w* I7 O, z- L
Aries
  x7 u+ L$ [2 `7 }1 [8 r白羊座
1 y. B9 y2 }% g6 L* B1 NTaurus
7 w0 ~0 i+ D1 `2 i- q6 Q6 P0 i) F金牛座
! {  g7 h" A* _, UCapricorn
/ G% k! I+ v" D: ^" n- b; j+ n摩羯座
. w- W2 Q" _+ g( Q& d* h/ JAquarius
  ^3 F3 `# O, D% D7 q1 p2 [. o宝瓶座" z9 K, u9 P) W5 N% k& ~# T4 A
Aries9 |$ R6 t4 _* v1 }
白羊座  ]* {" ]  L9 K5 T
Taurus
$ g5 ]0 g0 k) J# Z' _金牛座! l- H  V; ^8 W, I3 z' v9 ]7 `
Capricorn
( s6 s5 P" A0 @7 K$ t( a! I摩羯座- q8 L. H& g5 ?, X: |% E
Aquarius
$ c6 g" ]5 I( B宝瓶座
9 V, w, l& F( RAries
* n& A: z* ~  l5 i9 a$ b; I' v白羊座9 n0 ?; c; y1 v- G+ D9 w
Taurus
' z8 ]# G2 w" e金牛座5 g( y& F; q) {
Capricorn* k. g: k% G3 h( f1 a% J+ ?
摩羯座+ E; W* U. A9 V
Aquarius
! @( X# E" w3 W- k, C' k# g5 P9 q2 \宝瓶座, n, B+ \) V9 |! h
Aries
* \8 [$ ^9 N' N9 r白羊座
$ B- ]: C5 T& n+ P- R% ATaurus
: t* i% S' _3 N+ b金牛座
: t! l# V* l" rCapricorn
. X: M! `9 k8 S" l摩羯座
, y  P2 L6 O3 e; DAquarius
7 h9 K; `/ O! c* \  ~/ V. m宝瓶座
) W9 s3 B7 U" ~: |( C. f9 a$ qAries
7 b) p; Y0 r3 i6 w' ?白羊座
0 b$ n9 {. T7 E/ QTaurus* R2 r$ S& ~4 Q  m
金牛座
5 W- R2 g9 R2 k2 Y! B, m( sCapricorn# B* W6 ~" y: \3 g/ p
摩羯座
8 O- _7 Q3 ^- x5 c( l2 Y0 J7 mAquarius. M8 m5 G8 O1 t: U5 D1 _
宝瓶座% F7 x2 O* h# P5 H
Aries
/ a' @0 ?/ q4 B# D白羊座
+ G. g* w& B4 v: e' i8 gTaurus
' |& U- g  M- e+ A: O金牛座/ ^& `& v5 D( Q5 c& Q/ k( |. f- R
Capricorn) f5 ?- H$ c" W2 E  K* g( y
摩羯座( M" `9 p5 @* E0 |
Aquarius  `$ D2 V! f6 k, k; F+ G4 n
宝瓶座- M) \  T1 e) a, W3 U! ?8 A  |3 p
Aries$ e) s) l' d! t: o. ]2 w/ d" T
白羊座
5 Z% H( r4 D; GTaurus
) ~% f/ s* l- o金牛座5 f' W" c' B& x
Capricorn
; W6 ?6 o; M/ j: k摩羯座  ]. e  _1 _6 I" R8 O
You've got a long way to go yet, if I may say so!
" D6 f# S# ~$ W% S4 d你还有很长的路要走,如果我可以这么说的话!
% n, m" p) ~. J* ]& Y+ s+ D# e4 sThe voice is correct, but I'm disappointed by the answer. And it was a simple question!
1 a5 d' f& H* l* Y0 f, I6 ~& K嗓音正确了,但对于答案我很失望。这应该是小菜一碟嘛!- s2 h+ J! W  i7 e
Aries is right. That sign marks the beginning of spring, a new cycle that's starting.
& F: m  e' |8 y7 ~# r& c/ h正确答案是白羊宫。这个星座符号标志着春天的到来,一个新年份的开始。
9 ]# y7 e8 q/ e) y" w6 ^7 ^As for the voice, on the other hand, we're not there yet!2 e0 I% {2 C" k- _: Q) b: B% _- r
就嗓音而言,另一方面,我们尚未做到。+ h: ?$ D1 m& S4 t
Perfect!
2 P4 n( C9 H; q& @& B' j9 o棒极了!
. P' h# F1 |# @, X% `Very good, young lady, you've done well!# D, |4 H0 ^7 a& o9 J; Q
非常好,小姐,你做的很好!
( ~) u. z# I( CWhat zodiac sign rules the heart?6 i" X  e6 x4 I& E# y7 N
黄道十二宫的什么星座主宰着心脏! Q( B5 f2 `0 l
Leo
# V( s4 d' m5 u2 ]5 Q狮子座
% w$ E9 W& O- w* G  Z+ ^Virgo
# e" N0 \; N# I) F2 l- J6 G5 _* n室女座: O( }. ]& Z' Y# s; P  y' r
Sagittarius, p0 `8 V4 I8 w9 E4 A3 X* Z: x
人马座
* A2 I+ G# l8 n( u  M9 b" ZLeo
$ S( o" C2 |3 a1 ?* `$ h2 j狮子座* @. n7 H7 g; t
Virgo
1 h9 a. N: J, S+ ?* A4 j室女座
4 `& t- Y- D- M) F+ X6 \1 ZSagittarius
7 G& a, i" [0 K: ~! P人马座' `' A9 }" L1 }2 \
Leo) u  P: i# \+ `9 K) l* P; L; z
狮子座
: D0 g7 _- U2 w* Z0 K3 lVirgo
  }8 I- q% x' y( K% m室女座: X  }% r6 {' A- h7 ?7 @( Z! ^6 s
Sagittarius
  M4 S' y7 A. g2 w8 o: Z9 t2 w/ N人马座; G/ O2 F3 F: j! G4 \. P$ a
Leo
6 E% x: a% I/ M1 W! F狮子座/ L. U) X1 W3 z8 G: H2 h& L# K% q
Virgo
& `, X! n9 z* c3 i2 ~室女座
( u, y  u) E/ u, cSagittarius
. |. O; d! w( y9 o: b* y人马座+ j. {/ d2 q% _8 m- p; |
Leo
& V" j( g8 o$ p6 j; V4 Y狮子座
' N7 q; z+ x- o0 D6 W. K" X0 pVirgo% u, E  t2 {+ a4 h& N' ~1 N& o
室女座9 }; s% V  S2 h2 b: O, q- E$ d
Sagittarius
: p5 |! [3 ^  c2 w2 u- T% i人马座
  `  i. s4 v. T/ ?) bLeo
, P- s4 o  {8 D, T: _9 ~% O狮子座; k9 f# G6 M! @" |: b) _2 b
Virgo9 T( k. i4 A8 N  _1 B
室女座
1 Z, c  Z3 [0 c, @' P# K" S3 B7 @) GSagittarius
" A) x1 X& v6 |人马座7 O) A* Y3 f2 K. w. c" [! H
Leo" m/ _/ a! P6 v9 T# x
狮子座0 y" X& n; C. y  H" w
Virgo8 ~' e4 O. i! h2 ~6 Q* S5 i9 Q
室女座
3 p$ R7 U8 s6 m$ r* {, w7 k! L8 wSagittarius
2 a$ B3 X" U; J7 O! f3 U# t: `人马座7 v  l" j9 F5 f% D
Leo
) n/ U! J, V# @3 R, S0 m8 X狮子座# s9 p: {. \4 f9 M4 f
Virgo
8 @6 Y  i( [" X( o! i室女座9 n$ Z( D0 C$ A
Sagittarius7 D9 Y. I& V, F
人马座$ X) D: V# b! f+ O- k! ~
Leo
+ A5 ?" |9 w7 A1 A/ n狮子座
" f3 j! {, y4 x: e. C6 n6 f0 u7 kVirgo$ N1 [+ [# Y  z  ?( Z
室女座5 P, z* W# w" `# Y5 Y
Sagittarius
! F1 l+ [  e5 ]' W! d" v6 J人马座3 y0 ^" K- _  p
Not at all.. u% A4 o; H5 ~9 ^. B
根本不行。' D  {0 j. ?2 A
The voice is fine, but as for the rest, you ought to be able to do better.! V/ N6 n% D, [, C. `) h
嗓音比较好,但在其他方面,你应该能做得更好。4 Y' B6 l1 y- v& X6 y; H; W' }
That's right, but you mustn't forget to control your voice.8 g8 X) j6 \! m
答对了,但你千万别忘了调整你的嗓音。
9 m+ e/ L  A% k# q9 YWhat common product is often used to avoid contagion?0 G6 B8 H- l: D, C
什么常见物品通常用于消除传染?
- ], q: m. y; s( r  [Alcohol4 Z% N' ?( ?9 k" H2 f9 E$ M- f( l/ K" ~1 ?
酒精% T, N4 \0 r  R/ W* i
Oil
$ h5 {( z% l3 ~1 Y% W油类9 O' \0 s6 ^: _$ `
Vinegar
/ f7 u0 r- I# Q. k2 ?4 A! E2 \
$ h  L) H& N2 M4 h$ s4 b9 SAlcohol
6 h( x' O) f8 N% D$ F( x# `酒精& y* V2 R* o. z1 H- A
Oil
% G9 P* [1 J$ x, X2 r5 _油类
  y! b" ~8 Q5 CVinegar1 f8 ~5 ?! q5 d, i3 F/ s$ c  ?
6 V  _0 z8 o" \2 K6 E4 ]
Alcohol" j8 }: i. p/ H8 Y$ v. q  p( D0 P
酒精% m" X4 {9 w& E, v$ A. y3 ~( Z
Oil! k* y4 A. E, M% v( A' W2 _% W% {
油类8 L; c* B; {1 b/ w9 x
Vinegar. C( P  b0 d' i( |$ i( X0 E

! r- W) L8 I/ O3 H/ Q2 cAlcohol
7 V9 p7 U7 U- f9 D$ u# B# `$ x酒精
5 u  f" a- t. ?) H# f" l% {( p) d" tOil( [1 f" A5 j0 A2 R" D$ ]/ V' f
油类2 i( o3 X6 C: o2 g" ~, [" A; K
Vinegar3 `2 K3 q' l, k& q: X
' q5 A0 ^( X' q, @
Alcohol
8 {& j2 H) ~! Z# D  c; Z酒精1 R) e, r# X  J/ f+ h' R) g
Oil' [( l* h- R0 l3 z) l
油类
  S$ Y' ^) I8 x9 t6 S) bVinegar
1 X- {6 ?0 J+ y9 n$ f% b( @: _$ p! g
Alcohol
7 U. u) p1 r* \1 |8 L7 E酒精
7 R5 N  R9 z: u1 O' ~* q4 F; LOil$ Y0 ~0 t0 R1 D7 z' {
油类
; I: {! F; N; @Vinegar
' Q& e4 q4 J/ w" a+ C( Y; N3 u! w9 @: r* }
Alcohol
/ O: z5 m( D* A* R, F4 e6 P酒精
9 b) `, e1 @  I# t9 m3 mOil4 [# w& i6 |! h2 D5 Q
油类
+ f7 l; N; E# P. n+ PVinegar
/ |2 z2 n9 h8 a  |& G, e/ I9 Z
" A$ [0 }1 i9 X# v% W1 E5 ?Alcohol4 N" @! h4 v9 C0 g0 b
酒精
0 l3 I7 I  s1 m5 ]0 m9 }Oil
+ x& a5 J( `: i, G油类
: M1 R$ K) Y' m( M6 E& B- jVinegar# m/ F! O& T0 D, Z
8 [/ j: I1 l) s: B: e  w- O# I
Alcohol6 B- q& u& g& M3 Q9 T
酒精  b7 m- J  U' N- W: S5 t
Oil
: _% y; G- g0 b- p' i油类
+ {3 u6 b* `! Q; LVinegar
, h9 E) t1 @, s* I
" ~' o) K- C# v' `) }; S' ]( dNo, but your tone is right.
: q$ |  S6 B8 Z) u错误,但你的语调对了。! H4 n; u# ~9 f2 K
Think of your voice!
) |1 K' ~  N7 E  @7 g1 [4 V注意点儿你的嗓音!  G) [5 O9 s1 Y0 B
6 Y6 j2 d: P4 k( F
-----------------------& G) R: t6 O/ r9 Z; J0 v) C3 A
什么是“TAB符”,我咋没看见呢?
作者: zhuque718    时间: 2007-12-4 10:01
引用第33楼c98008021于2007-12-03 17:02发表的  :
7 Y" C  p6 }1 o* IWhen you've finished with them, don't forget the aspects. You know, those lines that show the ! o- z  A/ P+ L! g* }5 z
influence the stars have on each other.; W( V' g; x$ ]3 U. _' L/ S( w) C& Q
当你完成时,别忘了外表。你知道,这些线条显示行星彼此互相影响。
# n" _* V( ?/ u) y0 }" L4 w4 ?' T! v  `
.......
我还没玩到这,但觉得aspect,翻译成外表应该是不对的5 j- w7 U7 w/ k7 [9 B$ m: F* U
大概是特性或者是方位
: N0 `5 Y# E. d1 g; h6 [哪个比较好就得等我玩到那才能看出来了。。。。6 L" z* R! E7 N' l
可是我现在卡住了卡住了阿。。。。
作者: 破箱人    时间: 2007-12-4 10:02
引用第35楼tos99于2007-12-03 20:16发表的  :2 P# i1 J  B1 r. L; h+ O
请大家帮忙看看Solar Return Machine究竟该如何翻?0 A7 R! ]& y# q: x0 [
游戏中的情况是这样的:% u! c+ @( h4 G% h
原来的纸上,是这人出生时的行星图(各个行星在黄道十二宫的位置)。机器以这人的年龄作为变量,得出这人现在的行星图。
9 Z3 Q' R. i, \5 f# s9 G机器原理就是这样。; s# m$ Z) Z8 [! G
我实在不知道该怎么翻Solar Return。我现只好直译其名,“太阳回归”,感觉怪怪的。2 T  Z/ N* y  U" w* ~( W$ O" I# ~
.......
+ v5 S7 E1 B2 s+ d0 y1 o. L
Solar Return ,太阳返照,占星术语。
作者: zhuque718    时间: 2007-12-4 10:06
引用第40楼破箱人于2007-12-04 09:42发表的  :
. I$ t7 T" N' W7 X# q从“If you're not comfortable”到“Think of your voice!”已完成:' B: Q1 E7 Z/ y8 ^% n0 N' M

9 q/ v3 p& F' [$ x" xIf you're not comfortable, you could bring her something. Offer her a little jam, for example. She loves that.. u+ U* q9 u$ @
如果你不舒服,可以拿些她的东西。例如,她有一点儿果酱。她爱吃果酱。
1 j0 E* b% w8 z8 F, `
$ q; |0 N, e( K1 Q) m.......
如果你不自在,可以带些东西给她。例如,给她一点儿果酱。她爱吃果酱。3 [, W  m# E! Y6 V1 }. o

' L! F  w, G/ b6 W* a  N$ Y" U: l, D( \# x& G8 N2 F8 O
游戏里面是女主角没见过世面,害怕和女皇交谈。所以翻译成自在比舒服更好些。
作者: tos99    时间: 2007-12-4 10:19
2100-2129
8 |) F; I' g& ?# {3 P- ^We talked the evening before his death. He seemed rather worried, and made a strange request.  Z9 F7 \( T( P% e* n
在他去世前的傍晚我们交谈过。他看上去很忧虑,还提了个奇怪的请求。5 c, |1 O$ U9 l9 [" ]+ Q; d. c
I'm listening.! }& M# u+ f. p
我听着。2 O3 P: O( v/ R% k8 L
He wanted me to keep this medallion for him, as if he were afraid someone would steal it!5 |2 g2 f/ O% \( f6 ?4 D
他让我为他保管这徽章,他好像担心有人会偷了它!
  L: U3 ~/ P/ v% V' T' e% y$ |That's surprising. It doesn't seem to be a very valuable object.  `; G$ ^( n% K
奇怪。它看上去不像是非常值钱的东西。
% ?* _0 Z, ]; O' l- c" @When did you learn what had happened?
  |/ U1 Q8 @* v% \* u& U% S) v. Y你是什么时候获悉这发生的事情的?- R* |( u6 @8 p; r5 {2 g
You mean the deaths?
0 _5 y0 j4 L8 a: G你指这些死亡事件?
% U# X" X/ Y" O. C6 vYes.# Z  D, u% c+ P
是的。1 z! T8 D8 Y: u' n
The evening of our departure, when Catherine decided to go consult your father.. A/ B  T/ G7 o- j
就在我们出发的那个傍晚,当时凯瑟琳决定向你父亲咨询。
5 E  e) E4 H9 `I clearly remember her talking to me of the quatrain and of the danger threatening those around her. And then we went to rejoin the others." ~: E3 \8 h- x* h( l1 q" ^( a3 L
我清楚地记得,她告诉了我关于预言诗的事,还有她周围的人们正在遭受危险。然后我们和其余人会合。5 m4 M2 I' E. b' d5 W2 m  l
Who exactly?2 ~# s: V- d/ W/ G
到底是谁?
% J+ L6 w5 G4 K. S( oTwo guards, Jean-Aim?de Chavigny, Catherine's apothecary, and of course, the coachman.
( G. P8 c) H8 p两名守卫,“吉恩-埃姆 契乌尼”,凯瑟琳的药剂师,当然,还有马车夫。: F( ]3 t; ~& t9 D9 B# k
That's all? And the scribe, where was he?
, K' u. p5 q" _) P, W" y( ~这是全部人吗?那个教士呢,他在哪儿?% d; |7 x) g' {6 @" C, v1 X7 Q+ ^
I forgot him, he's so discreet. He joined us at the last minute and begged the Queen to take him along. I think he wanted to meet the Archbishop, but, unfortunately, he's away on a journey.
- d3 f6 t# K  J* `0 ^我把他忘了,他是个谨慎理智的人。他在最后一刻加入我们并请求皇太后带他同行。我想他是渴望见到大主教,不过,他的运气不好,他因为有别的事情而离开了。
0 o5 `% q( K5 }+ r9 {, c8 QYou mean, he knew where you were going?2 x' h+ g8 i: F. o4 L4 a
你认为他知道你要去哪吗?
' E; O( |% E' |) ~9 a3 iYes, I believe so. Do you think that's significant?2 q4 _) G* T6 j: U  Y
是,我是这么认为。你认为那很重要吗?, Y7 n1 Y# Q6 w! K; b/ z4 {+ f* R
It could very well be.
5 `% z' A1 l! c- b7 f% d+ D( G8 d, r是的。( ?6 r8 t" }$ H1 ]3 w, f# q
Thank you very much, Constance. You've been most helpful.
" L2 s: X: B6 B& f非常感谢,康斯坦斯。你给了很大的帮助。
; m! B! `! U: f! ]( S: f9 MI need to learn more about Philibert. Did you know him?   
  ]: C3 h2 ^2 v9 q" B9 f我想更多的了解菲利布特。你了解他吗?  g  _; |+ Q( A' O3 Y/ f3 C
I'm listening." n% l( j: e# B3 z/ h
我听着。& {: j1 v7 p( ~1 b" u1 S5 V
That's surprising. It doesn't seem to be a very valuable object.
3 k" e2 l: k2 C: V) l2 B* e奇怪。它看上去不像是非常值钱的东西。
7 P$ L8 j! Y: D6 l: WWhen did you learn what had happened?& _- P9 c& @! Z& E$ N% {1 g3 v: \
你是什么时候获悉这发生的事情的?
7 \- A- e. s  F1 E6 v/ b, GYou mean the deaths?
( h. U, R4 O% t+ u- `! a你指这些死亡事件?% N' o; q" k. _. f9 C2 y2 N* l
Yes.
4 {* |! O5 o; I0 v7 a8 }是的。: G0 j- o2 [! H4 }0 Y5 ^4 J! F
Who exactly?) D+ A# p0 X+ a8 `3 D
到底是谁?
6 b- t" E5 u2 l# c1 H* ?* j: _That's all? And the scribe, where was he?
, m( a( R: @9 X8 d这是全部人吗?那个教士呢,他在哪儿?
/ }8 H- Z5 I# e0 r4 e* N+ ?' t4 XYou mean, he knew where you were going?+ [2 R+ d) D9 h6 o
你认为他知道你要去哪吗?
( P" C$ ~( H- w9 oIt could very well be.
! \+ f+ _1 o# |& ]是的。6 x3 s- t; ^/ S+ ~
Thank you very much, Constance. You've been most helpful.
+ s# K* n) g# q非常感谢,康斯坦斯。你给了很大的帮助。
$ G5 B7 h* a9 z* k, I/ L" i: ZThen you have to give  me something.
# g0 ^/ d, v0 ]你得给我些东西。
7 l% j  H! {8 t1 sThank you.
6 o* M' Z  r$ g; M. D. T: s谢谢。
作者: zhuque718    时间: 2007-12-4 10:21
引用第33楼c98008021于2007-12-03 17:02发表的  :
8 N  d- r% d! a7 p5 _' NThe aspects, symbolized by these lines, reveal the relationships between the planets. The angular distance determines the type of each aspect, as well as its positive or negative influence on the chart.In the case of Catherine de Medicis, the aspects drawn with solid lines are considered 1 D, _1 k' Z9 C8 k! _5 V" I
positive, while the dotted lines represent negative aspects.& I% s$ ?* X& [8 S3 u& m' M3 e

, p* W" G! t* j, y, O% I.......
由线条标志的相位,反映了行星之间的关系。角距以及它积极或者消极的影响决定着相位的特性。在Catherine de Medicis的例子中,由实线所构成的相位被认为是积极的,而虚线代表着消极的相位。3 Y  ?* T( I4 c( Z
% [5 E. z! o- V( @$ L: E

) f: P9 n# i8 H0 I' ?1 w9 W我还没玩到后面( Y- o' Y1 w3 h" X/ H! Z! r' x! N
谁帮帮我把。。。
. L1 D% V( j) r& k* [我要怎么才能让警卫死掉啊。。。。
作者: zhuque718    时间: 2007-12-4 10:29
引用第35楼tos99于2007-12-03 20:16发表的  :& `0 R7 L7 ]4 c& f# @
请大家帮忙看看Solar Return Machine究竟该如何翻?
" @" t2 V# K' a: W) s1 e3 |9 f游戏中的情况是这样的:
( i1 l/ \. G& T8 W2 H: c. E原来的纸上,是这人出生时的行星图(各个行星在黄道十二宫的位置)。机器以这人的年龄作为变量,得出这人现在的行星图。9 @, k8 y, ?9 c/ s2 K" M
机器原理就是这样。
$ o, m1 c" t) U+ g# P我实在不知道该怎么翻Solar Return。我现只好直译其名,“太阳回归”,感觉怪怪的。5 a# x3 y* I- ?9 x
.......
Solar Return Machine翻译成日晷怎么样?, d7 c4 |1 p6 _' N+ W6 j
很有中国味的。。。。。
作者: tos99    时间: 2007-12-4 10:31
谢谢破箱人兄弟的指点,我按“太阳返照”改正了。谢谢!
% ]* x4 ^  Q) Z! \另外,我看了看大家的翻译,有些地方有不同意见。
. o4 Y3 b4 m2 E1 l" G剧情中,应该不是女王,而是国王的母亲,似乎翻成皇太后比较好。
  U2 @" t( [* K) o. B- R% R不过,作为AVG新手,也可能我的理解有出入,大家一起讨论。
作者: tos99    时间: 2007-12-4 10:41
回zhuque718,日晷的确有中国味,也挺好听的。让我很难作决定,还是habit兄弟作最后决定吧。
作者: tos99    时间: 2007-12-4 10:49
我把我翻的再上传一下。第一次上传,不知道行不行。
作者: tos99    时间: 2007-12-4 12:54
现在开始翻2000-2099。
作者: c98008021    时间: 2007-12-4 13:37
These are the notes I took concerning the strange events of the last few days.
& d5 f3 \  O2 h2 v( x8 k这是我列出的这几天发生的怪事的笔记。
1 h( e" h! o5 M1 MCan you give me a brief summary of what happened?5 t( ]! x( L+ z* V- [. k0 I
你能先为我简要归纳一下发生了什么吗?
7 u7 W* U6 q  y2 fOf course! On March 20th, the chambermaid of Princess Marguerite was found dead. The circumstances were suspicious. The next day, it was young Henry of Navarre's tutor.5 M! z6 Y, E1 [4 h
当然!3月20日,玛格丽特公主的女仆被发现死亡。现场十分可疑。第二天,是年轻的纳瓦拉的亨利的家庭教师。) j+ S0 m) W0 {8 f9 F4 K( u$ @$ d
We all know that one misfortune leads to another, and that our Lord certainly has His reasons for calling His children back to Him.. v% A" w8 V  G. ?8 v+ }' H
我们知道不幸总是接着另一个不幸,我们的国王当然有理由把他的孩子们叫回身边。0 W2 e7 ?$ W% N7 H. R
But when, over the following two days, a lady companion of Her Majesty Catherine de Medicis, as well as the personal chef of King Charles IX died in turn, the Queen Mother convened Jean Aim?de Chavigny to ask his advice. % I! W. z% {: p) }
但两天后,凯瑟琳·德·美第奇陛下的一名女伴,查尔斯9世陛下的私人厨师也死了。皇太后召见吉恩询问他的意见。
+ s) W1 p# G' ^That is how she came to learn of the quatrain written by your father, and decided to leave Moulins, and the Court, to consult him.
8 C* L9 Z1 @6 |7 |. T那就是她如何得知你父亲的四行诗的,并决定离开莫林和宫廷,去向他请教。
+ h5 G" z: E8 B+ k' u9 }' IDid you notice any particular connection among the deceased?
2 I# M2 i. V. T" o! K* f2 |3 e1 @这些死者中有什么特殊的关系存在吗?  _. [2 K8 K: ~
They all belonged to the retinue of the royal family and therefore must have known each other, but, beyond that, I don't see anything special permitting to establish a connection among them.
; A- l! Q1 F% C, x5 {5 H4 J他们都是皇室的随从,因此一定相互认识。但是除了这一点,我看不出他们之间有任何特殊的联系。8 p, p6 D/ i7 J# }% |
But perhaps you will find helpful details in my notes. You know, I do not spend much time in the company of my fellow men, so sometimes I have a hard time understanding them...+ R3 z% s  {# x/ e' j3 ^+ A2 G! c
但是在我的笔记里你可能会发现一些有用的细节。你知道,我没有花很多时间管理我的手下,所以有时我很难理解他们……
% [) g& K0 o4 a% i9 F  u* e0 l% zSince your arrival, have there been any new incidents?
2 v. H/ b# v! p9 t从你到达以来,又发生什么新的事件了吗?
# A: T# R" G# u/ L/ R6 `* kUnfortunately, yes. Yesterday, Her Majesty's coachman, and this morning, the castle librarian. 7 Y  w  U/ ?4 J6 a& j$ J
不幸的是,是的,昨天,女王陛下的马车夫,今早,城堡的图书管理员。/ m$ ^# T! Z4 G9 S5 ?' _$ b/ O0 ^
You mean, the latest victim is not part of the royal retinue?
+ P" f4 j) G  @! ^2 {2 k你的意思是,最后一名死者不是皇室随从的一员?
) ]4 `2 T/ C1 v8 ^. YIt's true, I hadn't thought of that... But it's probably not very significant; the curse is following Her Majesty.
1 A; y4 |9 h* k) d! F是的,我没想过这点……但是,可能这并没有什么意义;诅咒跟随着女王陛下。% |! }- W) ^- z& a2 H4 F9 Z
There are but four deaths left, my young friend, before evil strikes the royal family itself. Let us hope you can thwart the plans of the devil. With the help of God...* @  I* `/ `% K
有四次死亡降临了,我年轻的朋友,在不幸降临到皇室自身前。让我们期待你可以阻碍恶魔的计划。愿神保佑你……  `( E" H5 r2 w! o2 ~
Could I see the bodies of the coachman and of the librarian? And also the places where they found them?# F) s1 }7 |) ~; p
我可以看看马车夫和图书管理员的尸体吗?还有发现他们的地方?' w9 |$ S1 x/ \8 O  _
The librarian, Philibert, was found in the scriptorium, but I had him carried to the Chapel to prepare him for burial. So start by visiting the library, it's just at the bottom of the stairway. You'll see that the accident that killed him caused a great deal of damage." `' P2 E( {' |  y5 n+ Y' s# ^
图书管理员,菲尔波特,在写字间被发现,但我将他放在礼拜堂准备安葬。你可以先参观一下图书馆,就在楼梯底层。你会发现谋杀事件导致了一场巨大的破坏。" p$ q$ h, X: L# K
And the coachman?4 P3 `: {* K6 a& }* m
那个马车夫?" R3 f8 d2 H9 M4 p
He has already been buried. What with fear of the plague, bodies have to be got rid of quickly., e# D& p3 \* L3 b) ^$ ~, @7 c
他已经被埋葬了。由于害怕瘟疫,尸体不得不尽快处理。% M3 i  n. l* E/ I, r& ~& ]
I understand. Thank you for your assistance.8 Z8 C7 Z$ I/ L# v5 H
我明白了。谢谢您的帮助。- y: a' G) X: v( H3 \' o
Did you know the librarian?" A8 A9 I. f8 e
你认识那个图书管理员吗?6 ~% [& ^5 y: l; a+ H* u2 F
Only slightly. We exchanged a few words, but nothing important.
% ^$ L2 W( }* h6 k  o一点点。我们说过几句话,但没什么重要的。( f" z7 @' J# }* C
I only know that he'd been here just ten days or so and had a lot of work. The archdiocese has many precious works, but till now, nothing had been done to classify them properly.3 p$ {% [8 [( Y/ x! T  M
我只知道他到这儿大约才10天,有许多工作。大主教的管区有很多珍贵的艺术品,但到现在为止,都没有被很好的分类。
+ R/ @; t2 ]8 ~! C% TLocked!
( i+ h! y3 V2 |锁着!* [7 h6 E# y+ d, E* R; b" q. \
Jean-Aim?s office must be here.( \7 h, y% u' `: ^! G$ u  c4 n3 g
吉恩的办公室肯定在这。) {; |5 @! _9 r# s6 }7 y; q3 h
Nobody's here now, I'll come back later.& S/ J. P  w& y- `  b
现在这儿没人,我待会回来。: X$ ]. x& R3 |) `: N
In any case, there must still be things to discover before I interrogate him.
/ Y. M! O) d: _无论如何,在我询问他之前必须在这里发现点什么
; W+ ]& j) S2 I% p1 eI absolutely have to get into his office...8 r- w# S, K) B/ ^
我绝对不得不进入他的办公室……
% q9 m! N1 u1 f2 [  p; sMadeleine! I am delighted to see you, but I was expecting C閟ar.
8 K. b3 }1 F9 h玛德琳!很高兴见到你,但我以为会是凯撒。
& |1 t9 G) F  T: a- X- }/ aMadeleine! I'm delighted to see you. I hope you don't share your brother's suspicions about me.
; s% q8 _) |3 I1 Z+ w& f, i玛德琳!我很高兴见到你。希望你不要分享你兄弟对我的怀疑。# W) U* E7 s+ M: {
In fact, I think that you and C閟ar should learn to get along.9 V2 k# m. S: Q" \; |  R" ]3 T
事实上,我认为你和凯撒应该学习如何相处。
& z8 I1 q0 Z# i7 _5 B. KI'm not here to settle your quarrels.
9 f% c* R4 A; E4 N. F我不在这儿解决你们的争吵。
& n- g5 Z8 M9 N: n6 K1 ZHe is very busy, so I'm helping him a bit, and also, I took advantage of the opportunity to say hello to you.% w. X; {% k" l# [+ ^0 E$ s" D
他太忙了,所以我帮他一点忙,而且,这样我可以有机会和你说上几句话。0 F/ L* T/ X5 L
Ah! A pleasant phrase at last!
; c) Z; ^2 f; j& [哈!终于听到一句让人高兴的话!6 N* T$ P8 I5 p& z) ]- V
Well, then, tell me how I can help you.
& G4 i7 l4 N3 n* d4 p! u好吧,那么,告诉我怎么帮你。
作者: c98008021    时间: 2007-12-4 14:11
从Ah, Madeleine! I was already missing you!到Delicious!6 j# B) A  a" y5 n- k5 l4 H
现在是前后夹击啊,同志们加把劲儿啊!
作者: c98008021    时间: 2007-12-4 16:37
Ah, Madeleine! I was already missing you!- U3 E, s' c) m- Z9 O- O. E# T
啊,玛德琳!我已经错过你了!) n& Y# R+ H5 C
Your brother's inability to manage on his own thrills me!
8 l( i6 Q: f) S- ^- T4 T# b你兄弟的无能让我发抖!3 G* \. H! c% i/ L. y7 r
If I were you, Jean-Aim? I'd avoid comments like that about C閟ar, if you want us to stay on good 5 b/ Y8 P( W; @

4 ?0 M1 }, \' [3 a, k5 c6 w' hterms.
: t+ \) z! N  B5 e! ^1 c4 U1 t5 z假如我是你,吉恩,我会避免谈论凯撒,假如你想让我们和睦相处的话。
9 G" j# }4 W5 s+ e# E# A2 D- f( {I offer you my sincere apologies, my dear friend., ~- h7 y* F- M& X' I, M
我真诚的向你道歉,我亲爱的朋友。9 E, Z( W! y* Y! _3 N, ]! L
Even though he was most unpleasant... He went so far as to accuse me of murder!
- [% B4 Y! i' r3 i& w即使他是那么让人讨厌……他控告我谋杀!
# G* X% a( Z- u" M8 u( JThat's absurd! He has a quick temper, but I'm sure he didn't mean it.- s: a9 B& W3 g; E% w+ x0 Y
太好笑了!他是个急性子,但我确定他不是那个意思。
; \: g- i( \9 k* `4 b' DThat's reassuring to hear.& s& u+ o! p4 g0 A8 h& t1 D$ u! C  D
听起来让人安心。
2 _3 g- p& P: t( o  oI want to learn more about Philibert. Did you know him at all?( s% \7 B6 D/ n" S) x- {* A% q
我要知道更多关于菲尔波特的事。你了解他吗?
5 h3 Z9 z" s8 ~0 x. Z7 HBarely. I ran into him twice in the library, but he seemed very busy with his new job.
! I% y9 }* a: F* S2 F. H( d# X很少。我在图书馆遇到他两次,但他好像忙于他的新工作。8 k% n" N6 f2 D: ^: u: G
And besides organizing and maintaining the books, what else did his work consist of?5 b7 A5 x# W/ \
除了给书编目和维修图书,他还干些什么?/ f0 ^0 b  z5 F% X4 ^! R* q
Oh, he was doubtless in charge of acquiring new books...
! V; S' O/ I, [* a- v4 s, W+ j哦,他无疑在负责学习新的书……3 R) C4 a5 t$ P
Do you know if he was writing a book himself... about pagan traditions, for example?2 p+ B5 K& X7 Z! h; @
你知道他是否自己写了一本书……例如,关于异教徒的传统?8 h2 ?  r6 r8 q% f$ O) W+ x8 `
You'd do better to ask that question of your brother. He seems to know a lot about the subject.
) n0 q! x0 ~# `. r2 Y这个问题你最好去问你的兄弟。他好像知道的非常多。7 F! I' w6 r  z- A4 _) U
Not that I'm aware, but your question intrigues me. What could have put that in your head? Those
$ s$ q* f1 v/ ]0 Y
4 C7 t! W! f) haren't things a young and pretty girl like you ought to be preoccupied with.
3 ^: E2 u' C! G% G6 ]2 ~7 V4 j  U6 i倒不是我意识到,但是你的问题引起了我的兴趣。是什么把它放进你的脑袋?那些事情不是一个像你这样既年轻又
" k1 ?4 Y* q# U3 C+ B, N2 E& V# T! x- J
可爱的女孩应该关心的。) ]8 q- J3 D1 @4 C! h$ ?9 `
It's nothing, just an intuition...5 ?& d/ U2 K6 D& \8 w
什么都不是,只是一种直觉……3 `& }$ ~5 P* ]! w# X- T0 W
Who discovered the body?
! O% M& X- Q! z) r/ j6 H谁发现的尸体?* g5 h8 O7 w* I. C7 d' Y
Me, very early this morning. He was stuck under the shelf, but his skin color told me instantly he ( G( E) Q- D. Z

; K% W2 B: W: x; ]$ ^was dead.
9 X8 h8 D7 O3 h8 c) p, J我,今天很早的时候。他被书架压在下面,但他的肤色告诉我他已经死了。: d# u  T1 r0 r0 @1 u* L
What position was he in?9 U/ W2 B: Y) j- C; N" y+ n! c
他是什么姿势?
. d9 R' X/ [4 ?/ D" lBent in two, as if he'd been seated at his table when the accident happened.3 u0 Z6 R# C1 c3 }
折成两半,好像当事故发生时他正坐在桌边。( l6 D! \6 V2 S
My goodness, you take your part very seriously!9 L" i6 q8 m2 ?* s7 s$ Z
我的天哪,你非常认真的做你的工作!
, V( a( b, y, U, M9 W, ~Yes, I try to. I really want to help my brother. This case is far from simple.: x6 L9 y4 l. h6 `. b- m4 ~
是的,我试着做。我真的想帮我兄弟。这件案子远不那么简单。' b/ e7 Y* ^6 `6 j
Let him do a bit on his own then! Anyway, young lady, you'll get nothing more from me, at least as
& C' F. ~( t4 v3 ^5 Y' `
, P) P# g; K2 X& Vfar as this sorry business is concerned.
8 @5 D4 O0 G; A# c% s# W让他自己做一点吧!无论如何,年轻的女士,与这个故事有关的东西你不会从我这里得到什么了。2 T7 X1 w; M0 r" i- E8 l1 C- ]1 {: b
Then good bye for now, dear Jean-Aim?1 B: h) e0 v! t+ \0 X
那么再见了,亲爱的吉恩。
. n2 Y* h" u: @( o4 Z6 v. ]I won't learn anything more from him.: G$ _' |& l, N& q1 ~
我不能从他那里得到任何东西了。6 ]/ H/ W! n' U8 l  I
C閟ar, I didn't expect to see you so soon.' y. m) M' _1 n- g" f& d
凯撒,我没想到会这么快见到你。
- \9 Q( m: i8 U' I" LI thought I heard you offer your help a little while ago, but maybe you've already forgotten...
  L& `7 ]' r6 T我想不久之前我听到你愿意提供帮助,但是可能你已经忘了……
6 W( z6 v' ~. r- d) {+ PVery well, I'm listening. What do you need?
* U3 F- m' f* \) h很好,我在听。你需要什么?
: A! n. b) m- WInformation, Jean-Aim? just some information.. {, L1 a' f& v. f7 R) K; d
信息,吉恩,只是一些信息。
; b. m5 M& g8 E/ CWhy C閟ar, I thought it was Madeleine who was working in your place!( ^; b1 t) F, x  w% X9 G3 J
怎么啦凯撒,我以为是玛德琳在替你工作!9 S% H6 P9 N; ]7 J  ?
Hello! You're always so pleasant. It's reassuring to know some things never change!. Z+ m% Z. G: B" s9 n0 ?$ Q7 D
喂!你一直是令人愉快的。让人安心的是知道一些事情绝不会改变!
6 \6 K3 s' j6 n$ M6 b3 P5 sMadeleine told me I'd find you here.
4 M' |6 _  y. x- h: V: P, n" W  f玛德琳告诉我可以在这儿找到你。
$ Q$ \1 z! o- V! J* z/ i0 U" h; mPhilibert was interested in pagan rites. He was reading a text on Celtic oracles. Don't tell me you 8 I7 ?0 D# P8 j5 D' O' n
0 x1 l2 M$ \' ^$ E
didn't notice it on his table!
5 O. x' w# T$ O5 K: Y菲尔波特对异教徒的仪式感兴趣。他正在阅读一部凯尔特人预言的文章。别告诉我你没有注意到它就在他的桌子上
/ g1 r) K8 K% X, ]' }5 J
7 l1 O* a9 C0 X# Y2 g. a4 F+ N" Q% k# I8 `9 Q3 w' |
Yes, I did indeed see it.The man had an obsession: he was convinced that this village used to be home ' M2 Z3 E" r2 C, P: H' H

. m3 ?* Q2 D+ |to a vast community of pagan sorcerers. I think he was looking for their sanctuary.
4 ?% g: K4 X( g% B是的,我确实看到了。这个男人有一个困扰:他确信这个村庄曾经是异教徒巫师的大型聚居地。我想他正在寻找他6 a9 C7 j  N% z" f7 v

: j; D  i# M* J3 [+ W3 d" a们的避难所$ ]0 q0 c6 _4 b! H
And did he find it?$ S! |# E4 Q0 S: F/ A/ F
他发现了?) E, X4 N# h/ C6 F( a  V/ _
Certainly not! Those are mere fantasies, absurd! Imagine! Hidden underground sanctuaries, spirits!
1 b9 z% d% L! k2 H' }& ~# M3 T, a
6 q# K1 w+ S2 Q% D: WThe man was just a heretic, a little crazier than the others!
" D4 H- o/ T1 w  Y当然没有!那只是可笑的幻想!想象!藏在地下的避难所,精灵!那个男人就是个异教徒,比其他人更疯狂!! L* f, F# y; ]* J0 m
I couldn't find his things, yet Philibert must have had a few personal affairs.8 C3 x: }0 ]$ @7 I. c
我没找到他的东西,然而菲尔波特肯定会有些个人事务的。
$ E6 I' r4 Y- N2 }Look closely around the library, I thought I'd seen a closet that was his., I# A* ~- X" H2 L: z1 n+ L& i
仔细搜查图书馆,我想我会发现他的储藏室。
0 T! H' S/ Y0 m& B" VIn your opinion, who might've wanted to rummage through the affairs of a dead librarian, if not his 7 B, K6 C" I: g6 l! o

7 d) z( ], L9 d- ?" ~3 J' O( _. tassassin?/ k. w$ C6 I% {4 Z+ m
依你之见,谁可能翻找死去图书管理员的事务,假如不是刺客的话?
# u0 C8 y5 F+ x; WSo you still think it was murder?
; G+ I( i" C$ t1 z4 \所以你仍然认为那是谋杀?: l! A$ p1 i2 s
His tongue is black! No need to open his stomach to know he was poisoned. I'm actually surprised you
5 Q2 _1 p# A0 j+ m4 v  q9 k% e' ]9 x7 a( z" M
didn't notice anything when you "studied" the body!! z* M0 W( U2 ]
他的舌头是黑色的!不需要打开他的胃就知道他中毒了。我真的很惊讶,当你“检查”他的尸体时竟没有注意到任0 Q9 B& I9 X" P- T

! P, W1 T8 x$ b" Y何事情!8 e$ S  _+ }* u* Q8 m7 Z% {
Am I to understand you suspect me?! Out of respect for your father and your sister, I'll not skewer ( b' z6 f# U7 ?% x+ q: n: r1 _

+ _& a; `. g+ s$ {% t- cyou on the spot! But leave this room immediately, we've nothing more to discuss!2 z& T4 G/ ]0 H  e0 M" v
那么你是在怀疑我?!出于对你父亲和姐妹的尊敬,我不会当场刺穿你!但是马上离开这个房间,我们没什么可谈5 f6 j+ e  d) |0 M, a: \

5 n' [. c2 r# A5 ~的了!
4 g7 r& |9 ?- N* z( K/ C" C% }  @( dVery well, Jean-Aim? I'll go. But you won't be able to avoid the difficult questions forever..." p# {2 h; e/ P7 G- n
很好,吉恩,我会走。但你不可能永远回避这些问题……
5 s" m  E" `! v: x4 bThat's better, but it's still not exactly right.
! U( N  j- ~" M9 F, N6 ^$ d+ M那更好。但仍不完全正确。# e8 z3 M0 G- C2 S9 [
No, there's surely something better to do with it!5 `' T; K# D% @' z! Z4 Z! h
不,确实有什么比做这个更好!# k* T: f$ `/ G% Y% c: f' }: a
I could do something else with it.
, R) [* s8 ~9 A9 f我可以做些别的东西。' W4 O6 R9 I3 d
No.* d9 p' p0 J. P  R$ e/ g# m
不。# q& m: z1 T/ r" \3 u7 }
No, I prepared it for Constance.
- c3 p, L3 \& L' Q) W6 T) x不,我为康斯坦斯准备的。
8 g9 W! F. N" v3 O8 nDelicious!, {7 w7 ^2 P5 \
太好吃了!
作者: 破箱人    时间: 2007-12-4 17:03
“Iris Illyrica”这一词条,根据上下文,可以粗略地翻译成“鸢尾植物根”。
. U' ?/ l7 C1 c8 w4 T& A因为它是一种鸢尾属植物,“国际植物信息组织”认为这种植物的具体情况仍然未明。原产于南斯拉夫、阿尔巴尼亚、科索沃、马其顿等地。
作者: habit    时间: 2007-12-4 17:58
TAB符就是按TAB键出现的字符,这个不是空格.
作者: zhuque718    时间: 2007-12-5 12:31
引用第53楼c98008021于2007-12-04 16:37发表的  :+ m4 T. b+ l8 t; Q9 A8 X9 _( `, l
Ah, Madeleine! I was already missing you!" h+ v: M2 c$ D
啊,玛德琳!我已经错过你了!) i. {* t) U% L- l1 N

: u3 Q% m/ P: H0 {8 @; J.......
啊,玛德琳!我一直在思念你!
作者: tos99    时间: 2007-12-5 12:37
2000-20993 r- ]0 F, B3 r: R6 H
, ]" Q6 N$ Y; B0 M
This is for you, my father's idea.
9 ~: C  [8 O8 |) c7 x2 x这是给你的,我父亲的主意。
% {( a* j5 ^5 @2 A, C+ P: AWell, I certainly do have a treat in store!$ z& r7 p' Q' s) z/ w
好,我已经有不少了!% @0 ]& T' V7 b4 y2 i- }
Apparently you all like to make jam in the Nostredame household!2 i4 q. g1 @, M( G- u
显然,诺查丹玛斯家族的人都喜爱做果酱!
0 ^2 H7 k/ B8 i, J" o. t: FI'm sure it's you and not your brother who prepares these jams!
. ]. }9 ~8 s/ {6 o3 b5 w: O& i+ m- P我确信是你做了这些果酱,而不是你兄弟!9 e2 w7 W3 v% W4 R
It's unlikely I'll find anything interesting in a scribe's affairs. And to think that for a minute I took him for the killer.- k! A0 X  ~! w' f' i- r( I9 P
不太可能在一个教士的事务中找到值得注意的东西。也不太可能花上一分钟的时间来考虑将教士和凶手联系起来。9 i" `. _( |) N4 N, _1 ?$ `3 q, t
This isn't the right time.
$ u  ?( a! ^, b- Q) C, i现在不是合适的时间。& G+ B5 D5 T9 I7 O! @
No point in provoking Jean-Aim?8 T+ h' E$ \0 x0 _+ \
没必要激怒吉恩-埃姆?
$ B& P! h' ~$ X; a/ A# ?9 h! k$ BThat figure again...8 {& r. j( T: ^% n2 w9 B5 }! p
又是那形状。4 A0 N" \: E* b0 S, }( u7 p
Henry of Navarre
, S7 b9 U+ k& O5 c; P( _纳瓦拉王国的亨利
/ O- w+ x1 s0 q" {: C% Y, l* uThe young man's chart is unambiguous: he is promised an exceptional destiny and might even ascend to the throne of France.0 G' u5 Y/ Z5 s  H" G2 U
这年轻人的星图表达了明确的含义:他被赋予不同寻常的命运,甚至会有可能登上法国国王的宝座。# v( I% b0 h: i: J8 ^
He will certainly have to abandon his reform religion, but some will always consider him a heretic. That is, if nothing comes to obstruct his path.
6 J0 F/ j9 E# \! _$ @3 E他必将不得不放弃他的宗教改革,不过有些人总是将他视为异端。也就是说,假如没什么阻挡他的前程的话,这就是他的命运。1 e9 F+ c7 T  U5 c1 y- Q# s
According to his solar return, a shadow, a danger looms over him this year, as if the imaginary curse on the Court also included him, Catherine's nephew and the King's cousin. + p, B4 t% _' M
根据他的太阳返照来看,今年会有一片阴霾,一个危机向他迫进,仿佛这宫廷里的幻影诅咒也包括了他(凯瑟琳的侄子和国王的堂弟)。
! h$ J6 u% W) ?5 q$ V( @His tongue is black, like Philibert's. The killer seems more comfortable with a phial than with a dagger./ X& Q# S5 p0 [& F
他的舌头呈现黑色,和菲利布特一样。相比匕首,凶手似乎更喜欢使用小药瓶。' V$ T1 P) A' c
The monk was holding a missal in his hand.
5 Y3 E( h; V6 C这修道士的手里拿着一本祈祷书。
; T4 G; y  \: j3 `" QHis fingers were black, maybe they were ink-stained.+ z. _7 z: X; g* V2 Z1 j. _/ q: p
他的手指发黑,也许沾了墨水。6 l! c# V" I$ W6 p1 ]
The ink must surely have served to color his tongue to make it look like he'd been a victim of the same poison as Philibert.2 r4 h2 B' {9 x5 X4 q
这墨水一定曾被用来染黑他的舌头,使他看上去象是和菲利布特一样的被下了相同的毒药而致死。  h% i' z% @+ z. y
I didn't think of measuring his feet. Now, who knows if it was his print in the guard's blood?' f' a( o, D0 R6 q+ d3 W
我没想到测量他的脚印。现在,谁知道那守卫的血迹中的脚印是不是他的?) l: {- H# o: d9 J! J1 H7 W
The size of his feet corresponds with the print near the guard.+ o, d+ G9 q  S4 r
他的脚印大小与守卫旁边的脚印相符合。
) r  E4 A; Z3 C. e3 y* ?- \' EThat reminds me that there was a footprint in the blood near the guard, but I didn't think of measuring it...# k6 U' r% H0 O1 T
那让我记起,在守卫身边的血迹中有一个脚印,但我当时没想到测量一下。
1 J& Q0 S- [1 x/ j) L9 kPoison again, and yet I didn't find a phial nearby to support the thesis of a suicide.
0 I4 ?) ]& S$ T5 D/ @+ ]5 _又是毒药,可我并没在现场找到能支持自杀论的药瓶。$ \: h/ u: _6 A  f0 I
Poison again$ h2 v& {2 l. S" |6 v
又是毒药
/ W9 F# o4 O: V; ~( U0 `& LThis suicide letter may be absurd, but it puts my father, Chavigny, and me in great danger.% H5 B& Z- @" v, z) K
这封自杀信虽然荒谬,却会给父亲,契乌尼和我带来巨大的危险。$ H: ?# A1 R2 z
Fortunately, Queen Catherine doesn't seem convinced either by this so-called confession.
8 d% |1 Z$ B2 _, R( U) N+ y幸运的是,凯瑟琳皇太后似乎并不相信这所谓的招供。
$ Y  x  D! Q2 c5 yThe task wasn't easy, but I finally assumed my brother's identity. Now I have to go to Queen Catherine, in hope that the mission she entrusts me with will be within my competence.: F0 W+ Z0 Z; k% @0 Y3 I
任务并不简单,但我最终做到了假扮我兄弟。现在我必须去见凯瑟琳皇太后,希望她要交给我的任务在我的能力范围之内。
3 n1 h" L  `( r4 @& y* w& jAnd now dark clouds no longer threaten our future, nor the future of the royal family.
' _7 U- b. n& a2 ]) v8 f% e5 Y现在无论是我们还是王室的未来,都不会再被乌云笼罩了。
, ~6 D( s% }, G6 {/ F, }All that took place in this temple has metamorphosed the course of time.
) A- C' m, G/ {2 Y在这神庙里曾发生的事情改变了岁月流逝的进程。! S" z9 E5 r8 V, U
The scribe, what was his fate?; V5 O0 z3 M  f# A9 N8 `
那个教士的命运如何?
/ W+ H$ c! I* mHe disappeared under all the rubble. And you yourself had great luck to escape from there in time.# Z; t+ S+ L- S8 D& s9 [6 N6 h
他被所有的碎石埋住了,看不见他了。而你是极其幸运的逃了出来。' Z8 m0 S  }2 }  j) U
The last aftershock was terrible.
% [3 S2 m' O' @0 |* D  r  y6 ]最后那次余震很可怕。
; H9 k& t0 M. B& wI will never let you put yourself between me and my treasure., L' i2 u, M5 ^8 g1 \( w
我绝不会让你挡在我和我财宝之间。
! r5 ]1 o% e1 A1 GThis sanctuary was profaned a long time ago. And since that day, the Sidhe awaited your coming.9 W9 x; y. M; l3 z6 b
很久以前,圣所被亵渎了。从那天起,Sidhe就一直等待你的到来。
+ K: \# v4 X# }4 v# s. uYou have accomplished the sacrifice that at last returns it to peace.- J" I5 K; M3 {% Q$ m  t4 u/ ^: a
你完成了献祭,使它恢复了平静。
% z% E/ c8 m( S3 l" qAt least for the moment.
# C+ p$ w# O. W. b2 ~2 D至少此刻是如此。2 L& c9 M% d" \- U
What do you think, Father?
: X2 c# Y$ W- V# u# Q/ r你认为怎样,父亲?
0 m$ P' d( U* NThat your brother would be very amused!% S; I; F5 f" v' i9 d
你兄弟会很高兴的!
: ~. t: v8 r& v9 s; Q- HIt's not bad, but your figure gives you away.
& R  H7 C  |- j" |+ D不错,但你的体形暴露了你。) X# H- ]9 \0 \" F  |+ @- o
It's in the details that you know if a disguise will be credible.
& z+ H: }) ]+ Y/ u% t* R8 |你要成功伪装,就要注意细节方面。
- T; Q2 N, u# N7 m% AAre you sure you want to take a break?. r0 t: D# t; [" x
你确定要休息一会儿吗?4 f# C# F4 G, z
Yes, please.: J0 D6 o1 y/ y, f4 X$ R4 S
是的。( g! s! `4 A5 e$ w
Alright, but I'm not letting you off the hook!
. i" _3 X: W% Z好吧,但我不会让你开溜的!0 l$ n& N' j" m' t; m3 e5 g
No, let's go on.
# d4 r2 G7 G3 j$ o4 s不,我们继续。" z8 j3 i6 w% x
We haven't finished the little test we started earlier. And I want you to pass it before you leave to pay your visit to Queen Catherine.
1 `; ~$ H1 Q0 i" G+ v$ [我们还没完成先前的小测试呢。我要你在拜访凯瑟琳皇太后之前完成它。
1 \7 r! M- r( F2 Z# M- r8 hHello, Madeleine! Have you brought me the aphrodisiac potion?
! ^' D. ^; ^# A: J6 g$ T喂,玛德琳!春药带来了吗?  F1 M3 K; T$ o1 c
Of course! You'll let me know if it works!. M+ l& X& n0 n6 k6 y9 j
当然!假如它有效就告诉我一声!
8 w9 w1 T: R( O7 d) mBecause you've never tried it?+ K" n) F8 P6 g9 O, F& W- [
难道你从没试过?1 ^, V# ~9 n: C! j+ P* n
No.9 d* D- d" }5 i' I+ Z( v3 c
没有。: [: m( h8 a' T) ]# v9 X9 A0 ?
You're very well-behaved. But perhaps you'll accept to play with me even so?
. a% ^' F) W" x' s. t. h  W你真是个淑女。虽然如此,你也许会愿意和我一起玩游戏?
% {1 H0 E' i* gPlay? Why not? But I'm puzzled, what's not well-behaved about your game?% X( ~) v0 K# r0 h2 A. o
玩游戏?干嘛不?不过,我不明白,你的游戏有什么不适合淑女的吗?* R7 ?0 q8 S! C
I'm joking. It's a simple game, and, as the daughter of a man who can predict the future, you should do very well!
4 Q' `1 U+ G2 W9 b( X5 A我开玩笑的。是个简单的游戏,最为一个预言家的女儿,你应该很拿手的。
9 [. O% M' o+ o/ rBut we need some small stakes to make it interesting. You'll have to give me a present every time you lose.
* k3 H, ~5 v' R! O不过为了让游戏更有趣,我们来点小的赌注。每次你输了,得给我一个礼物。
( R( I; b% z1 T5 x7 Q' qVery well, but if I win, you'll answer my questions.2 B/ m5 F: \* n
很好,如果我赢了,你要回答我的问题。) m9 f# d5 p: K. I/ _( Q6 k) D
Alright.7 j6 L9 L# G" R* ?6 _; {+ X* `
好的。
8 B# ]  c) J; ]/ k8 [# z* o9 v; KMadeleine, I presume?
$ n! z% g4 v( ^3 a; T玛德琳,是吗?! `: f8 t# x7 ?9 p% x
That's right! I brought you the aphrodisiac potion.( ~1 V5 k% B4 ]- e+ T# n
是的!我给你带春药来了。
. i  x. ]3 u/ z+ h; E& f5 HThank you. It would seem your brother is scared of me!. U" S, B  X) ?+ D3 Y: |) m
谢谢。似乎你的兄弟有点怕我!! v: i# y; k3 k$ l9 O4 a& A1 C
Perhaps he is. In any case, I'd say you didn't leave him indifferent!
! d  f* H7 d& M% S有可能。无论如何,我得说你让他感到不自在!
6 k, D6 {- l0 ?That's frequently the effect I have on young men! But with your face, you must know what I'm talking about.4 x& U5 N2 x4 s8 n$ a
我的确常常让年轻男子们不自在!不过以你的美貌,你一定知道我指的是什么。
' y( i, j4 ~2 O9 U8 j; c2 pAnway, enough small talk! I know a very amusing game. Are you up for it?
; Z6 J, j7 W+ P. U好了,悄悄话说够了!我知道一个有趣的游戏。想玩吗?
  p9 @# X# J+ Y  XA game? Why not? Given the kind of days I spend lately, it couldn't hurt!
: o$ f* j+ Z" ]. a1 l+ B8 A一个游戏?干嘛不?比起最近几天受的罪,玩个游戏不会让我受伤的!& ?. {. }% k/ N% M" m* @' P
C閟ar, at last! I thought you'd forgotten me!
; E; ~3 r" c& p! t/ u2 f塞萨,哦!还以为你把我忘了!
; E, X1 ~3 D6 ?1 ZHow could I? I was supposed to bring you this, and I always try to do what I say.! ]4 V- T2 K8 H4 I+ b
怎么会?我应该给你送药来,我一定会信守承诺的。
7 H) d  j/ s4 L1 @+ Q/ K6 tThe famous aphrodisiac potion of Nostradamus! Want to try it with me?
7 q: e* Q' H% x有名的诺查丹玛斯家的春药!想和我一起试试它吗?& @0 T2 m$ R! k2 @' H) q
I beg your pardon?
5 [  m* ?' b2 _) r, N  M1 i9 I你能再说一遍吗?' I# G/ U& ]2 ?+ L
The best way to judge its effectiveness is to drink it as a couple, isn't it? $ m& K) H3 e2 _# l+ p, S
检验它的药效的最好方法就是我们俩一起饮用并亲身体验,不是吗?
; X7 e+ U; ^( ~# n3 INo, thank you, Constance, I'd rather not.' ]( G* s. |3 `3 J
不,谢谢,康斯坦斯,我看还是算了。+ ]* i0 w) E7 h4 P( x; \
So young and so serious, what a shame! Too bad. Maybe you'll agree then to play another kind of game?
0 W' F3 J8 x& x( J1 Z这样年轻却如此严肃,可惜!太可惜了。也许你会愿意玩另一个游戏?
( W% I8 @* G5 \. l* S) z% c* [A game? Why not? Given the kind of days I spend lately, it couldn't hurt!    4 w% e% K- J/ g- g9 a1 |2 c
一个游戏?干嘛不?比起最近几天所受的罪,玩个游戏不会让我受伤的。" a. l4 {! I2 v, N. E
No, to tell the truth I've already tried, and it didn't really do me any good.
9 @# I9 t' ~7 i" i0 ?不,说实话我已经试过了,它对我一点好处也没有。
' g8 y5 h, p" F$ K! s) C9 Y1 OYou're far too serious, young C閟ar! But no matter, if you don't want to throw yourself into games of love, perhaps we can try something else.
. _" l7 |" ~- d; M, ?; |你也太过严肃了,年轻的赛萨!不过没关系,如果你不愿投入到爱情游戏中,我们也许可以试试别的。
6 a* n& \7 l5 `9 v1 |9 [/ bWhy not!: f1 N2 t2 H  n+ @" i- D7 u
干嘛不!, S2 ^9 f" R: y8 z& Z& U: }
And to think I thought you were withdrawn, I'm pleasantly surprised! To your health, handsome C閟ar!$ j2 z7 U9 {% Q2 G" e6 g
我还曾以为你的性格非常内向,真是让人惊讶!祝健康,英俊的赛萨!6 [" S: a/ p9 M4 ^
Nonetheless, although you're utterly charming, we'll stop there.
  p4 v1 e8 ^6 {1 F9 S3 K8 N6 b但是,虽然你是如此的妩媚迷人,我们还是就此打住吧。% h6 `" ~: a6 @& |. {
I'm not who you think I am, and I'm afraid I'd disappoint you.
8 D$ ^+ \! q- D+ j我不是你认为的那个我,我恐怕会让你失望的。# X  W/ y' r$ ?/ T% e$ Z
Mysterious, as well! Better and better... In spite of your young age, you seem to know women well.7 [5 C4 T2 G1 o
你也很神秘!越来越有意思了,尽管你这么年轻,你似乎很了解女人。
) ^. l0 Y5 ^. m1 T. B9 V: @% yI must have a certain gift for empathy." x. [! ?6 }, A. ]2 H4 ]4 Z* l+ O
我一定有移情的天赋。
1 _$ ^  _8 @8 D) GSince you're playing hard to get, I've another sort of amusement to offer.. z! |" j" }& V# c
既然你这么的难以接近,我提议另一种娱乐方式。
  U6 s4 z" N6 d; i. j. A8 ?C閟ar?
4 C& z+ q( P! a% R+ e  G: ^赛萨?
) q$ f) ~  g1 D+ ]- v. L/ OYes, I'm bringing the aphrodisiac potion. Madeleine couldn't come.
% N7 Q% m% a* ]% F" h& R  J我带来了春药。玛德琳不能来了。
, c* v" {5 D6 |) UNot an unfortunate substitution, as far as I'm concerned!9 N# D! F( a2 C9 y' g( i
就我所关心的而言,这并非是不好的替代!9 S; X; j1 n7 T& ?. B7 @7 y
My sister told me you were frank, but I must say, I'm still surprised.
! X: E# ~4 X9 s* Q! v我妹妹告诉我你是坦率的人,但我得说,你仍然让我吃惊。% @# J" `4 m$ L- c- x5 Y
I'll take that as a compliment. And how about celebrating by tasting Nostradamus' famous aphrodisiac potion?( z5 u" Q5 M  ]6 k
我会把这当作是恭维。我们品尝有名的诺查丹玛斯家的春药来庆祝吧?
) R6 i- O- ?( n5 a8 dThe principle is simple: I throw 5 dice, I give you the value of the total, and you have 5 chances to guess the value of each die. Of course, I'll give you some clues.
2 C% `2 r, f+ w3 F, L5 G2 T规则很简单:我掷五个骰子,给你五个数字的总和,你有五次机会来猜每个骰子的数字。当然,我会给你一些提示。
8 I5 I& j) i4 S% }2 VThe dice are cast, it's up to you!- G) h. P9 h! n9 r
骰子已经掷好,就看你的了!
; X. T( ?6 f; D& v3 t, Q* k$ J, vObviously, arithmetic isn't your specialty!
/ f+ Y% E+ l7 ~$ [5 M/ A& k显然,算术不是你擅长的!, r' G+ m) U; a) W6 A& \  u
You're way off!& M8 i! Y9 ?; d; p; m
你错的离谱!
: a0 @/ A! r* d3 E4 bYou lost!5 N* J! N3 i, I* B! \
你输了!
5 M# |& }" m6 }+ d! B: y0 V! hYou've got the right value for one die only!0 Y& n7 Q3 c  _/ j# J
你只猜对一个骰子!
; ~, A) m" w! o' A8 B& Q" `5 FYou've got two dice right.$ J# X) }: I& D! r$ [7 x- ^* k
你猜对两个骰子。1 f  W4 W# P& H; |" i
You've got three dice right!
- W& G0 p3 l4 l* I8 e你猜对三个骰子!: E. A) {$ R! Y8 V1 Z
You lost!
& \$ }" F7 B. ~0 u9 r+ f你输了!
- L$ b7 {8 F) Z# ]Exactly, you got it!7 f" S- ], B) D
正确,你猜对了!
  f- ^0 m! {0 M& a- eI'm listening, what do you want to know?# N7 w( h5 x3 |! Q; ^
我听着,你要知道什么?
* x% c4 }+ j4 ~3 ]) rYou're giving up awfully quickly!! A4 L/ N, i9 h, n7 N
你这么快就要放弃!- y" x3 Q/ u4 N5 R7 M/ U1 b
It seems to me that our game isn't finished.# p3 j) A) W7 t$ s( D
我们的游戏似乎还没完成呢。1 Y7 ^4 K0 i! ?; J5 C& Y
Delighted to see you again!2 }. N6 p7 P* @" k# L0 e
又见到你真是太好了!
: ~4 O$ D6 O" J( [8 j+ V1 I# nYou Nostredames keep in touch! You're never seen together, but the two of you seem to enjoy changing roles.
! n6 r) |4 {* N  z0 H你们诺查丹玛斯家的人保持联络!从没看到你们俩一起出现,你们俩似乎很喜爱互换角色。
6 r' Y3 A. O3 uYour brother left without paying his debt.
  F8 T7 x+ N0 t- ^8 [你的兄弟没付清欠债就走了。) ?' G3 A4 @& d  \
Your sister left without paying her debt.
& Y4 R- `2 b9 A; K你的妹妹没付清欠债就走了。
" ?5 j2 ?: I( t- L' kI need to learn more about Philibert. Did you know him?
2 s4 y! v5 q) Q4 N4 I( r我想更多的了解菲利布特。你了解他吗?
* t' b# T5 a3 b: BYes, I did.1 _, I9 L' @. l1 D
是的。
作者: tos99    时间: 2007-12-5 12:39
现在开始翻1900-1999
作者: c98008021    时间: 2007-12-5 15:16
引用第56楼zhuque718于2007-12-05 12:31发表的  :! a  \4 ?0 P9 F; ]

' j6 T7 D, Q( ?5 W; S% h啊,玛德琳!我一直在思念你!
惭愧惭愧,多谢指正。希望能继续关注。
作者: zhuque718    时间: 2007-12-5 15:24
我翻译的是第1936行He must have changed the lock.到1999行I made this jam for you, from my father's recipe.6 E: r& }! z  E! i  A  F

. v, ?. o. T- S1 O) UHe must have changed the lock.2 b/ s4 S. R" \8 W7 T, R0 t+ T
他一定换了锁。
  ?) s/ {7 a0 ?. y7 d' [4 I5 Y( B: A- ^4 D
Madeleine!* M7 M: Q8 l2 H# ^5 w) _9 N
玛德琳!
; s0 Q% q4 ~9 ]/ R9 h3 n7 [
% N* O$ k. ~5 sYou don't seem to be in too rough shape for a prisoner, and anxiety actually suits you better than that eternal self-satisfied air!
9 y2 R6 o: g  G. s看起来作为一个囚犯你似乎不那么粗暴,实际上,焦虑比永恒的自满更适合你!
% {8 S0 w  I3 y
. l" z$ S, D, ~2 @7 a( x, Y1 {" dThis is no time for jokes. Tell me what's going on. I was dragged in here without the slightest explanation! Perhaps I owe it to you?
+ N$ P3 p. R. M: ]2 n没有时间开玩笑。告诉我发生了什么事,没有任何的解释。我就被困在这里.难道是我欠你的?
8 G' t- e2 T1 W9 k$ h( J; O' @7 a6 s6 C' z
Calm down, I'm going to get you out of here.) H) z" `; \5 D1 c- p
冷静点,我会让你从这出去的。
/ n/ @8 l+ J4 H# {- F" z; T+ u+ k5 W
7 U3 f0 |4 s. _$ Y3 _2 j  |# w' uIt has been a long time since I had such a strange dream. I hope it isn't a bad omen.
2 R; U" ?6 q  q# B! P从我梦到这个奇怪的梦起已经过去很长时间了,我希望它不是一个坏的预兆。( Y1 I# [3 g* Z- D

' H/ |& h, ^3 wFather recalls writing a text very close to the quatrain the Queen is so worried about. But it doesn't seem to be the same.) r* `, a$ z7 _' S" t, N1 f% V- S
父亲回忆文章与四行诗非常相似,陛下对此如此的忧虑。但是它们并不相同。
" u5 @$ B) @% k* T, ^9 }0 z9 t
The evening was very trying for him, and, as soon as I'm reassured about his condition, I'll try to understand how the prophecy wound up abridged like that.  l# B6 ^9 f& D. z( f
这个晚上对他是个如此大的挑战,一旦我能对他的状况放心,我就会试着去了解预言是怎样会被删节成那样的.5 d( I1 h8 Z* b3 N* K+ `3 _" k

" r# x( c# u# C6 D  |That disturbing dream again... What could Philibert want to tell me?
+ B2 u) W4 Q# j% ^这个烦人的梦又出现了…… 菲利布特想要告诉我什么?
2 W2 W# R' n7 x+ X, R, r8 f+ |8 t& t$ M8 k) H5 }" B
I'm persuaded I'm dealing with a killer who uses a fake prophecy to cover himself. But why these engraved stones and the dreams that are haunting me?8 E) W0 C* r' I+ ~
我被说服使自己相信自己正在查找一个用假预言掩饰自己行动的杀手。但是为什么那些石头和那个梦如此让我不能释怀?: e% a2 N+ {; }7 J& e3 U
5 B9 e  u) |4 h& J! W5 k
- Tell my father what I've discovered about Henry of Navarre : L! P! L2 U4 D* ?5 e9 b! C" w
-告诉我父亲我关于亨利五世(Henry of Navarre)的发现。
* y9 \: N, g  A- I, j7 A8 E3 t. O% B& v( X- d, O& I# c/ ~
- Visit Queen Catherine. Since Thursday, many things have transpired that I must report to her.  y* f  J( I/ |" j" N8 z1 I" O4 U3 L
-拜访凯瑟琳陛下。从星期四起,我有必须向她报告许多发现的结果。& @# |! q* [  v: c  L

, w" ?* ~2 u6 h" D3 B- Philibert's note hidden in the Astronomia Magma of Paracelsus might not be the only one. According to my father, there are 3 other volumes of the "A.M.P." I have to find them.$ g1 N9 r! _7 L& f, `3 f- o* t
-隐藏在Astronomia Magma of Paracelsus的菲利布特的笔记可能不只一个。按我父亲所说,有3本"A.M.P."的书籍。
, j. X7 Q1 R7 `
% ?( T1 w" N0 r) mI hope that today will at last shed a little light on this dark affair. Too many people are already dead.    The connection between the deaths and the late librarian's research remains unclear. Perhaps the answer to my questions and the resolution of this sinister prophecy lie underground, near the kingdom of the dead that fascinated Philibert.  K0 b1 H2 M0 P
我希望今天在这些黑暗的事件中,会有一些光明散发出来。许多人已经死亡。死亡与已故的图书管理员的研究之间的关系依然不明。或许对我的问题的答复和这不详的预言的解释埋在地下,靠近死者的王国。
+ x( G0 V1 c$ A. i6 o. E
  u- T1 G6 t8 Q8 oThe figures of the engraving and of the glass disk are placed approximately the same way, on the points of a pentagram.
4 P4 T" y% h* B: ?) k  V+ v板刻的图和玻璃盘在五角星形的点以近乎相同的方法摆放。
( t9 \4 o" M! }2 b" i
1 ?3 e4 N2 h# [: R6 _# z"The key is in the last one". Father evoked that to me, just after he spoke of the pentagram. Everything may be connected.$ D; ~8 b1 Y3 I( \% h8 C1 G
“钥匙在最后一个”。 就在他谈到五角星形之后,父亲给了我这个启示。所有的事情似乎被连接了起来。( M5 l: d( {. g1 ^

- U) \) M1 {8 B0 H, }8 jUnbelievable! Once again, Father's predictions turn out to be exact. He thought I had a special part to play in this adventure, but from there to imagine that my first name would be the key!' {3 W4 c" K# l" F- Y
真是令人难以置信!再次,父亲的预言确切地实现了。除了想象到我的名字是钥匙,他预测到了我在这次奇遇中扮演者重要的角色!- B2 r2 T7 h; l6 b4 J
! `- `0 R! j$ j) @8 A$ H  y* s. |
Now I have to figure out how to put this to use.( m$ U# P2 F! W, P
现在我必须推测如何使用这个。
. U) F- |5 y0 T, r4 r
' P& G  F0 y( MThe figures inscribed on the glass are set at the tips of the pentagram's five points, like in Jean-Aim?s engraving.
& _5 O' @6 `( D6 l1 Z& ?雕刻在玻璃上的图形设置在五角星形的五点,和吉恩的版刻很像。
! ~4 `: @/ K4 e2 \6 k
- Q  T! I  L; b5 G+ `A pentagram, numbers, there's certainly something to elicit from all this.
! T# |7 x. Y: E$ R五角星形,数字,一定有某些事可以从这些被推导出来。4 D4 B; ~& P* K$ _- [) F9 Z

# y+ g7 E, z( I( X- B: v& y# P4 j) ILast prophecy published in Nostradamus' "Centuries": b2 Y( ~8 c! D' l: I' L8 Z$ U6 B
最后的预言出现在诺查丹玛斯的”世纪”。
6 U# c, g" @( c2 g3 c
# M0 b! O; l% w3 m; s) FGlass pentagram
) a. N; G, Z9 Y! p6 T' X; l6 @* R) R玻璃五角星
: j; @+ B8 v  s" g, }& T+ y) q# n( I
Take this key and go look in my desk drawer, I may have kept a trace of it.
/ j9 x  F5 w( {4 I4 k' I. s0 m2 z拿着这把钥匙去我书桌的抽屉看看,也许我保留着它的一些线索。" _& `# F0 `2 R7 C9 w2 p

" m6 @" E. q7 K1 D5 s, yGood evening.2 [) i1 [- Z+ c$ Y, o% J6 ~
晚上好。
: {" A/ ^4 `- b" ?) @! f3 `( T( S; H/ z; [- n
Good evening, Madeleine, you seem tired.. [( |4 O( _9 d7 M( d
晚上好,玛德琳,你看上去有些疲乏。' x/ b. G7 e% C! @  `9 @0 T) m) s

; p- \2 `, X/ L2 S0 z" r1 GYou could say that. But how are you this evening?
) b! ^$ h; i( L4 a# z7 J你可以这么说。但你今晚怎么样?" E3 ~2 T; B& X2 {; `2 ?  n9 a

5 l9 F3 T" B4 w  _8 @- I# lI must admit I feel better, and I'm anxious to hear your story.7 t+ f7 [4 a7 C5 e& ~8 G0 z& K3 E
我必须承认我好些了,而且我渴望着听你的故事。: t; I# \( N, X" N6 T+ y: v
( C( a% z4 C' [3 y3 Z; F
I wonder when this statue dates from. If Philibert had been here, I'm sure he would've been able to say.
  K1 @4 r& `7 N0 X' [, ~% v, b4 S我在思考这些雕像建于何时。如果菲利布特在这,我确定他能够说出来。
/ x( Q- V3 Y- ~" }# J2 v( g4 }# l* V# B$ m/ _3 u% @1 z% b
Still, though, no trace of a treasure.
. z( o, `- E1 ?& S- e+ H虽然如此,依然没有宝藏的痕迹。
2 \% _6 j# s* K/ f7 N, ^
2 s0 g. C- y1 c, u2 E6 Y! e. ^% lSo?7 S6 i. c, l, \& ~! k% q( V8 }
所以?. l+ A8 c- x9 A# x' S+ o0 D+ V
' G5 ^# L* e$ K3 ?: Q+ V$ W& R# K
I'm searching. The room is small, but mayber there's a passage I haven't yet noticed.+ a$ e- X, S1 p  K* L; ?: [
我正在搜寻。那个房间很小,但是也许有我没有注意到的信息。
" e! ^' G2 J) b6 Q  \  Z7 k& B
. I8 }7 b% u# m  q8 P7 i1 }5 @( j/ d9 oI'm sure Philibert was right. A sanctuary exists, and I won't give up till I find the entrance to it.2 I1 V: a  ^9 z
我相信菲利布特是对的。圣所确实存在,我不会放弃直到我寻找到它的入口。7 H5 Y" e' S, d( g* {4 r4 d

; O( _" x7 _- b8 C2 S& ZNo, I have to draw him down here.0 i0 `: e7 ^! y9 u1 A6 j
不,我必须在这把他降下去。  f! {+ r: u8 R) K

6 S; ~2 L, k; Z% L0 w: hIt's marvelous! Gold, nothing but gold!: w% w3 D' ~7 W* ?
这太奇妙了!上帝,全都是金子!5 b9 n8 S0 h8 R! a" I& z9 I2 I

7 J5 o+ }: Y  y  R( VYou have your treasure at last, give me the antidote!8 F" O/ d8 s. S( u* v: P4 v' _! @
你最终得到了你的宝藏,给我解毒剂!
; m& C* B" ^& w  H% ?$ d9 s
" c2 Q- |$ E1 d) L" q0 g% cI'm impressed, I didn't think you would get this far alive!  l+ R! U5 {; N' S
这非常令我震撼。我想您不可能活得很久了。
6 g. v  x5 f' P: y
* C1 d4 u* y4 @2 X5 W/ pUnfortunately, I'm sure you'll understand that I can't let you leave.  ~1 M6 U% e$ O, r5 Q( a. q' V& e/ P/ c
真是不幸,我相信您能理解我,我不可能让您离开。6 U9 Y9 t+ l+ U1 N: p7 C
  i. `, n2 `5 N5 T: B
You're nothing but a vulgar murderer!
& p$ N- g1 G0 R' Z; T你这个卑鄙的谋杀犯!" w  Z/ r3 q: k: P$ n! w
1 N% \8 i+ A" o: f" ~! F& C, z
That's true. But somebody has to accomplish the dirty work, and look how God has rewarded me with all this wealth.8 d7 _9 _& B, w7 N
事实确实如此。但是总得有人要完成这个卑鄙的勾当,看看上帝赐予了我的多少财富!9 f! Y! ]. A- T, k* |; J+ V
9 y  _4 N$ `7 R2 V& B
You're not working for God, but for a man who's thirsting for power, the Cardinal of Lorraine, who's planning to kill young Henry of Navarre, because he's afraid he could ascend to the throne some day.
1 U- f' Q  c# f$ N, t" C6 z你并不是为上帝服务,而是为了洛兰红衣主教,那个渴望权力的人,那个计划谋杀年轻的亨利五世的人。因为他害怕亨利将来有一天会登上国王的宝座。$ {# p! ^/ U: z7 B6 U

+ z* ^9 H8 p5 i( I# p) f* E: }You are decidedly more clever than I had thought! To be sure, Henry must die, and Queen Catherine, who is far too clement with the reformists, must be forced once and for all from power.
% e9 s2 s3 l9 @- o( w, `. t& V您远比我想象的聪明!当然,亨利必须死掉,还有凯瑟拉陛下,她对改良派太过宽容,她必须服从力量。
1 A! Q. r& R% A$ ~) ]- C) P: s7 d" H2 M( J: Q! a; i' B- A, T
And believe me, after all these murders of which your family will be accused, her gullibility will be apparent, and even the King, her son, will no longer be able to trust her.
  F1 ^3 z9 H: ~8 F3 G# l1 K5 ]  l还有,相信我,在您的家族被起诉参与这些谋杀之后,她将被认为是易受欺骗的,即使是国王,她的儿子,也不会在再信任她。( {/ u8 F' F+ t+ h) k( n. W

8 x! ]" n. t+ HWhat I really think is that your words and your greed will cost you. You should have left this morning. The Queen knows you're alive, and after the confession you've just made, you won't survive for very long after me.
! B8 Q+ T5 B. H5 L" e2 r我相信你会为你的贪婪和你的言论付出代价的。你应该在今天早晨离开。陛下知道你还活着,并且就你刚刚的坦白,你不会比我活得更长。  Z8 G+ I0 G" N: q

1 {/ M, M+ s; cWhat?6 o4 p6 V) ]  n. L! k* ~
什么?
+ g: N: [( \0 |- o1 ~4 G, l6 T% |9 \2 ], j6 D6 A
Her Majesty must be in the chapel now, listening to your sinister words.. v& q1 Z) Q+ y9 P! u8 }
陛下现在肯定在教堂,听着你罪恶的言词。0 a; s. j) W9 ~2 X  k5 o$ f* `
8 h# w- R* M/ O8 b. W
That's impossible!
0 B5 B7 Q1 L$ i* M( z: `这不可能!
: t" Q& E, C6 K9 }3 W% h7 C' ^+ J% H
"Every sign, one by one in the tomb..." There are tombs under each of these columns, and signs on all the capitals. It looks like the prophecy is proving true.8 L+ Z0 J0 e+ ]- s8 M; o1 G
“所有标志,在墓碑上一个连着一个……”在这些柱子上有墓碑,墓碑的顶端都有标志。看起来,预言正在实现。
: c& P" m* N, k) _* i/ [  d/ P/ C" S0 B! N1 q* P
"A thousand treasures in their fall revealed,    In a secret place concealed,    Of which when the power of light increases,    In this temple, to chaste eyes, the invisibility ceases."( @+ }' k8 G$ x. A$ d
那数千的宝藏,在一个被隐藏的秘密地方;当庙宇中升起的光芒,对于纯洁的眼;被揭露的宝藏,在那看不见的灭亡。
' U/ f+ h2 p2 K: r; m+ a6 K$ Y6 I
' }* d/ U7 _- u8 B7 HIf the quatrain is true, the chaste eyes of the Virgin will show me where the treasure lies!
/ Z9 B) x* G! F3 oPerfect! Go down first, there may be some obstacles to get around, and it seems to me you've a talent for that!
5 Y  y; `- Z: w+ }# H. Q; ^4 d: a如果这个四行诗是正确的,圣母纯洁的眼将告诉我宝藏在哪!
7 w* q/ {; R- O' Z
; Q( H6 D$ L2 m+ r/ P) @The bells! The Queen will be arriving any minute now, I have to find this treasure in a hurry. Once his greed is satisfied, the monk should prove more willing to talk.
: n2 h* A/ H; _: B: O% w铃声!陛下将在几分钟内到达,我必须尽快找到宝藏。一旦他的贪婪被满足,修士应该更愿意谈话。
8 Z4 N) j; G* B+ b  w  L3 v, x! C
3 v8 `4 e) X9 H% WHurry up, get down!
' b# X: @- Z, \. X& k- K& t/ b/ n赶紧!下去!  A! g* o. C. `- d; |

+ ~. @7 g" o, h& J) I7 C$ f/ Q3 A* lAgain! Aahh, it just doesn't stop! That has to be the twelfth one in just a few days!: B$ ^( T1 M1 k4 E
又来了!它就是不停!这已经是这些天的第十二次地震了!
: M" u7 B/ n6 W7 T' Y% G. K$ _, N" ~2 W! a
Twelve? You're sure of that?
, s7 k3 P1 i4 G+ e8 J  K十二?你确定?& X: E) T& p, c, b+ A, E/ W

: G/ ~4 _/ k* O. H* |I am pretty sure.
6 ]8 i/ [" m& I1 i1 `$ _我非常确定。
0 {+ z& {5 b: q5 s! W, y4 g/ P2 _9 t9 {+ v
"When twelve times catastrophe has tolled..." What if the prophecy referred to the earthquakes and not to deaths?( u) i( o8 |1 j7 j" g
“当十二次浩劫依次鸣响……”若这个预言暗示着地震而不是死亡?9 ~5 h: G: Q" H2 C/ U! ^8 `; }) J
* L( }8 R0 \% g7 H" ?
So those quatrains might end up by fulfilling themselves.
3 ], L% _) `. f如此,那些四行诗也许已经验证。
- H: F$ |( G& M* g8 o8 B3 c- Z7 e) g4 s5 }
This time, I think I'm finished.
1 _4 c( b4 }% |3 Q7 A8 n这次,我想我完成了。/ [. T$ ]1 q5 W: h. j  w: @

! w- L: @1 @- jI must say, you've failed at everything: incapable of finding my treasure, or of saving anything, not even your own life!/ u* w8 u% m1 p
我必须说,你已失去一切:没能找到我的宝藏,无力挽救任何人,甚至你自己的生命!
) ^, x; D* i' O& m. u8 V; L; S$ a& O
Farewell, Madeleine.0 J# {0 x) \( Y
再见,玛德琳。* ]* m  z7 Y: z$ p
; q7 ?5 W8 |. o0 A' F7 I
Well?, `/ K6 o! u! }8 l3 R# d  q, d
嗯?
5 A, z+ X: k3 X5 ?. h# j
1 n" W" T" w& I8 uI don't know yet.
7 u/ P0 y9 d% Y0 I. E  W我以前并不知道。0 D% |7 i8 ], W& C6 J

  {( t% M9 M( ~. HI think it's where it should be.# u) @" q4 w2 I3 r0 u
我想那就是它该在的地方。8 t  T, n' b' Q8 I

$ A9 k" a2 Q- W6 a! zI made this jam for you, from my father's recipe.
4 ]; _8 C- {( g0 Q8 r/ v1 W我按我父亲的食谱,为您烹饪了这果酱。
作者: zhuque718    时间: 2007-12-5 15:28
引用第58楼tos99于2007-12-05 12:39发表的  :
$ s4 i4 p' t8 A* G; |现在开始翻1900-1999
我翻译了1936行到1999阿。。。。。。
作者: tos99    时间: 2007-12-5 16:56
还好我及时看到,我就翻1835-1935吧。
作者: habit    时间: 2007-12-6 16:06
我从
) H8 X6 I/ @8 F( ?5 f' g877 I'll give it to my father, he'll know better than me how to make my transformation believable.9 h' z) R# ^' X" c+ y  K- B
; q, L6 E) O+ D9 [7 G7 K: a& A
1000 Hello, Smith, it's C閟ar de Nostredame. I need to repair a part from my mother's bread-kneading machine. May I use your forge?
作者: tos99    时间: 2007-12-6 17:41
1835--1935. K0 z9 w9 P: u4 p# w- S
I have the feeling I'm on the right track, but I'm still missing an essential element.
8 i! O# K0 r0 K" R我感觉我的思路是对的,只是还少一个重要的环节。- m+ W# G/ c. F$ Z6 q# O
I may have what you're looking for, but first...0 U8 `) H& n' P! }
也许我有你正在找的东西,不过先要。。。
/ V% u' I, U6 hDon't worry about the dizziness, it'll pass quickly. Unless you're very sensitive to poison, dear Madeleine.
: t2 t: ^2 @7 B9 y* p别担心头晕,很快会过去的。除非你对毒药特别敏感,亲爱的玛德琳。& t. p; x/ s$ {& x9 c  l
What?- @" _9 n, J  r6 N: C+ x1 ?
什么?
* J1 m, a6 T: l) y0 g4 q/ W/ Y  gI made you swallow a few drops of a preparation that is, shall we say, particularly noxious." B" N) r0 ]0 `0 ~
我让你吞下了几滴我准备的药,那是有毒的。
" Z& F4 p( q0 O1 j5 kIf you cooperate, I shall give you the antidote, otherwise you'll merely be one more victim!/ P8 I, a8 a: ^' h6 H9 n
如果你合作的话,我会给你解药,否则你只能成为又一个受害者!+ }& H4 r5 h& F
How could I trust an assassin?/ x2 }, O+ t! D; M2 B) R
我怎么能相信一个暗杀者?1 Y5 R8 E9 o1 i4 i* d: h9 ^
You have no choice.
: b3 h5 P! M' o0 e7 R5 ?& d6 W你没得选择。
9 ^/ w& _* ^* S" [* C4 L) nI don't know exactly what you found in Philibert's affairs, but I am sure you are looking for the same thing I am.
9 k- o4 |9 J. B我不知道你究竟在菲利布特的事上查到了什么,但我确信我们都在找同一样东西。
9 ]( \! G: W, C, i1 K$ zWhat are you talking about?
! X; }6 C/ P- ~你说的是什么?
. H- T. L7 z* M9 f. {Don't waste your time, you haven't much left.
5 u: q& V! L; L9 h, ?# L别浪费时间,你没太多的时间了。! d7 @0 b( z8 ~- l" |/ p$ G% M
There's a sanctuary somewhere under this chateau, which must surely contain a treasure. And considering how interested you are in the late Philibert's research, you surely have an idea on how to find it!  
' m; `5 S8 G( Q8 g. P有一个圣所就在城堡下面的某个地方,里面一定有财宝。考虑到你对菲利布特近期的研究如此大感兴趣,你当然一直在琢磨怎么得到它!
! N: D; K- b3 p# K6 W) p" r- nNo, I don't know where it is, nor even if it really exists!
" y7 i/ O/ p& C& [* o5 P* u不,我不知道它在哪,甚至不知道它是否真的存在!
. q" \  ^1 L  A. B: BOf course it does! The librarian wasn't the type to get excited for no reason. There's a very good chance we can get into it from this chapel. At least, that's what he thought.
7 {8 h& |7 `0 k7 O3 t8 [1 Z当然存在!图书馆员可不是那种没理由也会大惊小怪的人。很可能从这小礼拜堂可以进入那里。至少,他是这么认为的。) O5 M! O" s; x8 n  Z! I7 z
Look at what I found on the altar. I'm sure it's related to the treasure." [) h# F# C, x' ^5 ^' k6 [
看看我在圣坛上发现的东西。我确定它同财宝有关。6 i) \  ?% E3 M( N$ g' `
Why did you kill Philibert?$ z) V+ n) R/ X0 N
你为什么杀了菲利布特?7 i. Y3 E* e1 e6 b7 d2 _$ X9 }; a
A victim closer to Queen Catherine would've fit better with the idea of a curse.
8 Q/ s0 u9 Z1 Y" M一个在凯瑟琳皇太后附近的受害者,能很好地配合诅咒。# ]  V7 i7 @* ]9 N
We had already met a long time ago. There was a risk he'd raise suspicions about me, if he revealed the circumstances of that encounter.
0 o" G7 ]# l+ `很久以前,我们曾邂逅过。如果他泄漏了那次邂逅的详情,那可能会引起我的嫌疑。" U& U1 ]& `8 s; e" b1 e* y! ^
Also, I knew he wasn't here by chance. He has always pursued ancient ruins, so I could both serve the curse and find a treasure. How could I resist?
# O' m  d) Q/ I% f而且,他不是碰巧来这的。他致力于研究古迹,所以我能同时执行诅咒和寻找财宝。我怎能抗拒这样的好事?1 Y3 |6 P- f- h  W5 f& G5 @
To tell the truth, I almost abandoned the quest, until I realized you were also on the trail of the prize. So I decided to let you search for me.) `/ H  q" G; S, I5 M/ _" j6 g
说实话,我差点放弃了寻宝,直到我发现你也在追寻这奖赏。所以我就让你来为我寻找。: G% t4 ^5 k# `1 c( i9 ~# e
How can a man of God stoop to such crimes?
9 k% S7 D# x+ Z0 C0 F6 `/ X一位上帝的圣徒竟会堕落成这样的罪犯?
  O. @, z: \& IFor gain as well as from conviction! Alright, now, enough talking! If you want to live, you'd better find my treasure, and time's running out!
1 T1 f7 ^) d; B! V; H  ~3 A" S为了获利,就跟忏悔的目的一样!好了,聊够了!如果要活命,你最好找到我的财宝,你的时间快要用完了。
- f* q: S( M( B  I, h- i  dDid you notice any strange inscriptions in a script quite different from ours?
; T. z( @5 W# o& G) ~你有没有注意到,在一张不寻常的手稿中有什么奇怪文字?3 U* n& y0 Z1 z3 [( i  J' y  U
On the capitals, for example?% c1 {# {- I2 o8 X/ t8 j+ ^
比如,大写字母?6 i* X  D8 d- s1 H
Perhaps, I'll go see.
% J. H, A3 O  q- r" n也许,我去看看。- }: z  \9 f7 N' G
The poison's beginning to weaken me, I have to hurry.+ [  o# u$ K  M$ w
毒药开始吞噬我的体力了,我得快点。
0 V& a0 w6 T$ S/ _& rWithout the antidote, I don't have much longer to live.3 ]+ N/ c3 K0 r  v
没有解药,我活不了多久了。
6 _9 `9 H. L) D) W3 kI knew you'd be able to deal with these pagan inventions, you're a veritable witch!/ W/ {$ B5 L+ {' V& G
我就知道你能对付这些异教徒的装置,你是货真价实的女巫!! S7 L5 O# s/ G$ t( L8 V
Be quiet, you impudent girl!' Z. |. T) T. j  A
安静点,你这放肆的女孩子!9 p* o# H! k" [! k. o
By accusing my father and Chavigny, you're leaving the real guilty parties free to cause you more harm!3 L" L( A: ?8 J8 D# @
归罪于我父亲和契乌尼,只会让真正的罪犯可以对你做出更严重的伤害!) ]7 ~+ _8 M  Z& c) A0 _
Well, here we have in flesh and blood the most egregious imposture I have ever witnessed! What's your name? Madeleine or C閟ar?( t% [, R; a0 f! V. y
哦,这是我亲眼见证过的最为真实而惊人的假冒本领。你叫什么?玛德琳还是塞萨?  a5 e7 L: T" Z& H1 X: g# J* ]; `, U. ~
Your Majesty, please excuse my masquerade, but you must learn the truth!0 G9 M0 F6 \  M& e0 |  \" k
陛下,请原谅我的化装,听我说明真相!6 y1 [$ Y0 [3 Q3 q# z
The truth? That word rings hollow coming from you!# |& y) c* v, A/ H# E) w3 C
真相?这个词从你嘴里出来,很虚伪!
- x) X( F+ f- E6 U  ABy accusing my father and Chavigny, you're leaving the real guilty parties free to cause you more harm!$ h9 F2 n7 m1 v' {
归罪于我父亲和契乌尼,只会让真正的罪犯可以对你做出更严重的伤害!% u: P; T: s0 L# N4 d. j
What do you have to tell me, Monk, that is so urgent?  D9 K# h8 }# e
有什么紧急的事必须告诉我,修士?
; S4 ?4 Y4 L: s. JI have come to tell you my father is innocent of all of which he is accused!
+ z, c: R' ]3 i, L" ?我必须前来告诉你,我父亲是清白的!& W5 I3 X* t1 E+ H" V3 D8 Q
Why am I only slightly surprised to see you enter my rooms disguised like this?+ j$ l+ R- R2 A0 L
为什么看到你假扮成这样进来,我只是小小的吃惊了一下?& W6 G1 Q( E8 u1 }( ?0 N8 k1 f  D
Perhaps you already suspected that C閟ar and I are one and the same, and that another disguise, when you come down to it, is hardly surprising.
' ^* F* X' K8 u3 f6 e! Q$ H也许你早就怀疑塞萨和我是同一个人,至于另一个伪装,当你推而类之,就很难感到吃惊了。
3 m: K; {% ?% F' ]# O& xOr maybe you just didn't really believe in Nostradamus's guilt, and, one way or another, you were awaiting my arrival.) [8 u+ a$ B% y: m
或者你只是并不真的认为我父亲是有罪的,而且,无论如何,你其实正等着我来。
2 I: ^3 v5 t9 RI think you owe me an explanation.2 J# B% r6 a) R/ U% B5 U$ r/ E
我认为你欠我一个解释。. Y8 m; {5 A( q7 ~% i
Someone is seeking to deceive you.
1 ]/ d1 A: z& v* e% X: e有人想瞒骗你。
  ?, W* u" _. p. JThose who betrayed you are not those you think.. ]' \" x5 o; J( o) D
背叛你的是你想不到的人。' x$ N2 s7 ]8 T. r' ?
That's all you've found?: A+ |# @1 n, x. _
那是你所发现的全部吗?
5 L: C# S+ s; s" Z& f! qI have not come to defend my own head.' y. o, W4 E* X! E8 I, @
我不是为保全我自己的命而来的。/ Z. K5 K; z  `2 _; s0 W
Neither my father, nor Chavigny, nor poor Constance betrayed you.
9 Q( E0 C: \( J3 U* c. Y不是我父亲,不是契乌尼,也不是可怜的康斯坦斯背叛了你。
! S4 v; j6 Y% Z: I. e( |$ n3 FI know that no explanation will satisfy you completely. So the only way to convince you is to catch the real guilty party.* u% k0 _! _% T5 F9 V( r3 Z4 ?2 t. l7 G
我知道没有任何解释可以让你完全满意。唯一的方法就是抓住真正的罪犯。
1 K/ C: m" s5 _4 T! y- V* ~And how do you intend to do that?
+ A0 m. C3 [8 P* C/ F1 E你打算怎么实行呢?& w% Z3 ~0 ?0 S5 I0 b
I discovered a gallery under the chateau that must date from the time of the Celts. According to the notes I found in the rooms of the person I suspect, he knew of its existence and thinks there's a treasure hidden there.
9 A3 w% {) r/ i' ^4 A我在城堡下发现了一条凯尔特人时期的地道。从嫌疑犯房间里找到的纸条来看,他知道那儿,而且他认为那儿藏有财宝。
" Z! `! Q. b8 kI intend to lure him down there. If my observations are correct, the shafts that illuminate the gallery also permit sound to carry. You should be able to hear us from the chapel.
, H! O9 W, m" W5 Z4 k我打算引他到那儿。如果我的观察正确,地道里面透光的通气孔也能传送声音。你从小礼拜堂里应该能听到我们的声音。, d* ~. U  G3 z0 x5 I
I have in fact noticed odd noises./ Z' h% X8 n3 e1 p' ]2 D' N/ j
我的确注意到一些古怪的噪音。2 T. G4 D$ p4 j. i- P' s
It's the scribe who betrayed you, as well as your apothecary. They're both alive. They took a potion enabling them to simulate death.
, ^/ s, w: L' O. j是教士背叛了你,你的药剂师也是。他们都还活着。他们服用了一种可以假死的药物。8 w2 t) e, ]) b6 e, u# ]& B2 E
I was expecting better from you! That story is totally absurd!
0 S4 ?: f: Q4 h' L0 U% f( w我曾期望你能更出色些!这故事太过荒谬了!8 s) Z6 W8 k0 e, }, X
Please, you have to believe me!. x/ ?- e( O" }0 D0 m+ w) y2 U4 j
请你一定相信我!
' H- @. Z8 j6 }/ K6 C1 A5 T  Z, AWhat proves to me you won't try to run away?6 j% I3 ?) `  K, F! W2 [* x
谁能保证你不会逃跑?: I5 i3 O( @8 v. c
You've nothing to lose by letting me try. If I'm mistaken, or don't manage to convince you, we both know that I have little chance of escaping.
7 I/ l' C9 Z/ R& q( g% M1 |+ o5 ~让我试试对你没任何损失。如果我错了,或是我不打算去证实,你我都清楚我逃走的机会微乎其微。
. O7 c8 F/ f* s: q2 r$ RYou're very clever.2 i) p& I* z0 o" d1 Z+ l; C
你很聪明。7 N) r: N  K7 J% r! ]) ~, k- R
My father is in the custody of your guards, and as odious as he may be, Chavigny is my friend. Anyhow, there's no way out that isn't in clear sight of your guards.8 _. {! `' W/ J8 U" \! A
我父亲由你的守卫看管着,契乌尼虽然可憎,也还是我的朋友。无论如何,我们都不可能在你的守卫的眼皮子底下逃走。. v! l, P+ j2 r* H" r
Very well. So will you tell me at last who your mysterious suspect is?3 p+ s& D" W$ f& p. s$ D
很好。究竟谁才是那神秘的嫌疑犯?
- y, m8 I% D4 E. MYou would never have come here if you hadn't the utmost faith in my father. Let me prove to you that wasn't an error, you won't be disappointed.
/ A* g0 [2 p3 M) N3 F* |# K如果不是非常信任我父亲,你是决不会来这的。让我证明你是对的,我不会让你失望的。
& E. u8 @5 w- H6 N- u+ j5 cThe scribe you thought dead is Constance's murderer!. t0 }9 k) R/ V9 P
让你以为已经死了的教士,就是谋杀康斯坦斯的凶手!: T8 Z9 E0 a# \
Someone so clever that today he seems above suspicion...
6 F; P0 L3 N  ~& ~; I有人非常聪明地逃脱了嫌疑。
: ?% S6 N' w6 p! n0 CYou make far too much of a mystery of it for me.
" `$ f* x1 B, r7 y- D对我而言,你的判断太离奇了。+ o6 w" u6 D( [& w
What's the best way to be suddenly cleared of any suspicion?
1 p! A, }/ N! v9 m) f% n$ }8 s怎样才是逃脱嫌疑的最好方法呢?1 w  ]( ~& E( A* }
To have someone else accused in your place... to pass for a victim!
5 _2 S8 d, {/ ]1 J% i7 F' G想办法陷害别人,而自己被当作是受害者!: w* k& S8 t# T6 n
Exactly, Your Majesty. Pretend to be dead. If you send someone to check, you'll see the scribe's body is not in the chapel.' i9 c3 q3 W7 o
是的,陛下。是假死。假如你派人去查看,你会发现教士的尸体不在小礼拜堂里。$ G9 O& [- `- {) p
But how is that possible?% G) s7 v4 D3 ~) Q  K* B; e
这怎么可能?
5 T# a- [7 E) R; S/ S2 UWith an accomplice like your apothecary, many things become possible.
  ~0 \( W2 F! B5 G# ~如果有你的药剂师作帮凶,很多事都会变得有可能。
) t7 @. o8 @, _1 ESo he is alive, also.
1 A3 y( X, S, W( N那么他也活着。" y. P; N/ }! H
I don't know that, but he must have taught the scribe some of his secrets.
- L9 i$ P0 R8 S0 z# m我不知道,但他一定传授了教士一些秘方。
& J: k/ S9 x* S, s% VYou don't really make me want to., v+ ?7 L- _. U3 E* z# B1 F- S
你不是真的要我这样吧。
2 C" r  d. J: v, ~; w6 h. M, NIf you're telling the truth, you're taking a big risk in setting a trap for the assassin!1 N1 v1 u7 p* [! B
如果你说的是事实,那么给这个暗杀者设一个陷阱实在是非常冒险的!4 S$ R7 A, i7 E: w( v1 Q2 E( o
Whatever we do, we're all taking big risks, Your Majesty.  Z1 M8 x4 f" l* p/ r
无论我们怎么做,我们都会冒很大的风险,陛下。: z5 @4 v1 ?) S9 e0 W+ c% @. m  {* R
You know better than anyone how dangerous your enemies are.
2 l3 x/ \5 O% r- v) Z你比任何人都更明白你面对的敌人有多么凶险。  ]9 {, o% i7 m$ \
I'd do better to lock down the chateau. If the scribe is here, my men will find him.2 M, N- F* k/ J$ \/ y4 n) e2 M
我最好封锁城堡。如果教士在这,我的人会找到他。
/ |$ O  t; N8 w6 l- `He's avoided them for some time already. Anyway, if he starts to get wary, he'll disappear without us catching him; and neither my father nor Chavigny will be cleared of suspicion./ l8 {7 ~+ B  |) p
他已经避开他们好一会儿了。总之,如果他开始加倍警惕的话,他就很可能避开我们的抓捕而逃之夭夭,父亲和契乌尼都将无法洗清嫌疑。
) ~1 }  m" p& v+ fNo matter.
; F: d  m6 u5 i. a: n1 @7 K无论如何。
7 Q% {# Y* t; [  O9 }There's no point in trying to impress me with a display of unnecessary courage. That's not the way to convince me of your good intentions.! {, L" W7 M: y4 S) w, x$ u
没必要用多余的勇气来打动我。这不是证明你的忠心的好方法。8 }! t: w: D; ?, D
Why this double-dealing, these two identities?
* S' b& C$ p! s9 Z为什么要假扮别人,伪装身份?- H! c0 b4 c/ \. ]7 t, S
Your Majesty, even though you are the best proof that a woman is as capable as a man, I doubt you would have accepted me as your young physician and astrologer.' K0 o* T/ R# e: A4 _3 k
陛下,即使你本身就能最好地证明女子同男子一样能干,我仍不能断定你会接受年轻的我做你的医师和占星家。) k7 ~' H  @0 f. [- ^
To be sure, it's not customary./ f( z3 {- m8 Q, I
确实,这违反常例。1 t9 z" Q( H1 }) O
But customs are made to evolve!
% {! F0 D, q  U5 E可是,惯例就是用来被打破的!9 m$ q% S6 F- o3 |
Not to steal your father's prophetic cape, I would say that, in this sphere, it will take some time to shift habits.
  B6 @( X; k" Y" [+ A不是盗用你父亲的预言术,我要说,在这个星球上,将要经过若干时间才能改变旧习惯。) Y! i( |0 J) w8 F% U* p
C閟ar would never have been back in time. So Father chose to send me in his place.
) N4 h( f- B9 I- Q  K6 x2 I7 P塞萨无法按时回来。所以父亲让我冒充他前来。
& |! L, z/ k5 G- j+ u0 @5 D3 pThat's absurd. He could have told me quite simply.0 Q& g( C( }! n* K! ?6 v
荒谬。他可以直接了当的告诉我。
" b- `2 L& w0 ~0 D; h: N) jThat's true. I was as surprised as you.& `$ [$ B3 i5 {
那是真的。我和你一样感到惊奇。6 C- m$ x) D$ Z3 m
Very well, Madeleine, you've persuaded me to give you a chance.
5 ]8 x2 r) d, d4 v0 G2 N) @很好,玛德琳,你说服了我给你一个机会。
) c9 \. j0 Q# K0 h& s: w7 nI won't disappoint you." O6 s! I, g: V/ P  r. R; s! o
我不会让你失望的。
1 y9 ?# m9 Q' X0 CI'll leave you a little time, but don't take too long to put your plan into action. When you hear the bells toll, you'll know I'm not far. That will be the moment if ever to make him talk.
, F& P" K. F& e我给你一点时间,但你不要花太长时间来实行你的计划。当你听到钟声,就说明我已经在附近了。那是让他开口说话的好时机。
7 ?- v: j8 g1 H& j6 L2 y; rOne last question, nonetheless: how did you discover the existence of those underground galleries?& g) H7 s0 U: A3 t; H3 }
最后一个问题,你是如何发现这个地下通道的。
, N* p6 v3 q! V' w5 DIt's Philibert, the chateau librarian, who found them. Till now, I've just followed in his footsteps. According to his notes, he was about to discover a sanctuary when he died. That's where I have to take over.% d: o4 o. H) P( f
是城堡的图书馆员菲利布特发现的。至今,我还只是跟随他的脚步而已。根据他的纸条,他死的时候正打算找寻一个圣所。那正是我不得不接替他去完成的事。+ v  t6 n4 _, N- x; e+ N# O) Y
Well then, get to it! You've no time to lose!
4 `. L4 Q9 k4 K/ u, Y4 T- A( _: N那就快去吧!你没时间可以浪费了!  Q4 C$ v- g7 _. A/ i
Oh, I was about to forget! You don't need all your disguises any more. Give them to me, I prefer to know you're dressed as a young woman, rather than have a chameleon in the household.
& t2 ~; g% m9 K4 n/ T1 r哦,差点忘了!你不再需要这些伪装了。都给我,我更喜欢你穿的象个年轻女人,而不是变色龙。% C6 u& W" L0 ~9 E
Very well, Your Majesty., t* F# T) T7 E$ x. C
太好了,陛下。" b% L" g2 Y) s  G
I can't say your explanation has convinced me, but I will let you try your luck.8 `# [" }* o- \9 b$ ~7 [
我不能说我已经相信了你的辩解,但我愿意让你试试运气。& U7 G# K8 P" n
Thank you, Your Majesty.3 W/ C. ^9 s( H, `- L- r' a! ~& ^
谢谢,陛下。
; y: r4 g4 r% [Don't let me down, young lady. I am not always so indulgent.) p' M# R' T, B) z3 R6 c/ I' n
别让我失望,年轻的女士。我不会总是这么纵容你的。
6 ?$ E' C( t# X& H! @" \I have heard enough.
0 E* F: c* [9 [  H. G: O我听够了。
2 |- ^' r, T  N0 ]: {& a3 zGuard!6 W; L4 A, n7 A5 N3 X: h% B
守卫!
2 ]! x$ m% h4 f: }$ ]. eYour Majesty!' a" q' y' y8 q4 S! |9 V: B
陛下!
& e9 D- ^/ W! @If he recognizes my voice, it might turn out badly. But with a little luck, he might let me pass without me having to give an explanation.
" L& T" u( R  I如果他认出我的声音,就糟糕了。如果运气好那么一点点,也许我不必说明原因他就会让我通过。
+ i! C9 r% w, g. x8 \6 AThis would seem to be a note from Philibert. I wonder what in the librarian's research could interest the scribe?+ t7 U: z+ a0 L% j" V: H
这似乎是菲利布特的纸条。我想知道究竟菲利布特的研究内容中,有什么让教士感兴趣的?
作者: cbvxdl    时间: 2007-12-6 18:52
引用第28楼habit于2007-12-03 10:54发表的  :
( O4 a( W3 V) _# Y5 u$ W( U9 tQQ网友"慈悲"ID作废了,还没想好,先替他回:
( y$ N, o+ m* w8 K6 @0 F从595行"According to the position of the moon in his natal sky."
4 z1 j% A) d3 W* N! H! Y到794行"Her Majesty asked me to give you this."
7 b8 x& B$ Y) d- ]4 Q2 M
我回来了,申请做0 m" ^' U. W0 j0 l( c

) U! M" X! X( M3 B9 n1734~~~1834行
作者: tos99    时间: 2007-12-6 22:54
我开始翻5 m, Z0 {! M8 G' U: r/ C1 X/ q
1600--1733
作者: cbvxdl    时间: 2007-12-6 23:58
1734-1834行
6 ~3 r' `9 G% T! P" H- N2 E0 L0 a6 k  m
I doubt if Father gave me the key to his desk without a reason. Either he senses there's something in it that could help me, or he knows that there is, and who knows what's on his mind!?
4 a% L0 S1 F9 I  `. x6 h我无法确定父亲给我钥匙开他写字台的理由。或许他感到我会找到一些有价值的东西,他也知道在哪里,谁能看透他的想法!?
8 |6 V) w- M$ H3 v/ B: H& c: JBut why is Jean-Aim?interested in Queen Catherine's nephew, and why secretly? This is most disturbing., S) S/ g% k/ z3 v6 \* B1 P9 I* N
但为什么让-艾姆对凯瑟琳太后的侄子感兴趣,不让人知?是个困扰的问题。" C3 Y; _3 \: ^! g+ M5 x! e# A% P
Maybe if I examine the near future of young Henry of Navarre, I'll better understand the reason for so much mystery. And it will be a good opportunity to use the solar return machine.
. s; G' c; _4 o7 E也许我察看小亨利纳瓦尔的近期星图,将更好地揭示非常多的谜团。这将是一个很好的时机使用太阳返照机器。
8 |' c1 J9 h1 {  IThat reminds me: I still haven't examined the papers I found at Chavigny's. Given the trouble I went through to get them, it'd be a shame not to at least look at them!
$ r: T, l& s, u# q0 c7 e那提醒了我:我仍未检查过从夏维尼那找到的字条。我费劲波折才拿到的,看也不看岂不是弱智!
) s. F9 Z& ]5 V! s1 XQueen Catherine's scribe is dead as well.
$ S) j" ]5 g. d. W凯瑟琳太后的抄写员也死了。
2 B5 g- w  X) aYour brother told me. I'm seeing to the transport of his body to the chapel.
* w! q) v4 Y" s( S: H你的哥哥告诉了我。我照应运送他的尸体到小教堂。
2 |( d- W* f  D1 fWill this business never cease then?! We all hoped that your father would be able to do something.
5 o- A9 Z2 ^( {: c) \$ T这件事就不会停息吗?我们都在期待你的父亲有所动作。
! a& m/ k, S+ q! RI'm so sorry...
& N. u! u; M$ I3 M我很抱歉。
! H1 g# T% U' e' p9 _! KCan't you predict who among us will be next?" ~) f& C" H8 r* J  j0 ?% f
你不预测谁会是我们中的下一个?( R5 T. M- ^0 }0 Z$ Z, C% L, N9 m
Unfortunately not, but, believe me, we're doing our best.* f# Y; r8 y4 R8 O7 B4 z0 |
别那么想,我们会好起来的。" G" E+ R" O" L2 @' R
Go about your business. I'll have the body carried to the chapel before nightfall.
! x- E/ H, y5 P$ d: N3 U1 _去忙你的事情。我会在天黑前把尸体搬运到小教堂。
& p- D8 q1 H" C& D/ s! }Don't worry, Mademoiselle. I understand, and I'll take care of it as soon as I have a chance.
  j! X: G$ S0 O3 M! y5 W2 h  K别担心,小姐。我理解,我一有空就会去照顾的。; F' K; p1 }& O5 M2 c8 |* s3 A
Queen Catherine's scribe is dead as well.
& l( c, u& c" _1 K; Z4 L" D凯瑟琳太后的抄写员也死了。1 R/ T; \- y* Z! X& }! @3 Z' V9 f
Your sister told me. I'm seeing to the transport of his body to the chapel.
% f  K. s% ^- L0 y! |: T: T你的妹妹告诉了我。我照应运送他的尸体到小教堂。7 M. e+ k% @0 V% R
Will this business never cease then?! We all hoped that your father would be able to do something.$ n' _/ Y5 h* C/ y; W
这件事就不会停息吗?我们都在期待你的父亲有所动作。. F4 V) B. O& q7 h
I am here to replace him, and your hope doesn't really help me much!
- D  ^% ^+ R5 o9 a我是代替他前来,你的愿望无法提供任何实质帮助!
- ?$ O8 c) U* E+ ]$ ACan't you predict who among us will be next?$ V% ?- v! i5 A0 X( l, d, P
你不预测谁会是我们中的下一个?5 ?9 N6 c" d* D9 d# Z
Do you honestly think I would have let these people die if I could have avoided it?. b! s" K* g1 L+ ?- o+ ~
你傻到会认为我甘愿看那些人死去,假如可以阻止?
3 {3 n; ?4 z" j3 L" [! eGo about your business. I'll have the body carried to the chapel before nightfall.& K/ K  ?7 ~* R: M& h% [% a
去忙你的事情。我会在天黑前把尸体搬运到小教堂。7 `2 W1 ~" d( B
There's no point in repeating that! I understand, and I'll take care of the body as soon as I can.- p- n: z, Z( p* }; a
真不想那么轮回下去!我理解,只要我还撑得住就去处理尸体。
7 U6 Y( D4 k2 n# HNo, it can't be! This story is too morbid for me. All the people I approach die one after another.3 q1 U. Y, ~2 x( G" f
不,别这样!这故事太过病态,与我打交道的人接二连三的死去。7 i# K* X1 h  j0 p! I
Poison again! You really have to pay attention to what you swallow around here!& x! A! K5 C- S1 T' T& |
又是下毒!你得在吃东西时加多一份警惕!
# ]! I# W5 g$ P; \I can't pull the sheet out, her fingers are too stiff.# q' Q* Y+ W: O" }% x& a6 t
我无法取出字条,她的手指死死紧拽。8 f) B- N0 Q& }# @2 Z1 {1 G8 w' [! {8 M
..."They forced me to be their accomplice. Nostradamus, his son, and his assistant set the whole thing up. I can't bear having betrayed the Crown and I prefer eternal damnation rather than support the eyes of Catherine upon me"...
$ c% H4 Q3 _! ^- O$ e* Y1 a。。。“他们强迫我当同谋。诺查丹马斯,他的儿子,和助手策划了整个事件。我错愧背叛贵冠之主,宁愿选择永劫之死好过伺奉于凯瑟琳的眼前”。。。3 Q: l8 [6 W7 P3 O
What a crock of lies! But it's a clever ploy. Accusing us was the best thing the killer could come up with to succeed in his sinister mission.' F5 ^, ?2 w3 O8 l" T
一箩筐的谎言!伎俩颇为高明。指控我们是杀手实施邪恶计划成功的最佳步骤。
0 b* s1 c6 {$ _8 |3 L1 n, dI have to stop him at all costs.
  K1 d3 ]6 g' U  M7 F我要不惜一切代价阻止他。7 O1 t5 K1 M! N
Mademoiselle Constance!; S3 e2 j7 Y8 W* B/ @
康斯坦斯小姐!" I, L  g" v  c8 K
I'd better not stay here.
- W& o5 N+ z6 C! v8 a6 S5 N! L最好别在此处停留。; s! h6 m5 Q5 B' T* k
Good lord!
7 ]; Z4 f: a4 L; H( j3 g/ J出大事了!
4 m: v% l5 H0 w: _+ }Call out the guard!+ R/ \" q. j$ f* X7 Q: ]) X4 b
守卫全员行动!
8 h+ z0 N1 w+ B3 OThose astrologers took us for dupes! Constance is dead and left a letter explaining she was their accomplice.
; S  J4 z( n, s那些占星家们愚弄了我们!康斯坦斯自尽并留下字条表明她是他们的同谋。  v. g2 P) Z+ j: e4 i7 O; W7 f
You, hurry to Nostradamus's house to arrest him, and you take care of his former assistant. You can just lock him up in the guardroom./ L) T" \( }- J) e5 }/ Q( g3 M
你们,快去诺查丹马斯的家中逮捕他,而你们处理他的前助手,捉拿囚禁至守卫室。
/ n" ~9 U: v, I6 M# _4 ~4 {0 I. ~( \If you need me, I'm going to notify Queen Catherine. We'll deal with the body later.
/ ~4 L, _2 f) J: h你需要我,而我正要去通知凯瑟琳太后,我们稍候再谈处理尸体的事。1 X; r+ A% {* H
They're not wasting any time! And even if the letter accuses Nostradamus and Jean-Aim? I'm afraid neither of my two identities will protect me.2 {* C  Y9 v9 H2 I$ w2 o* F. ?
他们出动如风!虽然字条上控告的是诺查丹马斯和让-艾姆,我的两个身份也脱不了干系。
8 s# A7 K0 H) }( YThe only way to help my father is to elucidate this case and to convince Catherine of his innocence. And to do so, I'm still missing a few elements.
- R' }: E6 g( r4 p: m+ N解救父亲的唯一方式是把事情的来龙去脉对凯瑟琳解释明白。要这么做,我得多找些证据。
8 s) S7 t8 L; @' p, L: ZI have to find a way to go about the chateau without attracting too much attention.: h* u3 G$ U* z0 N7 v
我要在城堡内找条道行动,不吸引太多的人注意。
: e9 C6 X0 k7 _  Q- ^$ [8 UThis isn't exactly the best time.
, L  P9 g! y, t  S这儿完全不是最好时刻。
! X/ \% Y( J4 A7 O# ?It looks like a copy of the Centuries.$ x* {. ]2 }6 G% }8 \
看起来是世纪的复制品。
7 m/ D& Z/ ~% D( r"Rivers flowing with evil shall be obstacles the old flame of ire unappeased..."
6 R4 G# B' C5 ]“恶潮涌流之河滞塞着无法平息的忿怒古老火焰。。。”) i5 P- M" I3 Z7 c2 o+ `5 ^  O/ b; c
If memory serves, that's the last quatrain.( ~* c8 H' h0 r' H
没记错的话,那是最后的四行诗。! ~8 i0 t2 _1 D  n% `( ^1 H
The last prophecy! What if it was these verses that Father was referring to before? I have to be sure!
; G- N9 m3 N# o7 x, n: _6 b4 G9 k: T+ Q最后的预言!以前父亲提到这些诗句什么涵义?我要确证!. H; O  ^/ v7 U' s
Who are you? And what do you want of me? I have nothing to confess.' S5 _/ o4 c; |8 O1 B1 Y# F$ o
你是谁?想从我这里得到什么?我没什么好供认的。/ t9 _! I* E/ K' M+ Z5 L
Shh, not so loud! I wouldn't be so sure, if I were you!
3 W8 G& C+ `; w嘘,别大声!我不那么肯定,如果我是你!
, O) m0 ~) ~$ L- A. [9 Q3 {Madeleine? Is that you?, y  @# U* n3 j. R7 E
玛德琳?是你?7 Z( m( C1 i' m& k. N5 s: G5 ?. F
Yes, I think so!
- B5 ^* j9 _0 X我想是的。$ x- @/ {. n; m& n2 b. s
But you can also call me C閟ar, if you feel like it!
9 F0 k2 y( M, k5 s/ N你也可称呼我塞萨,如果你喜欢!
) k6 K2 t8 K4 S0 k" |7 aWhat the --!3 j) [4 y+ p) n6 L
天--!$ H; V9 e% Z2 h  g1 |+ a* l4 t
Don't make that face. C閟ar was away, and Catherine would never have accepted that a young girl conduct the investigation.
  X9 I) @. E$ c9 j( q; I别那种表情。塞萨走了,凯瑟琳过去无法接受一个年轻女孩来做主管调查。( U( `3 U  V# C2 Z$ A
In any case, I sure fooled you!, _' @4 Y$ A) p7 B9 k
无论如何,我确实愚弄了你!
% m& \- G6 H/ W6 s+ x4 k! yYou did indeed!
; F% }' p- P2 K( e' z/ M) ?6 d你狠!9 R3 Y4 c5 V( D/ J% w2 T3 N% |- L( F
We have no time to lose.
5 p9 {. h6 p- Y3 c5 p我们没时间谈这些。
6 J+ m" F5 \" fThey arrested you after they found the body of Constance and a letter in which she said she committed suicide, overwhelmed with remorse after helping you and my father engineer this curse from top to bottom.
$ J3 d8 a$ l8 d6 {他们逮捕你是由于发现康斯坦斯的尸体和字条,表明她畏罪自杀,她协助你父亲从头到尾策谋了这场诅咒。
/ O' p' V' b/ ]: t2 lThat's absurd! Why would we have done that?% d) I2 F. L% W6 w
简直是愚蠢!我们为什么那么做?
( J3 Y# `& |3 i- ~( N+ W2 wWhy, to destabilize the Crown! Between the astrologer and the heretic, there's just a thin line that someone is trying to push you across very quickly!
. f5 J# _2 Y0 |7 I为什么,暗中颠覆贵冠之主!占星家和异教徒只有一线之隔,只要有人轻轻一推就快速过界。
' r7 x( g0 S2 [* W3 h  {3 R; SThe killers are powerful people, Jean-Aim? they're after the young Henry of Navarre, the one whose chart you were to do.
) o/ e5 L! @+ Z( t) E; P! v. k  i凶手是有权势的人,让-艾姆他们在小亨利纳瓦尔后,你做过星盘的人。
2 t9 S7 P  ^; D% ~& {2 U+ KBut I told you I didn't know...! I) }0 T0 Q+ e3 r+ z
我讲了我不知道。。。5 h+ Z0 p2 b7 R5 h! X5 h
That doesn't matter, what counts is who asked you to do it. I have to know now. The guards must already have arrested Nostradamus, and I'm the only one who can get you out of this mess, so talk!2 Q/ Q2 L7 d, }  d* R8 M; I" `
那无关紧要,要查清的是谁支使你做的。现在就告诉我,卫兵已经逮捕了诺查丹马斯,我是唯一能让你解除麻烦的人,快说。
4 ?7 E% G" d0 N: t) b/ ~If it's the one who ordered that chart who's behind all this, then we won't get out of it.& z& g3 L) a8 y: D# c5 r4 u2 t0 i+ q
如果此人命令占星在幕后操纵这一切,那我们也无法摆脱。# R+ p; W+ B$ S# h  v
Don't be so sure. But for God's sake, tell me who it is!
  H, f- `" p. @5 _* O6 @- O3 ]别那么肯定。看在上帝的份上,告诉我它是谁!
/ g3 ^1 t- M; |* G( }" p/ EThe Cardinal of Lorraine, the Duke de Guise.2 v$ d! t9 c) w& t" s/ r# {, Y
洛林的主教,吉斯公爵。
2 r& @2 B- r6 M' E8 WI'm not surprised. If you had had the time to establish young Henry's chart, you'd understand.. Z* C0 w* v$ S0 y; ?
我不吃惊。如果你有时间布置小亨利的星盘,你会理解的。; B& g$ _9 t% v2 F: [# F: C# _
If the motive is in the chart, your reasoning doesn't hold water, since I never gave it to him.9 H. ^0 ^. v9 u' X! ]8 e
如果动机是在星盘内,你的推理就不合理,我还没给他。% Y2 B/ u' y( h. ^) f
You're not the only person who can do a chart!+ y$ W$ M% r6 h0 u$ e/ d
你不是唯一会操作星盘的人!
2 A" Y8 F  a& e5 C. }0 F3 fDid you know the scribe well?
# f: O8 |. L; M5 e4 M3 z# ^# ?你和抄写员熟识吗?
8 h6 d' k: \. H3 J" z7 W" _+ N/ jWell? No. We'd chatted a bit when we walked. He was pious and cultivated, your classic monk scribe, nothing unexpected.
8 `+ r$ f3 T- m1 \& |( R0 [) v不熟。我们在散步时有过倾聊。他信诚而文雅,一流的修士抄写员,你意想得到。2 ^2 H2 c& S! ?+ I, ]  Q
You can use the present tense, and as for the unexpected, try this: he's not dead.
, v5 R4 f( P4 Z: r: i你应该使用现在时态,想不到的事,拿这个来说:他没死。
4 \7 b. G& F9 q& P# o& p+ NIn fact, he was surely the one who murdered Philibert, then the guard, and Constance.
- U9 Y9 q+ K3 @; s8 }事实上可确认他就是谋杀费尔伯特,卫兵,康斯坦斯的人。
. c8 L: Z+ ~/ y5 X; `But that's impossible-- I helped carry him into the chapel!- e) _: z( c) N; u. o
那不可能--我协助搬运他进入小教堂!
9 u. u- K3 ?* `6 k% X5 OHe took a potion to simulate his death. Father says that those who know of preparations like that are very rare, indeed. Do you think he had that sort of knowledge?
. ?5 s1 V) @+ J! z  `% ]" a他服用了假死的药。父亲说懂调配那种药的人真的非常罕见。你认为他懂那方面的药理?
) m9 ~+ _* c' m1 b: E- ONo. Besides your father, I've only known one man who knew as much about plants and their properties: Catherine's apothecary. But he's dead...# e8 c0 A% j# y. N: P) I
不。除了你父亲,只知道一个人懂栽种调配:凯瑟琳的药剂师,他死了。。。
+ a6 w% B$ t8 L$ Y3 W' QDuring your journey here, on the road in the middle of the night, is that right?2 ~4 _9 b/ Y* m; k' h2 R9 |5 x% j3 n; s
在你旅行时,午夜的路上,是这样吗?
: `4 ], V* N7 d1 v" H( x! ]Good Lord!
: R2 {, q! Y% @; U& f* r仁慈的主!
8 S, z- f4 a8 `/ X  N% qI no longer have one murderer to deal with, but two!
7 K6 E9 D, b. C+ P4 L我要对付的凶手有两个!+ a- \4 ~4 J! Z7 N- P, t0 p
Be careful, Madeleine.
9 D" i7 A, K2 m; {小心,玛德琳。
* |9 e8 S2 ^9 Z5 c9 e% t( ZDon't worry, and remain calm. It'd be a shame to get yourself skewered before I prove your innocence!7 [- T% X% b7 C$ I* i& _* `: p. U
别担心,保持镇静。在我认证你无罪前别自缚手脚。: E  j  L8 y3 T- v2 S8 \
I need to learn more about the symbolism of the pentagram.2 k- t* E5 O$ |3 ~9 _
我需要学习更多五角星形的象征符号知识。; R+ E0 z; ~: T* s" t: t, Y
Go look in my office, you should find an engraving of a pentagram there.
3 U; ~% E5 P: k& r) f  v到我的公务室来看,你能找到五角星形的雕塑。
" A3 C. N" V. d; {It's a five-pointed star, set in a circle. It can symbolize the magic of the heretics, just as it can knowledge, the five elements, or the association of the feminine and masculine principles...$ I; V- M/ F/ F  f' w' A+ u
有五个尖的星,设在圆环内。用来标志异教魔法,是门学问,五种元素,女性与男性联合原理。。。' G( J+ h4 r6 I8 ]* O% P
Interesting!; ^2 A7 W9 O; ?, y, n
有趣!0 C3 ]* m! y% W5 v; m/ k" M) t$ X
But why that question?
  {0 m  P( X2 j1 g3 [7 p为什么那么问?& ^& D+ G/ I% _0 d  r+ A
According to my father, the chart of my sky curiously resembles a pentagram.
. M$ u6 k) k4 c1 M7 \& J6 V) g根据父亲所说,我的星空命盘奇如五星之状。  J% J  [: S4 @0 [% Q
Androgyny is indeed a countenance you bear well! You really are a young woman full of surprises!
7 m: H, J+ R5 H/ C1 K% s' T; P真是并蒂花开!充满奇迹的年轻女人!
+ u8 [* o3 S/ e: k% WThere's no name, but the date of birth is the same as Henry of Navarre's!
: @2 y6 z" g& x! P8 I5 k没有名字,但出生日与亨利纳瓦尔相同。8 E4 P& z- ^0 R1 ?* y
Jean-Aim?hasn't yet interpreted the chart, so he doesn't know the destiny that awaits him. But I would love to know who asked him to work on it.( d7 j% v2 G6 i/ A
让-艾姆尚未解读过星盘,所以他不知道等待他的命运,但我很乐于知道谁要他干这件事。* y) x1 L. [# p3 Q: O& Q
And what would the reactions be if people knew that one day a young reformist would ascend to the throne of France? No doubt that's a good motive for a horrible curse.
  [, f2 j: D. t9 F3 H/ f. S; R当民众知道有日年轻的改革者将登上法兰西的王座将会有何反应?无疑那是个很好的动机制造可怕的诅咒。
) k# ~# Z4 R) [) K# L/ i0 ~Scriptorium$ p. s" b8 a  P% B1 a( F
缮写室0 s4 }1 q) d2 v! i" t& W
Chapel/ H4 o; z+ i$ N0 a
小教堂& k. R/ ?5 E0 Y. J( b
Rare book room, |. V6 j. S, w" M6 p  g
珍稀藏书室
% Y# G* _  _2 v. J6 L: G8 }( PBlocked off or inaccessible parts of the chateau
1 X  S$ I+ _7 ?$ T# v/ J城堡内隔离或无法进入的区域
4 m0 J+ I" U& G) V. YSalon: W$ i) L5 v' [* ?  p& Z: Y( @* E; u
沙龙. `, ]& y/ ~9 }/ X. v0 A% p
Catherine de Medici's reception room
$ q5 X: d4 g( G8 m2 i凯瑟琳德美第奇的会客室% u, j2 Q/ v" Z8 v5 ?
Stairways; m& L3 W- |7 g5 F$ `4 O3 z
楼梯
5 \0 d2 p; k9 [; B! m# fBedroom and office of Jean-Aim?de Chavigny1 }2 k. n) e4 S; u7 h
让-艾姆德夏维尼的寝室和公务室
. f; g7 m3 }8 M- n6 lScribe's bedroom
* Q3 e+ ^4 m3 ?" Z# T( j4 p: ]- {抄写员的寝室
' Q% u2 ^8 c- u- r8 E: nGuardroom& t6 s( Q' V- i* b) e/ {3 F- E
守卫室% T* I4 u/ V& F* W$ G+ z6 l
Constance's bedroom7 @0 G3 E/ X" e* o3 e- E. g& `; ^
康斯坦斯的寝室+ v) D% H' W; j
This is neither the place nor the time.7 H6 i4 k0 m$ |! }1 g! ^
更衣要分场合时间呀。. S. M( S! k9 Z, C! b! F5 ]
Two identities are enough for me for the time being, but this outfit could prove useful." I2 s" C9 B4 t2 W/ g$ e
两重身份对于目前来说足够了,但这套装备留着会有用。5 O* U; r. t  J
They raised the drawbridge, I have no way to flee or to alert my father.* B* u. Q1 v% r0 {" I7 T3 K7 B
他们升起了吊桥,我无路可逃,也无法向父亲报警。
2 i( Z& p$ t* g0 \5 x4 y$ VIn his notes, Philibert speaks of pagan sites of worship over which churches and chapels were built.5 A# o$ r$ C# |% O# b& m+ I
他记载着,费尔伯特论及异教徒敬神的墟址就埋藏在整座教堂的下面。
3 W3 e& [  t1 L1 k2 SIf that's the case of the sanctuary he was looking for, there might be one near here.) R9 H6 h% s2 T0 K( R$ h
如果他寻觅的圣殿实例是那种样子,附近到是有的。
作者: cbvxdl    时间: 2007-12-7 20:54
在大家的努力下完成有望了!
  h4 y. |6 R" p: Z% q/ ]6 g6 ?! [' J+ U9 c' V. v) S% a, v
我负责1386~~~1599行
作者: cbvxdl    时间: 2007-12-8 15:42
Oh, no, you'll not get off like that! You owe me an explanation, Madeleine.
: w, I: E/ [% ?" s& r  t哦不,你别这样走开!给我个解释吧,玛德琳。7 s6 y- N! O6 G! o! k. M* ~
The door was open, I thought I could wait for you here.
8 q- Q2 |8 |3 A. B) |& i( _+ `门敞开着,我想在这里能等到你。- [8 B& j$ T" d! U5 s& i: V1 L! C
And yet I was sure I closed it... What do you want?6 Z8 U6 `6 _7 G0 y( k' S
我肯定锁好门的呀。。。找我何事?
& O1 Z( Q( _" t7 \I just wanted to see you, but that doesn't seem to make you happy, so I'd better just leave.
5 v* h7 c4 ?1 @1 F+ |  U$ b我只想来看看你,但现在的交流气氛不甚愉快,我想走了。, v) a8 K# g$ z* [5 {- [# a
Excuse my lack of enthusiasm, but I find it hard to believe you're just here for me.
' A% q: A5 M6 x1 N! C. l# t抱歉我不够热情,我很难相信你只是为了来看我。
2 q; V% k7 b+ h9 a* c. K3 Z& H" dThe idea appeals to me, but something tells me you're not being sincere.
2 W, n: `, S; P( V; [这个想法正合我意,但你看起来做事不够坦诚。
* m4 W' J9 a6 ?+ q2 H# G, z- D0 _& sVery well, I think I've made enough of a fool of myself like that! I'll take my leave, Mister Suspicious One!- R/ b2 t% ]0 o1 G# {
很好,我把自己弄得像傻瓜一样!我要走了,疑心病先生。' k8 A* N2 `4 s# i* X% r
Madeleine!3 V9 G# P! H- H: j
玛德琳!) [0 r7 Z2 ]1 R1 s  ^  Z$ k3 G
If you weren't so secretive, I wouldn't feel obliged to do it.) k# L# i1 l9 l4 ?9 y+ e2 m
如果你不那么藏藏匿匿,我感到也没必要那么做。
0 @1 E( {! s% t6 ^2 \I beg your pardon?6 h+ q- e: ~* e! ~' |0 {
再说一遍?
/ Y4 s6 }! S- G4 i- s, \* OWhy do you need to hide notes under the blotter of your desk?+ r& X% p. s3 v$ h1 ?
为什么你把字条藏在写字台的记事本下面?0 s* i) e3 Y7 r+ H8 j' T
You've got no right to take that! Return it immediately, or else...( Z3 p8 Y/ Q; x
你没权利那么做!立即还给我,否则。。。! i; \9 R* e  U7 \  c4 H8 r+ b
Or else what? Would you take it back by force?
+ J6 E) ]) J% I/ ?否则怎样?你想夺回去?; q7 H+ b! e6 ?! k% q, @9 }
Madeleine, be reasonable!$ L; @( T* g  X* t# }( F( M: Y
玛德琳,理智些。, N. ]& V9 A9 Y1 h9 q* x
You're right. I went about this the wrong way. I'm going to ask the Queen for permission to consult all your secrets. What do you think of that?
9 L. J3 w# Z/ U9 K6 ^5 F$ I我承认我是没那种权力。我现在去向太后提请搜查令,你意下如何?2 o8 b. u! p9 b* O6 M9 ]$ p0 ]1 O
And to think I hoped we'd become friends!* {9 d: J/ m8 E0 ~; F9 ?
看在朋友的份上!" U/ S, ?( w3 V1 w4 s& ?
Nothing's impossible, Jean-Aim? Explain things to me.. j0 B( H! o: e5 I# E
凡事皆有可能,摊牌跟我说吧。$ a7 {! M8 ], C8 j$ S
That's the original version of the prophecy, written in your father's hand. I gave the Queen Mother a version that was shorter, and above all, clearer. You know yourself how obscure your father's writings can be.5 p1 ]4 o# K2 u* n( @3 {
那是你父亲写作的预言书的原始版本,我给太后看的是缩写过的,更简洁达要,你了解诺查丹马斯写的诗有多晦涩。8 ~5 I  b) f8 U( `9 V5 X% ]
So you thought it'd be better to simplify it all, thus taking the risk of misinterpreting his verse! * f& J" a- F  ^( D3 `
你认为精简化的效果好,如此冒着误释诗文的风险!* E: `4 ^/ Y: \) u# W
The prophecy is coming true exactly as I wrote it down, Madeleine. I may not have acted as I should, but I wasn't mistaken.
9 J& c: a( [# w. D我写的预言完全得到了印证,玛德琳。尽管我的做法是越俎代庖,但并没有差池。
$ A; f* f' s# sThat remains to be seen! In the meantime, you'd better steer clear of me! I won't stay an instant longer with a usurper!
  ^4 ]) m' R& M8 r看情况再说!这段时间你最好别同我搭界!我不想和僭取者待在一起!
* f0 }% M3 M9 X; T4 EMadeleine!
( w- B  D( `; f4 I. B: M玛德琳!
3 S4 r9 w! b: ]- J1 H) w4 }Oh, no, you'll not get off like that, C閟ar. You owe me an explanation.9 g8 K8 R. |' ]# f+ v) N
哦不,你别就这样走开,塞萨!给我个解释吧。% Q7 s+ G/ u  A" E
My job, Jean-Aim? my job!
4 q0 c# ~6 v8 ^: j: }' B0 [我在执行公务!4 l0 B6 ?: v' ^/ r* ~' u. T
My mission is to understand what's going on here,and it seems to me that you possess certain elements that could enlighten me!
7 B8 B3 s7 N! D9 D3 n# o0 F我的使命是搞楚事情的发展动向,你持有的某样财物能给我带来启示。
5 ]+ N8 h! C! Y. n5 b- Q: C" H- j/ `That doesn't give you the right to search through my things!
) [% X, w& w' P4 g( ?你不能就这样随随便便搜查私人物件。
3 |3 S0 Y: t! ]2 O. kAre you sure? Do you think we should ask the Queen's opinion about that? Her Majesty would surely be curious to know what you're hiding so carefully!& k' v$ Q: p1 R# b+ n* L, p
你就那么肯定?你认为我们该去请太后仲裁这件事么?陛下会非常好奇地探究你的私藏!5 V0 C2 {- i+ `& M$ i( ~
And to think I took you for a stand-up fellow, loyal and honest, like your father!
8 C/ d- O2 v  o4 `想来我把你当作直男,忠心而诚实,如同你的父亲!4 W3 z( z) M+ b3 X0 j
You really must take me for an ass! Do you really think I'd fall for such hollow words?# ^" c4 n/ W# g+ ^1 L+ S+ P
操*****!你以为我会欣赏如此空洞的话语?- Q5 X6 O/ v/ ^2 k' V
Very well, C閟ar, calm down. There's no need to go to the Queen Mother. What you found is the original version of the prophecy, written by your father. I gave her a version that was shorter, and above all, clearer. You know yourself how obscure Nostradamus's writings can be.
! V/ T5 P5 R+ i/ ^. I1 g好好,塞萨,冷静冷静,没必要去见太后。你发现的是你父亲写作的原始版本。我给她看缩写过的,意思明了。你了解诺查丹马斯写的诗有多晦涩。2 `$ Q9 ]' S% J# {. A8 B; t
You pillage his labor and then you amputate it!6 `$ Q+ r8 d' l* q' ]
你掠夺了他的劳动成果还肆意分割!* q3 R# t& |8 T7 k8 ]: [
Simplified, I said! I just simplified it to make it more accessible. And in fact, my interpretation turns out to be right. Everything is occurring exactly as in my version of the prophecy.
8 k9 I$ b& ?6 J4 f+ e+ i精简化!我做精简是为了便于被接受。我的翻译用心良苦。这可是气韵传神的预言版本,深得精髓啊。
- J. |1 w! o& s2 ]; f/ B& z- pTo be sure. It's almost scary when you think about it.; k& I) @- n, D9 K/ [
我倒。你这么说是想吓死人啊。7 h  d' P* s8 Q5 i7 h4 e; ?2 _- z
What are you insinuating?. m( L/ {" m( o1 \1 R7 z+ M
你是在暗示吗?0 L; d; R# r" q2 [9 u, i
That I'll tell my sister to be on her guard.7 {: ?0 P6 b3 L" I: `: d2 R5 n
我要教妹妹多加提防。3 @. b: Y7 Q3 r8 g/ I. ]8 @* @
Be very careful what you say, C閟ar. You won't always be able to hide in the shadow of the Queen Mother or of your blasted family!) [! {; Q& H/ U' o+ r. B" Y- Z3 ~
小心你的言辞,塞萨。你无法永远躲在太后或是你没落家族的阴影下。
% K( O6 J% r9 K# T! |" x! cSo, the mask has fallen at last, Jean-Aim? I think we have nothing left to say to each other for now.0 ~* s2 S. Z6 c! F* u
最终撕破了面具,我想我们之间没语言了。
  V% Z7 d- ^  Q( R: A3 u- `The door was open, and you have so many interesting books that I couldn't resist!) H3 F, U0 V. P% i
门开着,你有那么多藏书我抵抗不了诱惑!
/ Z; w7 C3 ^6 n. PI never leave my door open! Cursed thief! What have you taken from me?!# Q7 A7 \9 f1 ]5 Z
门不可能开着!贼骨头!你想从我这里拿走什么?
' @6 k8 k0 ]; R) VNothing, frankly. But what could you be hiding, to put yourself in such a state?
2 v( v! c( \: t* m& e真的没有。你到底想隐藏什么,表现如此失态?  [  U% e6 Q* X. B3 `2 y' d7 {
Your door was open, I thought I'd see you, but instead, I came upon Paracelsus's book. You've got to admit, it would capture the attention of anyone even slightly interested in medecine or astrology., h2 F+ z, d6 F. \: _/ k
你的门开着,我打算来见你,却碰巧看见帕拉塞尔苏斯之书。你必须承认,只要涉猎过医学或占星学的人都会引起浓厚兴趣。. G4 w+ ~  z. f# @. F9 o) P
Forgive my skepticism, but frankly, you don't seem  sincere. In any case, I hope for your sake there's nothing missing.
& O1 q. Y7 l6 `( R2 ?7 }0 o* U原谅我的怀疑,但坦率地说你不太真心实意。我该为你着想没遗失东西吧。* r5 w( o) d4 l( N. ]: |+ k
Very well, I see there's no point in pursuing this conversation. My father and my sister warned me of your hostility towards me, but I was naive enough to think they were exaggerating!
: T' y% {# ]& P! s很好,结束这场火爆对峙吧。我父亲和妹妹曾警告你对我的敌意,我天真的以为他们在说笑。
& }. J" W% o5 b& E5 _8 `So here's the ninth victim of that ghastly prophecy., y, Q2 J1 Y! A  l: d
恐怖预言的第九个受害者应验了。5 g) b) u: I' |+ `' Q9 b  R
You have to accept the obvious, Madeleine, nothing will check destiny.
; [, R! K: P8 [你不得不接受现实,玛德琳,天意是无法对抗的。1 c7 M$ `8 i; N# @  A& X: w
Perhaps not, but I can defeat the one who is the instrument of that destiny!
1 R* F) s' l& ~' m: U0 ]' W也许做不到,但我可以战胜弹奏天意之曲的人!
  \, K) l1 Q9 O5 B# gThere's a murderer among us, and that worries me more than verses, whoever their author may be.6 B7 s" L/ B% U3 _- O5 c2 ?/ E
凶手就在我们之中,比词句更令人焦虑的是作者是谁。
1 H6 l' _) ?7 A5 ]You should take care. I'm saying this out of friendship for you, but a woman who investigates corpses and is unafraid of the signs of fate, is not beyond the darkest of accusations!2 n* l: _; X# M3 }$ t0 u2 f
好自为之吧。我们的友谊会为此终结,一个女人调研尸首又不惧天命之兆,没有超越指控的最黑暗处。
" |% k9 P3 w% c/ \I am touched by your solicitude, Jean-Aim? But you came into your room very close to the time this man was killed, which makes your warning sound almost like a threat!5 F4 T9 V( v1 q6 j+ X# a, X
你在为我牵挂,让-艾姆。但你进门的时间同杀人事件非常接近,这让警告的话语听起来更像威胁。: D! x' I7 i9 I% x7 v' P$ }
Madeleine...!& O( _$ z% X/ L5 B+ `. B4 B
玛德琳。% X, V' C; Q3 s2 g3 O5 w
Oh, please, spare me your big offended honor act!
* p+ n" c: d- D1 G哦,请,要堂皇的干架就来吧!
, f8 c9 z+ \: h. Q8 u0 o- p6 EThere's a dead man here, and we have to find out what happened to him!
+ D. {) I+ o8 k7 |) `! p; S+ J4 ?这里有死人,究竟是怎么搞的!$ [) F7 K) m- [/ g! M
You have to accept the obvious, C閟ar, nothing will check destiny./ r1 k6 ]  y! b2 m8 D  ^, j9 ~
你不得不接受现实,塞萨,命运是无法对抗的。# a* J- [% [: f
Perhaps not, but I can defeat the one who is the instrument of that destiny!
$ Y3 I; S, f6 v2 [  V2 ?# m也许做不到,但我可以战胜弹奏天意之曲的人!
4 h% c( a" t3 o8 A* T5 yAnd in that respect, didn't you notice anything on your way back to your cell? You must have run into the murderer.
" m' W' r. @" Q; g你在回房间的路上有注意到响动吗?你必定撞见了凶手。
/ q* Z) o. Z4 I" [# n* j$ o  INo.
4 h0 y: S: }3 A: O! L' n4 `1 ], i不。4 [6 v3 B6 {  W$ k5 ^9 M
That's really astonishing! You must have gotten here just a few seconds after his death.% Z7 K% y9 C  I( k7 ~/ t
真让人惊讶!杀人事件前后脚的时间你就到了。
2 p8 R( g* c( u7 VFirst you search my things, then you accuse me of killing a man! I'm sorry your father isn't here, he'd make you eat those words!
$ Y/ a; X/ O) }: v9 H% q+ C0 c先是搜查我的私物,然后以杀人的名义指控我!你父亲不在,不然你会收回所说的话!2 O5 [' @. K5 D' v
Perhaps, unless he shared my opinion! If he trusted you all that much, he wouldn't have sent me here!
0 H8 b& M% P6 L% K9 p除非他共享我的见解!他对你一百个放心的话,就不会派我来。
$ y" o% z: H5 k' FWhatever the case may be, we'll discuss it later. I've better things to do than quarrel.7 W7 a$ i- y4 n
这案子搁置以后再讨论吧。除了争吵我还有很多事要做。
# G; ?) O& ~* Z2 T6 OThis isn't a good time. I have to take care of the guard.+ o( f# H5 V% ~: @# y( w
我很忙。我不得不照顾卫兵。
* W3 M( ^% `; U& N6 S1 X8 sThe odor this letter gives off makes me think it comes from a woman!
  G* I3 ~( b) z这封信散发的气息让我觉得出自一位女人之手!8 U  ?- d' q( Y- ]
From the odor this letter gives off, I'd bet he received it from a woman. Why not from that famous Constance?9 p' J. x$ Y% ^' i
从这封信散发的气息可断定是一位女人写给他的。来自名闻遐迩的康斯坦斯?
. @8 f3 f) N( _, E! |He most certainly was killed with a dagger. The one who did it must have had his trust. He could come close, without the guard trying to defend himself.
* i- _- C( O. M" D) }他被用匕首所杀。此人必定得到了他的信任。在卫兵毫无防备下近身出手。5 i- Q7 b0 T5 J; b% {
Interesting.$ N4 {) v3 O  O) n6 M& i6 X
有趣。' e' c& H2 ?- _+ h& {; V! f$ Z
I hope this print will help me unmask the murderer.: ~: W9 g4 l( m: x" X* C
我希望这个印记能揭开凶手的面具。- h" S! y5 E' U5 M; G! M# z' I1 i
A little less than a royal foot. The one I'm looking for has rather small feet, and must have blood on the bottom of his shoes.
  h6 K) a/ }1 _* h% a/ ?4 C% E; l4 w比御足稍小。我查找的脚印尺码还要略小点,鞋底沾有血迹。
6 n# x' |  u1 l9 p+ ?7 v5 K. QIn fact, it's surprising I can't find any traces of it around here. The murderer must have taken off his shoes to get away.
. z9 X6 u' o) Z; Z& o可惜周围就找不到其它痕迹了。凶手一定是脱掉鞋子逃离现场。+ p0 t$ E9 B% \- ?# _! g
Metal rod
. v, g2 H) L" R4 H- v金属杆  p+ P  F7 I! m7 k. }8 d4 \
Metal bar
7 A9 r9 B9 T7 K$ [- M, g. n金属条
6 X* ]! G/ W3 ^$ l4 H9 RSheet found in C閟ar's chest
+ x( j: e% i; i6 e塞萨箱子内发现的字条
3 [* B/ d" x' v) q0 SPhial: W- F" C0 A( L
小药瓶8 T8 m1 q, E3 A  C
Phial of ambergris" [3 l1 O1 d% A+ t
龙涎香药瓶& V- P3 S' U0 d7 W; G0 L
Parchment found in a phial belonging to Nostradamus
( S4 A, Y. `) i2 x诺查丹马斯拥有的药瓶内发现的羊皮纸/ Z% R) \3 M% V+ W! H; Q
Found in the scribe's chest+ G. [% @7 ?: \% z% t9 E* \" W" s: H
抄写员箱子内的发现品
2 }! L' l. o& H, _, R0 xStrange day...
& b0 }% k7 c' q! Y奇妙的日子。。。  _0 T* S$ D9 m5 c8 f
And to think I haven't even prepared the aphrodisiac for Constance!! ?6 h; A6 n, E3 H5 j+ n) c# o0 m
想起来我还没准备好康斯坦斯的催情药!" Z7 H8 {8 S' b. e9 E* A( O$ O$ c
If at least I manage to discover what's going on before someone else dies!
, }! Z: b" }( }' k$ P( q+ l我得在更多的人丧命前调查个水落石出。! }5 w$ C8 y' [* V
What is there over here?( V; Y, k& O. E" F
那边是什么地方?3 B! v* \! h% J! D0 v. R% T9 t
Nothing interesting, Miss. For that matter, you're not authorized to go that way.
2 G; u4 a8 F$ ^  l* U9 n5 Q没什么好看的,小姐。上级指示未经批准不得通行。0 g/ t1 c0 T' u- O3 i1 ?" U# F
Go back the way you came, it's the first door on the left.
' K( _, a0 O- |# x! n) z+ ^原路返回,走左面第一扇门。' `; _3 l$ H4 }$ d# P! A/ ]% ~
Her Majesty is expecting me, but I don't know where to find her.
4 x6 B1 K: ?/ Y+ R9 u8 Q/ n* W陛下有预约,但我不知道路怎么走。
* N7 D6 e* }' Q$ @3 A% B/ P( B3 cBehind you. Go straight ahead to the Grand Salon, then all the way through on the right., {7 y% y% U) Y' P2 E, P: U, w
往后。一直走到大客厅,全路向右。
6 X& i* q& h8 W; d1 ?) ?# @/ AWhat is there over here?/ S7 z/ _: p9 V; P7 R
那边是什么地方?  |$ w0 ?7 W# C. Y
Nothing interesting, Sir. For that matter, you're not authorized to go that way.
% ?7 J/ s" E3 T' l: f! H, S没什么好看的,先生。上级指示未经批准不得通行。
1 x' d% ]9 M5 x3 [; e; JGo back the way you came, it's the first door on the left.7 H* ~: L/ q- H2 X' N  ?
原路返回,走左面第一扇门。
! c( G* R0 x/ KHer Majesty is expecting me, but I don't know where to find her.4 t  y3 W3 |- ^
陛下有预约,但我不知道路怎么走。( T: V  l8 O+ H0 o4 Z* ~9 \0 N; J. T$ |  V
Behind you. Go straight ahead to the Grand Salon, then all the way through on the right.
$ @; D( {& ?/ V% r1 I& m2 [往后。一直走到大客厅,全路向右。
3 A1 T5 j, o! Q0 U" THalt, Miss, you have no business being there.
  L' x2 V& Y$ [3 y$ y6 z5 F) L站住,小姐,没事别在这里走动。5 J+ [; t+ F1 U! p# X
Halt, Sir, you have no business being there.  n. y9 [( r' c# a5 o+ T4 U
站住,先生,没事别在这里走动。, G$ ~9 C+ e' ?2 l2 B3 k0 q
So this is where Catherine de Medici's guards rest.9 L  V! D- G  C8 t* Q0 A) k+ x
这是凯瑟琳德美第奇卫兵的休息处。3 ^, z8 I# l$ u* q- H5 e+ {3 S
It must be because of the weapons here that entry is forbidden.
! N( l1 L$ c# D, Q* f. P一定是因为武器的关系入口被禁止通行。; O: V8 h- V/ s: L1 u8 h3 r
Thursday, March 28, 1566% o, t, z" ~, P  H3 z% l
星期四,1566年3月28日
* X/ x5 o9 [" t7 NMourning on the court shall fall,    When twelve times catastrophe has tolled.    One by one, in their tombs they lie deplored,    Soon joined by those whom the Queen adored.    & {, \( S) m4 b
悲痛的气氛笼罩王宫,当惨剧十二次鸣响丧钟。太后的崇敬者们一个接连一个,在哀叹声中躺进坟墓。
' {8 f8 r% A! j" E; |7 vMap
5 o9 z+ |* S( O1 e! M5 ]地图
& [0 H  N0 z$ ~$ F! _+ e( `  HI thought that information was confidential. How did you learn of it?# C4 u9 t+ a, t8 ]1 J
内部的机密消息,你从哪里得知?8 ^0 A7 ]- v% n5 G% K. m$ R
The chart that I found at Chavigny's is Henry of Navarre's.; h* H7 i# }$ {1 O# o9 H3 F0 q
在夏维尼那找到的星位图是亨利的。! _# }% e0 j& @
I knew that birthdate was familiar! I suppose you calculated his horoscope?5 w4 r4 a# H$ V; g2 l( J- @0 X# o
我知道生日众所周知!我料想你计算过他的星象?; f& o) v) r) B& E( p; e2 Y) ?% o0 F& Z
I did indeed, and he's in danger. Given what I could glimpse of his future, I think this curse is just an excuse for attacking him.
# w( c7 `2 \& Z3 S" e9 {0 E/ m* Z& M  O算出他有危险。我瞥见他的未来讯息,表明这个诅咒是用来攻击他的口实。  s9 c9 e# Z6 t: W% {  e
That's possible, there are many people who would do anything to keep a Huguenot from ascending to the throne!
! `* I7 z2 F% Z, q( A有可能,许多人极力排斥胡格诺派上台执政。& t, K8 j" v$ M
The best way to protect young Henry is to stop this sinister series of murders. For their plan to work, they have to kill three more people before turning their attention to the Royal Family.5 G2 i& ^1 Q( ]; r, i& @. e' q
保护小亨利的最好途径就是逮捕邪恶的系列杀手。他们计划要做的是,先杀一小批人再把注意力转到皇室内。
: n) C3 W' S* mAnd if it doesn't appear to be the result of a divine curse, attacking him might be more delicate.
. G6 W% f) A5 q' v' n9 B如果没有一个神圣的诅咒产生的轰动效应,袭击他是件很棘手的事。
) Y4 z( j2 A2 F+ BVery likely, but these people, whoever they are, are capable of anything.. j( w$ B! t6 a* s
颇有可能,参与其中的人,行事无所不能及。  n; a* [* ^- Y7 n3 K
Who knows? In their plan, we might be among the next victims!
5 ]1 [4 k5 r; `$ B( [5 c8 x谁知道呢?在他们的计划里,下个牺牲者就在我们之中!- W& ~, B: U$ B/ X: O" F0 Z, S
One more reason to put a stop to all this!
; \& z( y# i- k( n/ |7 e又一个制止这一切的理由!% x- n. F1 F! P5 W
Should we speak to the Queen Mother of it?
$ c% D1 o% j: e) y" U4 m- J5 ^我们该向太后汇报情况吗?" O$ U6 B& ^7 E6 g& |9 ?0 U
I'm not sure. I don't think she could be a part of this plot, but those who are pulling the strings could be very close to her.! k& n7 A3 c$ t/ d  V4 T
我不能肯定。我不认为太后参与了这桩阴谋,但幕后黑手应该在她近伺。
8 G2 i, p( `9 x9 s& cSo long as we have nothing tangible, it's better to keep it to ourselves. But go see her anyway, she would find it suspect that you make no report.- h& q$ _1 p$ v9 m( g. R! N( r
在没掌握实质前,我们最好别表现出来。总要去会见她,不做汇报她将起疑心。2 Z. }' ?. Q2 t8 w5 O
You know him well. Do you think Chavigny could be behind all this?
! O3 e% ?/ j8 O6 n/ b你很了解他。你认为夏维尼是幕后元凶吗?
' J) Z( F2 j8 C% C. e$ SNot long ago, I would have answered, no. But there are many disturbing things here, and, after all, money and power can change a man./ F) t; F+ G5 U' ~4 |) |. y+ f# s: K8 Q
不久前我曾经回答过,不可能。但世事无常,金钱和权力可以改变人心。4 j/ [1 e9 U* ^3 z; D  |- J) P
Don't trust anyone.5 q' F1 k' _7 q5 S
别相信任何人。
& `  s- D" E. x/ ]# IThe future is fickle, Madeleine. If I had foreseen what is happening today, I would have sent you far away, with your mother.! k" ^5 a* n) Q- {- l
未来充满变数,玛德琳。如果我能预知到今日具体会发生的事,我会让你同母亲一起外出远行。& J% B2 a% [6 e
Philibert must have felt threatened.
% r7 Y- A+ n& ], V7 V费尔伯特一定遭到过威胁。/ f8 x  A/ Z( G2 z( o  g
He left behind a little stone, almost the same as yours, and a paper with the letters A.M.P., followed by the number 45.3 e- s; M, ]: m) y2 C( h
他留下的一点石头,和你给的很相似,还有一张字条,上面有AMP字母的缩写,接着数字45。" W- q& n2 g# d4 u
That note led me to the book of Paracelsus.
8 |2 ~& a4 [0 T# h* k5 W那份记录引导我找到帕拉塞尔苏斯之书。
; n  a" I# L1 ]3 ]0 y# G6 sPhilibert was a cultivated man. And what did you find in it?
0 J! g* z+ x' D/ J- }2 T费尔伯特是个趣味高雅的人。你在其中找到了什么?
9 Y* `9 E4 N/ x; K! d/ m$ ~A sheet covered with strange signs -- in fact, it seemed like an alphabet. It was perhaps related to his research on Celtic symbols and to the engraved stones. The motifs were very similar.. X% S: \2 V' r7 U0 c8 A
一张写满奇特符号的纸--据信是一张字母表。很可能涉及他研究的塞尔特符号领域和镌刻之石,主题极其相似。
5 _  _& B3 @1 ]Interesting. What book did you find that sheet in?! ^* A- n3 h- B. D5 C: X: |5 k7 k9 b
有趣。字条夹在什么书内?
1 W+ B6 r! u5 {+ e" {* d, x: kExcuse me?
4 u- W( v! {$ g  t/ b' P+ ?打扰?3 k% W5 u( V$ L" h4 n4 B1 F
The Astronomia is divided into four tomes, and, from what I remember, the edition at the chateau doesn't bind them all in one book. Therefore there are four separate volumes, and, perhaps, four notes by Philibert!8 D! U; ^! U& X% e' E
天文学分印为四卷,我依稀记得城堡内有这书,并没有集结成套,四册散佚在各处,费尔伯特可能留了四张字条。
& j* r3 n8 e  V1 Z' j/ O$ K% wSaturday, March 30, 1566
" w* c+ W: }  v8 ^+ n) w! N, h$ G星期六,1566年3月30日  z% }" G  C- J4 }0 ^0 s- d
This isn't the right time. There's no need for the scribe to know about that room for now.
3 Z/ Z& ]0 G  g. H' v- W现在还不是时候。抄写员没有知道那房间的必要。% I* @# d+ P% Q, s# |) ?
I can't see a thing.
+ H$ A+ x4 M( P9 w% |6 h. ^! g% h伸手不见五指。
5 C# L8 L. ?. T$ }( h% |I'd better avoid Jean-Aim? The guards aren't nearby, and there haven't been any deaths yet today.
, X) G% O# d9 z7 X7 v我最好避开让-艾姆。守卫不在附近,今日没有人死亡。$ X; h4 f, c/ T  ?* ?9 Z6 y3 V
Well, I'm listening. What have you found out?7 j1 r1 \5 t$ n4 I: g
好,听你讲。有什么新发现?
3 V9 a. `& u; j& |I don't believe you're victim of a curse, although someone is trying to convince us you are.8 X! b, l8 c2 w+ e* J6 ?; \
我不相信你是这场诅咒中的牺牲者,尽管有人试图诱导我们进入迷局。
7 b) N8 Z6 N, [8 K' `What makes you say that?8 B1 F9 \' q' g
此话怎讲?2 v* {" y# K$ N- ~% S$ D; j- Y
First, the librarian was poisoned, but they want to make us think it was an accident. I deduce from that, that either the murderer was afraid of being discovered, or he thought an accidental death would go better with the prophecy.
9 U- m. a# U+ o8 f( A第一,图书馆馆长死于中毒,而现场却伪造成意外事故。据此推理,凶手害怕事迹败露,把死亡转移关注到印证预言。" l; {3 W) M- x
Second, I now know that the quatrain you saw is a shortened version of the prophecy my father wrote.
( A4 `- M4 {; Z第二,我发现你所看到的四行诗是我父亲预言的不完整版。) Q) N3 Y$ D+ F& n9 _& c7 Y
And yet the events are taking place exactly as described in the short version.
/ k- r; p6 }8 |, B. h8 X( X  h) w事情的发展与不完整版所描绘的相吻合。
: Y' C6 W6 d/ A5 _6 l4 e  xIt seems to me that fate, if that's the force at work here, would hardly adapt itself to an edited text!
$ O" P9 V/ C- j4 B2 m6 v! P0 d我所理解的天命,运势恒常由天定,不可能随意被拿来按照意愿篡改。  Z6 S4 G4 \8 d4 S1 O) H. N
He who inspires men's prophecies would hardly obey their quills. What do you think?
3 q+ K5 ~  C6 i8 j) ^; f运势给出的预言,并非遵照人的想法用羽毛笔写书。你怎么想呢?
$ K7 E2 {" p* x4 U9 h+ d* o( }I think you have the same mind as your father! I agree with you, there's something not very coherent about this so-called curse.+ c9 q" x4 m- |' I6 {5 r- c
你像你的父亲一样聪慧!我赞同你的看法,所谓的诅咒难以自圆其说。
# b; ]* j4 Z" vMadeleine spoke to me of it. I think you're on the right track, this curse business doesn't hold water.9 |+ Z3 T3 E* }
玛德琳把经过告诉了我。我想你找对了线索,诅咒的事根本不合情理。7 J3 Q0 a4 m: R0 {6 l0 Q" V2 O4 @
Do you know who was aware of the quatrain you gave me?
; v( f7 X# Z8 r0 V5 @# T你知道谁意识到你给我的四行诗?. T0 w( @7 p% G! @  \
Chavigny, of course, the King, and also my apothecary and myself.5 A+ G7 p: \' C0 r$ _* s# k- g
夏维尼,国王,药剂师和我自己。& ]  A: {2 @. j2 G) C% L
The King cannot be suspected, and my apothecary is dead.  So on the list of suspects, I can only see your father's secretary. Unless he showed it to someone else himself.& Y! x1 Y0 i. w5 f6 J
国王不用考虑,药剂师已死。嫌疑名单上只剩下你父亲的秘书,除非他自己把这件事透露给别人。  U# o# u  Y2 T& I  [
I'm going to speak to him about it.
9 Z% ]% [- K4 x8 G; n2 V我正打算去跟他说。
. m7 }2 J, X' e/ SAs for me,  I'll give the order not to let him leave the chateau as long as this business isn't settled.
- Z1 g0 r- m  D. r我会安排调令阻止他离开城堡,只要这次的麻烦事未结束。- L0 @0 C$ X; o9 p2 B- b1 C& T( U+ g
You should check Chavigny, those to whom I spoke of it are either dead or above suspicion.
( ]# u( ]& _# x" R你应该去排查夏维尼,其他人不是死了就是不在嫌疑范围内。7 s2 {+ {1 l" N2 U/ b2 ]/ L
It seems to me that Constance also knew about the verses.
* M' f# [" v1 T+ ^! W看起来康斯坦斯也打听到诗句的事。
+ k# x5 r5 w: oYes, she had heard of them, but she doesn't know the precise contents of the quatrain.
  s- v4 x6 j6 g0 q是的,她有所耳闻,但她并不知道四行诗的明确内涵。9 J6 t3 D* V; N; v8 b
Why do you say that? Is she one of the suspects?5 C2 p* P1 n4 {  L$ b* E* h3 a
为何那么讲?她也成了怀疑对象之一?/ a" e" k  `) R9 e& z  O
Aside from you, Your Majesty, everyone is a suspect.
9 Q+ H- i2 R9 c" Q. {除了你之外,陛下,每个人都有嫌疑。$ d( Z6 ], {& d* D. R
I was certain you'd help your brother. Well, what have you found out?, a1 _6 _! N+ z. R3 Q8 B
我确信你帮了你哥哥的忙。好,你有什么证据?
' I, ~5 T+ k6 A& H' v; @* O, BI don't believe you're victim of a curse, although someone is trying to convince us you are.
3 t  A+ l9 ?7 c. c' B. P" p我不相信你是这场诅咒中的牺牲者,尽管有人试图诱导我们进入迷局。) ~+ Z7 @8 K; e2 T2 i, s$ Q4 T
What makes you say that?3 C9 a' ]% \( d% [! D0 [
此话怎讲?3 ]- a$ I+ P" J5 C
First, the librarian was poisoned, but they want to make us think it was an accident. I deduce from that, that either the murderer was afraid of being discovered, or he thought an accidental death would go better with the prophecy.
" A7 X) Y, H- a4 m+ f第一,图书馆馆长死于中毒,而现场却伪造成意外事故。据此推理,凶手害怕事迹败露,把死亡转移关注到印证预言。) p8 g' p. L) u( a
Second, I now know that the quatrain you saw is a shortened version of the prophecy my father wrote.7 n$ g3 C7 [" H- }& p# i
第二,我发现你所看到的四行诗是我父亲预言的不完整版。5 w- G3 _+ b# b! q) S1 P
And yet the events are taking place exactly as described in the short version.( }5 [( t' \% K0 y* J$ J+ i
事情的发展与不完整版所描绘的相吻合。3 W' ]$ X: h# u; f" x4 j: T% {- s
It seems to me that fate, if that's the force at work here, would hardly adapt itself to an edited text!) Z7 X/ Z1 v2 C/ X' [6 r0 j
我所理解的天命,运势恒常由天定,不可能随意被拿来按照意愿篡改。0 u3 X1 K3 d" P& O- G$ a& D  P- {
He who inspires men's prophecies would hardly obey their quills, don't you think?& o/ v1 g" @  e. i  j/ Y$ E( B
运势给出的预言,并非遵照人的想法用羽毛笔写书。你怎么想呢?
! g# t; X; J) BI think you have the same mind as your father! I agree with you, there's something not very coherent about this so-called curse.
3 h) _4 T) z) ?. f你像你的父亲一样聪慧!我赞同你的看法,所谓的诅咒难以自圆其说。
" C2 C8 u1 q% pC閟ar spoke to me of it. I think you're on the right track, this curse business doesn't hold water.
! b6 A6 w# h# [/ a3 W9 D" ^& x塞萨把经过告诉了我。我想你找对了线索,诅咒的事根本不合情理。
4 p8 R8 a, u! `( ]" N# S9 F$ PDo you know who was aware of the quatrain you gave me?
1 n1 p: d9 T5 k! F$ m( Q( ]$ {你知道谁意识到你给我的四行诗?
/ d0 }) Y9 f$ q% Q$ I- XI'm going to speak to him about it.
) s7 I! ]9 H. H# ?我正打算去跟他说。
' y6 m( V$ D# q8 d: l; q4 qIt seems to me that Constance also knew about the verses.0 }! d" _$ O) k% ~
看起来康斯坦斯也打听到诗句的事。6 w1 V$ d, W8 }2 ~/ `
Yes, she had heard of them, but she doesn't know the precise contents of the quatrain.
5 U! g( |  Y+ x是的,她有所耳闻,但她并不知道四行诗的明确内涵。: y- F( W9 m7 G+ _; x' U! q7 Z
Why do you say that? Is she one of the suspects?
- c! V  D! @  H为何那么讲?她也成了怀疑对象之一?# c6 k  z1 {* N! T
Aside from you, Your Majesty, everyone is a suspect.# t! C/ q9 U8 _3 O
除了你之外,陛下,每个人都有嫌疑。
5 i/ M- W1 Y+ U) R6 H1 g3 bOh no!2 P% Z- W1 T$ h5 b* q
哦不!
& [( s3 |0 T: X+ SSomeone must have lost it recently, I didn't notice it.- s4 A# |4 j" H* @* U9 k5 J
有人最近弄丢了它,我没注意到。
- N" \- F& D$ N' x' v0 ^; B$ H* j1 uMaybe it's Chavigny, his door seems open.
: T8 W( c1 x+ r& I: F; b( |大概是夏维尼,他的门似乎开着。: g# e( n1 D% b( F/ {
I hope he's just unconscious!, E9 g: I3 x# ^5 M$ m
但愿只是昏迷!
! h- {  \9 {0 X8 P2 [# l5 pNo doubt about it, he's dead!
8 A% G) x* k, H* ^5 E8 E- H毫无疑问他死了!4 G8 H4 |9 Z# _1 a
Here I am back at the beginning. If he's not the murderer, that leaves only Constance and Jean-Aim?
4 B7 F* s! \0 A5 r, _& J4 {2 T我又白忙了一场。如果他不是凶手,那剩下的嫌疑人只有康斯坦斯和让-艾姆。
- s. B9 q/ K' t8 g* hHis lips are black. Perhaps he fell victim to the same poison as Philibert.1 ^/ G$ S5 t7 p
他的嘴唇发黑。他同费尔伯特一样中毒遇害。; N! w$ t, u' }) h3 }7 M
It must be ink." l0 X0 m6 D+ q- U
那是墨水。
+ m! V( W4 Y. ]( H& PThe size is the same as the footprint. So the monk could have been near the guard when he died.6 v, c* ?/ R% z% W/ T
脚印的尺码与上次相符合。卫兵遇刺时这修士正在近旁。0 O6 u; C. K3 r$ F" o& ~; h  {
And yet there's no blood on his shoes.. }$ s: \5 P# N) d
他的鞋上没有血迹。) f( j$ N% z- o- n$ S+ d) }
And even if it is he who killed the guard, there's still a very-much-alive killer on the loose., Q  b+ M. k+ l+ D$ x
即使能证明是他干掉了卫兵,仍然有一个活跃着的杀手逍遥法外。4 B0 t- `' I. S& d3 G; X
Well, well! To what do I owe the honor of your visit?: B& \6 }9 \* o6 A9 y/ b
好,好!我该怎么回应你的来访盛情?7 f" P7 t2 t( k6 q2 `1 `/ m
A question, Jean-Aim? I absolutely must know who was aware of your version of the quatrain.
4 }. y+ E; [- u0 l  n2 Q有个问题。我要搞清楚谁意识到你写的四行诗。
5 s6 n# q: t/ A( ]5 pSomeone is using it as an inspiration for murder. But the Queen says few people knew of it.! o/ b! a( Q+ j' w* d! \" }+ v) O
有人把他当作了用来谋杀的灵感。太后说知道的人很少。5 a  F; i' ?7 Z. t7 n3 M1 x9 ~6 L
Do you mean she suspects me? And I suppose I owe that to you and your brilliant deductions!
5 C* N; ~* _8 g  ?& z; U! l意思是说她怀疑我?你和你的精彩论断真吃香啊!
5 ^' u" @. ?* G; K$ JIf you're not guilty, help me find the murderer!, [1 l* S6 B% E1 L5 ]) r+ W5 W
如果你没罪,就帮我把凶手瞅出来!2 L7 E5 s5 V' F
But how? Someone could have rummaged in my things and found the quatrain.
8 S4 d$ U% _( u6 s怎么找,被人翻箱倒柜搜索到四行诗。
% G$ a6 Q$ y1 eYou're not the only one capable of breaking in!
4 v6 ^& d7 X( N8 p% n7 F不是只有你一个人能破门而入!
, |3 p( O4 s+ f2 z, x; L3 w$ RIt's better to leave it at that for now. If he is indeed the killer, I'd be well-advised not to spend too much time in his company.4 c( X9 h* I7 H1 ]. B
这下最好是离开了。如果他就是杀手,我要在同他相处时多加谨慎。6 I5 x9 |, F1 {7 y) k, ]4 ?
Your brother's not the only one capable of breaking in!# h  I0 K* h- O3 \: o
你哥哥不是唯一能破门而入的人!' |5 N% U. X7 O
Well, well! To what do I owe the honor of your visit?5 b+ ]- B7 x  m. v. U
好,好!我该怎么回应你的来访盛情?0 {' V2 v, K3 v9 y% _$ Q
A question, Jean-Aim? I absolutely must know who was aware of your version of the quatrain.2 i6 c9 g& H! L8 Z
有个问题。我要搞清楚谁意识到你写的四行诗。  J* Z9 |+ Y+ A8 h; g$ l
Someone is using it as an inspiration for murder. But the Queen says few people knew of it.
9 H' z7 @9 u8 B. X/ I; \, ~有人把他当作了用来谋杀的灵感。太后说知道的人很少。
: _8 ?3 I7 z, iDo you mean she suspects me? And I suppose I owe that to you and your brilliant deductions!
6 Z& g2 A4 E. T6 G意思是说她怀疑我?你和你的精彩论断真吃香啊!
6 v3 q7 s1 R" Z0 ^If you're not guilty, help me find the murderer!& `+ v0 _: O$ I" X# U. |
如果你没罪,就帮我把凶手瞅出来!( c; m: W  ~( \% G' H& x9 C
But how? Someone could have rummaged in my things and found the quatrain.
: ~# a6 d7 d* _怎么找,被人翻箱倒柜搜索到四行诗。
8 x2 n  ~& ~* H7 p; t1 I* IYou're not the only one capable of breaking in!
: M0 J1 U+ b% ~. I又不是只有你一个人能破门而入!' |8 L. d5 {& d0 j3 k5 C% G$ v
Your sister's not the only one capable of breaking in!
$ w% m9 U- L4 H! v& H) F你妹妹不是唯一能破门而入的人!
0 p0 y+ m  Q" Q' o2 Q' zWednesday, March 27, 1566. l  _! g9 F4 e& j, Y
星期三,1566年3月27日8 c7 {! S7 ?3 f: {1 X% B
Scene of the crime involving Catherine de Medici's chief guard/ T3 A- k9 q$ w  A0 s
凯瑟琳德美第奇的卫队长遇害现场- W5 X) A5 M& u, j/ Z
- The dagger wound is certainly the cause of death. It was inflicted by someone either very experienced or who knew the deceased well.- d  M3 o( K# i! b: }- x6 I  E& o
- 匕首的伤是致死原因。下手的人经验老到,和死者关系熟腻。* F+ @8 `0 q% d7 e' G* e
- I have to find out who sent this love letter to the guard.0 k/ o( o- Z3 N9 q" |
- 我要查出谁向守卫递送了情书。/ v$ m& {& o1 @0 M; }( J
- The letter I found on the guard's body came from the young Constance; he was her lover.
4 I" b# u1 [, U4 i# I  j- 守卫尸体上发现的书信来自康斯坦斯;他是她的情人。2 c& @8 u9 W* K! M; Q& H  R
- A footprint measuring a royal foot is visible. It could be the killer's, but curiously there are no other prints around. The one who left it made certain it wouldn't lead to him, or to her!
7 Q2 L' F# b( d. Y0 e- 测量御足可见的脚印。显然是杀手的,奇怪地是周围没有留下其它踪迹。留下来的一个无法确实指向他或她。) f+ @8 {; I2 L% f
Birth chart of Henry of Navarre with solar return
  q3 ~, C4 ?) J6 r, w& c带有太阳返照的亨利的出生星位图
, x2 X! r* Y5 p: g1 c7 ?. pFragment of Philibert's map
1 v9 ]3 |- |5 {  g" G0 b8 [! u费尔伯特地图的残片
& x$ A" R$ c- Q/ @( b; _0 @) ^6 Cor
  I) X  G. z- i5 c$ Z4 t7 k( |1 N) M6 _6 I' [/ p( u# e
Have you ever dreamed the same dream several times?
5 m' |8 W* u0 h# f4 K# [$ w7 ]你反复做同样的梦吗?2 N& a- B- Q. Y+ V
What kind of dream do you mean?
: a$ o1 ]) A  ]/ p你是指那种梦?" y1 D* [/ Y+ z: L  s
I saw Philibert, the castle librarian. He was dead and yet he was looking at me. In certain visions, he was simply sitting down, his eyes staring at me.
0 h8 I- O& n: a* v$ Z, Y2 J我看见费尔伯特,城堡的图书馆长。做了死鬼朝我望过来。还梦到他静谧地坐着,凝视我的眼。; v- L7 H' e7 i! N. Y, q
But in others, I saw him make a sign to me to follow him into a gallery like the one I discovered today under the scriptorium.6 @2 J& Z0 O; @& c1 j# C8 f; r
别的梦境里,我看见他打手势示意我跟随他走进甬道就如我今天在缮写室下方发现的那条。
7 k) ?# h% t1 N" f0 |! HThat's disturbing. I've only had that sort of dream once, and it was after I found the inscribed fragment of stone.
0 E/ p! y6 r5 g  {/ o很困扰哦。那种形态的梦我只做过一次,在我发现雕刻之石的碎片后。
: L2 A" \3 e9 O# Q( vThe same stone that came from the gallery wall, just like Philibert's for that matter.4 {/ B1 Q/ j' u$ m1 w- l: b
墙上有同样的石头,费尔伯特萦绕不去的心念。
1 m& o5 a8 p: q8 E: o/ bIt would seem as if something's seeking to call out to us, particularly to you.
$ X* ]/ p! d5 s. m( V好像有种感应在召唤我们,特别是对你。* u% W; p  V- ^
I'll try to understand what's happening, but before that, I'll need your help.: ]# g# j% ]6 R1 L- T
我试着理清思路,此前,我需要帮助。
4 e2 o+ n. e4 X) y( @7 VI have to work tonight in my observatory, but everything's in a frightful mess.. o/ s. |6 T( l! ^7 O
夜里我不得不去天文台工作,里厢搞得一天世界。/ `9 J& Y$ ?- ^: R! y
I've got it, I'll set to work right away.
6 |: N9 Q# f$ i1 l$ p/ E交给我吧,我马上去打点工作装置。
5 j1 m& Z" L8 `, g+ vThank you, Madeleine, I don't know what I'd've done without you.
3 G+ c2 ^( G* K. f' ?, `/ A谢谢,玛德琳,你可帮了我的大忙。
* W, e# C4 f5 l7 P# I2 J  X5 E  \There was another death.1 a2 b; \3 d! I" F" G
又有人死了。
) g" C( x0 F6 U) ~) f) K: |+ J, FThis time it was the scribe, although I was certain he was part of the plot.  S6 c. P; q  c' K3 ?( i
这次倒下的是抄写员,尽管我能肯定他参与了阴谋。
/ x- n# K& ]5 T4 u6 n7 tPerhaps you weren't mistaken. Perhaps he became bothersome.  x, f4 |$ F3 u2 ?- q+ P5 y" O( q4 p
或许你判断正确。或许他成了绊脚石。
4 P1 s& ~; T$ ^& N/ g2 W. [Maybe. In any case, there are only two suspects left: Jean-Aim?and Constance.( ~) U& {# K# c/ z; F% z2 A+ w
也许。不管怎样,嫌疑人只剩下两个:让-艾姆和康斯坦斯。
5 F' J% s. n8 j/ aAnd which one do you think is guilty?6 }- s7 Q( c' \2 x. P9 d9 I9 ?5 I2 o) E
你认为哪一位有罪?" `& T6 ?3 H9 E8 `: N4 ~/ v% \+ U
Neither of them.) b7 M) Y, b7 z
都不是。
作者: zd1219    时间: 2007-12-8 16:25
2130-2159) l4 f. B6 u$ b" w# u8 c! E* f
Now that's a good idea!
2 T+ g2 j4 O/ E7 _- N# h) X现在这是个好主意!: v! m: `# U$ F9 k
It's a medicine to prevent plague.( k8 L& A; s. I
这是一种预防瘟疫的药.0 ]2 D9 \$ K" }% ?( `- t
It's a medicine to prevent plague.5 x! ?/ S% D& `& f) e
这是一种预防瘟疫的药.3 [  x! n9 ~5 |: C: Q% ]
Here, it's a powder you burn, which was specially prepared by my father. It acts as a stimulant.0 O% y7 N8 e$ D
烧伤你的粉末,是我父亲特制的,有点刺激.- I9 g- V$ d& B" O3 K, R
Here, it's a powder you burn, which was specially prepared by my father. It acts as a stimulant.: H6 P  w# k% c7 \6 L6 T5 y
烧伤你的粉末,是我父亲特制的,有点刺激.  l* Y! e* X) j: Q( k2 f: s5 B* {" G
Thanks very much., N5 V' s" L' e
非常感谢
. j7 w$ M% `6 _1 P, CNo, find something else.
6 V4 K/ g8 t2 T4 e& i' A不,找到一些其它东西3 h& ~7 _  c  w+ A' c
If you want an answer to your questions, don't forget to pay off your bet!2 O- j; ~9 B! t* s# V
如果你想得到答案,不要忘了付清赌债
2 b& i  N( \% ]This day is likely to be a long one. I will to have to show my father that I am worthy of the task he has entrusted me with. To begin, I have to slip into my brother's skin.* X2 }6 U( f% m: l
这是漫长的一天。我必须让我父亲觉得,我值得他分派任务给我。直到开始,我都必须穿着我兄弟的外壳。2 }* x  h  k- \9 f
I need something to get down.
' D1 K" X/ ^( B* O# b. b我需要东西来写下来
, c/ Q; Q2 ?; _) \Very well, but if I win, you'll answer my questions.% I# y" A* }  f- }! I) n5 y
好极了,但如果我赢了,你要回答我的问题。, r, r9 I6 q0 G1 d6 Y- a) Y
Sound4 a" j+ o* `7 u* ^8 h
声音
! S0 b2 ?2 ^+ X& {1 qSecond floor
; x; P* t  U6 ^9 @& z$ j二楼: x( ?0 L; K. M; s: g- H
Ground floor3 Y' V8 v8 I3 @9 A
一楼
' J! N, Q/ T, m* ^' AThere's something I must clarify first. I've found some symbols, and I'm convinced I can translate them.
% C" K7 W) B+ ], k5 O有些东西我需要事先说明一下.我找到了一些符号,并且我确信我能够翻译出它们.' {0 L+ S' Q( n8 Z2 n
My father seems to have decided to get back to work. But his mobile of the solar system needs a little restoring. It has to be balanced to function properly.
4 @7 r+ A6 d; `% k我父亲好象决定回去工作了,但他的太阳系运动部件运行不很稳定,需要维修一下
- F- I& m/ A4 i* l4 v& l% vToo late!+ v" v8 t+ y& R  F/ G5 q; L# C
太迟了!
3 J9 a! _7 ~1 Z$ ^; H" P) YA quatrain by my father and a macabre series that might prefigure the death of one of the members of the Royal Family... Quite a package!2 Z5 R! M6 P2 `1 ~$ B
我父亲写的这首诗以死亡为主题,它预示着一个皇室成员的死亡.7 Q' S  H  i( y6 i! C9 ]
Things To Do
# k$ i! K$ l. X+ q要办的事:/ ]! b, ?" ~5 u& i% y6 @5 g% N( J
- The librarian was found dead this morning. I have to inspect the scene of the crime and the body of the poor man.
  Y( }/ k: j( C* H1 F今早发现图书管理员死了.我必须去检查下现场和这个可怜人的尸体.- b! T8 Z: C/ G- S9 u
- The notes of the Queen's scribe are succinct, but they could put me on a trail. Take the time to examine them. ' z* f- R# C3 Q+ d* F& B* m
女王抄写员的笔记很简单,但它们能带来一点线索. 我要花点时间分析它们.4 m, S8 O) ]" z2 Z3 O
- Philibert must have had a place to store his things. Investigate this further.
. i2 ^+ U" ^. _) i- {/ x0 g, o Philibert肯定有个地方来放他的东西.要作进一步调查
, V" b& ^+ c; m/ o& A4 J- Find the clothes and accessories that will allow me to pose as C閟ar.% ~% V+ v& t3 l# I
寻找衣服和其他一些东西来伪装成凯撒.& k& n$ a1 C4 Q" o$ K7 B0 G2 l
- Prepare a colored cream so as to complete my disguise, and give it to my father./ O: h. [, g% V8 Q7 B0 k: ?
准备一些有色的面霜来完成我的伪装,然后给我父亲
7 K$ c8 R8 M! M) C1 ?5 M- Review my astrology basics by working on the horoscope of Queen Catherine: the symbols of the planets and the astrological signs, the casting and interpretation of a chart.
  g, X3 c2 G" S7 y3 ^ 回顾一下我关于凯瑟琳女王的星象的基本情况: 行星符号,占星术的征兆,图表的计算和解释" P- X/ g; J' k- c6 U0 W
- Exercise my voice
1 k% |; e8 p5 `# t5 K" f 练习我的声音
! j- a/ f  y& k+ w* }% wMadeleine
$ H5 {+ d4 J9 j8 g马德琳& M; u6 t8 }, p+ N2 ~; V
C閟ar* j; T8 R7 X% |4 \
凯撒) ~. G' n: E7 w5 r" F2 Y
Catherine de Medicis$ \( C! F% W/ _' b- ^% c
凯瑟琳 梅第奇
4 ~" ~; n  L/ ~5 W- Y2 v. E( XThe Scribe( j5 M$ v7 B0 G% G- v
抄写员
3 ^7 }. j. @# ]! g- A8 W
$ K' h, a) r1 t. H( X4 {3 f- X! @. T7 C
不好意思 这几天有点事 迟了点
作者: zd1219    时间: 2007-12-8 16:35
再来一段 1286-1385
作者: tos99    时间: 2007-12-9 11:07
1600--1733) q' |& @1 h- S+ c0 B0 M) b
Constance.
! |1 M# O' [) X$ z& b康斯坦斯, Z% f1 X8 z; M, i
Jean-Aim?
9 z# ~9 x' _! ?3 P; C6 S* L- |吉恩埃姆?  ?4 v# A  Z# F' t) b, G
We'll see if the future proves you right, my girl.
+ S: ~# v  D; u: j* D4 a% L我们拭目以待吧,我的女儿。! D# _" X4 E! n' m0 W9 |
In the meantime, I have something to ask you.4 _0 M/ g- s7 n7 D
同时,我有些事要问你。
; B$ f4 {, i# |4 {) x  g  U/ g  A, r* XEverything is just like in my dream.
% ]: a# P+ a5 \. d- y: U1 l1 [一切和我梦中所见都一样。
5 m$ Z6 I/ k+ J  r) ~5 E! I; I: S) {I have the feeling Philibert led me here so I'd translate those transcriptions.4 x- N& L* w2 \- F
我感觉是菲利布特引领我到这来翻译那些抄写。% L0 b2 ~& G' X
Perhaps it contains some of the librarian's things.: ?) z# O! @% d4 I' D
也许里面有菲利布特的东西。
3 y: ?, s. n9 Q- K! |" D5 HMaybe Philibert's things.
2 t  [0 y8 y: E2 I/ q& J也许是菲利布特的东西。
+ {* H+ X9 ^/ a2 s# ^2 B8 mLooks like another volume of the Astronomia Magna. But it's empty, someone must have been here before me.
( Y, j5 b% |: v( u' `6 L! Q: n看上去象是另一册“埃斯乔纳米亚 玛格纳”。不过,里面是空的,有人捷足先登了。
3 F- l" p* G- G$ [, C# g; D9 D, LUnless I made a mistake.  C- L( x) A+ z, N1 `
除非我的判断有误。# l1 j8 o8 Z; y
The only way to be sure is to find another volume.' w+ d) ^/ v, R: R( f$ t6 n6 ^0 S* ?: \! i
找到另外的卷册是唯一的证明方法。! Y& Q" [. j& q$ v+ \# T. j
And for that, a little more light wouldn't hurt.) T" f* N; W$ `/ @
为了方便寻找,亮一点的照明没什么害处。
+ ]7 I7 ?4 t6 h, x$ T/ E# ^: S5 KThis volume is empty, but I've still got two more to find.
" F2 K% H% d# k) @9 u这一册是空的,我还要找到另两册。
! d# u% m3 M; I5 M$ |0 G0 wThis volume is empty, but Book 2 might contain a message.
! h! Y; v/ \' ^这一册是空的,但第二册可能带有信息。+ v" ]& {7 [0 y
No message from Philibert in this book, but I still have a volume of the Astronomia to find.7 ?+ V" y& Q6 G- ^6 E0 |- ]1 W
这本书里没有菲利布特的信息,我还有一册要找到。
" r6 U' J( e. W/ @& H" T/ M8 ZAnd here's Book 2!' K& k  H0 n  h/ ~/ A
这是第二册!' a9 X. D- ]( K7 G* }7 b  O
Book 2 of the Astronomia Magna!
6 w; p1 A* q& m7 k. Y第二册“埃斯乔纳米亚 玛格纳”!- Y# _9 a4 e2 \* v! `3 Z7 L, `
I knew my father was right: Philibert's message didn't concern a single book.. s; J$ S4 |% N% ]7 O
我知道父亲是对的:菲利布特的信息不只是在一本书内。
5 y2 V0 Y$ s/ lI just have to find the last book of the Astronomia Magna.) c0 t7 a: ]8 m2 j' W. e/ K1 I6 a
我只要找到最后一本“埃斯乔纳米亚 玛格纳”。& c; h8 g3 ~5 y* R3 @( `) j
Is anyone there?
1 [; n0 Q; T3 @, t& w- T那有人吗?2 |) @/ r5 ~. }6 {# K
I'd better not dawdle here, there's no point in everybody discovering this place!
# j1 d% d& v- h; z: b5 c我最好别在这闲逛,没必要让所有人都发现这个地方!
/ q6 R6 u, \& I! c& VI wonder if it's best for me to see Chavigny as C閟ar or as myself?2 K: v" K! s* ~
不知道我应该以塞萨的身份还是我自己的身份去见契乌尼?' D9 w' c) H; I$ S+ ?- l! b8 y' x
There's nothing more to be found in the writing desk, but perhaps Jean-Aim?has left some other interesting things around.
( ^7 i4 Y1 j  @9 B7 y- A+ o写字台里没什么线索了,不过吉恩埃姆可能遗留了一些有趣的东西在周围。
& y( K" I- s5 g( X& NTongs
# Y2 |! b" L; e钳子9 @* h/ q0 z9 I. b4 _  X
Wire cutters+ E) H8 W8 s7 h" v8 w  r: ^5 S
剪钳
# v5 c5 G& `/ g8 K& x# W' h& DSledgehammer
: \7 F+ q4 f7 D' i( O1 [/ q大锤; o9 Q6 Y( u# l4 B6 b
Sunday, March 31, 1566( ?+ x6 V- v1 Y6 `" X
周日,三月31,1566
8 B: Y3 W' ^3 i) u. }I must not have set the counter right.
& H6 }. x1 k# P( H- `! z我肯定设错计数器了。& }# R7 H. P+ J, B) `
First I should verify the positions of the different planets.; G4 B/ f) v/ Q" j! R& }6 a+ a
首先我得核实行星的位置。
4 x; i! u% z: t& `I'll see to that later.0 J( h* e, ~" j7 P7 F
我以后再注意那个。  J( I# V' p% c% q6 G
This isn't useful anymore.) T+ ]( K' W  y. p) y9 B4 J# T, S
这不再起作用了。
7 f% Y. i5 J# j) q# g: ^% qThere's no point, the position seems correct to me.! n0 B7 E$ f  V6 L. j% W
没理由,我觉得位置是对的。6 l0 U1 A' j1 v. g8 ^
Not yet.5 f$ P# }& ?' R+ H7 P* g
还没有。
- ~3 ^# ^0 r) V+ t$ ^) qI have to restore the mobile. It has to be in balance to function correctly." i% H( M; l& h
我得修复活动装置。它只有在平衡状态下才能正常运作。
0 d1 z$ }6 P3 x9 P9 ]Not yet.) _; R6 \% \4 j# @. i& n( @* L
还没有。8 K$ X# s% ]  I( E9 }
It's magnificent, Madeleine, don't you think so?
$ O+ E( g' ~, Y它很华丽,玛德琳,你也这么认为吗?* P0 n/ ~! ~/ g9 j% c
I must say you don't disappoint me, young lady! You really do good work. Go rest now. You've certainly deserved it, and I actually need to be alone for a bit.: r- R& s& f% m% ^1 F7 q3 Z, _4 l" y
我得说你没让我失望,年轻的女士!你干的不错。去休息吧。这是你该得的,而我需要一个人待一会儿。( v# ^" g. d% ]. q4 B3 u' u
Father, do you believe that the deceased talk to us? I mean, do you think it's them who let you glimpse the future?+ E* R# @' L0 k! n; l5 Q0 G& j
父亲,你相信死者能和我说话吗?我的意思是,你认为是他们让你可以看见未来吗?
% t0 X  ]9 J) {7 W, fNo, God alone knows the future. Of course, vast knowledge of the universe sometimes allows us to understand its rules and orientations, as I do, but not the dead. Those are just superstitions!  x  {  y3 s4 e* M' C8 G
不,只有上帝才能知道未来。当然,广博的知识有时会让我们了解事物发展的规律和倾向性,就像我所作的,而不是死者。那些只是迷信!: H0 E: G9 o) ?9 Q$ Q2 C4 x
Well, then, how do you explain that I found ancient symbols in a gallery under the chateau, which, when translated, correspond word for word with the two quatrains you wrote?
7 f7 b2 B6 m+ ]% P好的,那你又怎么解释我在位于城堡下方的地道中发现的古代符号,翻译后的文字和你的两首预言诗完全相同。
0 W+ n' w/ ]' y- N& W7 CThis isn't a good time. It'd be better to follow his advice and make myself a herbal tea before I go to sleep.: C2 H% c& d" n2 g$ ]
不是时候。最好遵循他的建议,给我自己弄杯草药茶,然后睡觉。
, I5 `5 f  O5 k; h0 J9 \/ ]% FBrandy! If the guard emptied this today, it's not surprising he allowed himself to be stabbed without reacting.: J# e2 O2 [3 d
白兰地!假如这守卫是在今天喝光了它,那就难怪他在被刺杀时没有反抗了。! E( m7 r4 q/ i2 M/ J4 L% v+ X; K
The blade that killed the guard surely came from here.
6 Y' {6 j) b4 g% b; u! H0 V! t  t杀了守卫的短剑肯定是从这拿的。0 N$ D2 s) k- }5 l
This is surely the weapon that killed the guard.7 g# H/ d2 }' S
这肯定是用来杀守卫的武器。
  C" t. O+ T& p9 D- [" Y, `& AThe killer must have been very cool to come here and put it back in its place.
( I' x& [0 Z( ^7 W2 ], K7 ?凶手一定很冷静地来这,并把它放回原位。
, m) D4 k3 I& }6 _It's much too clean, compared to the others.$ o. _( e& H' q7 o
和其余的相比,它太干净了。
$ h4 U$ `3 e) p% mNight on the court shall fall,    And twelve times catastrophe will toll.    Each sign, one by one into the tomb will roll,    When the seal by my queen is released from thrall.7 J! O7 e4 R3 M( \2 O
黑夜将坠入皇宫,十二次灾难将敲响钟声。每一个征兆,依次地晃动墓穴,当女王的封印从束缚中解开。
: m5 T+ o7 Y) \% a, A- RA thousand treasures in their fall revealed,    In a secret place concealed,    Of which when the power of light increases,    In this temple, to chaste eyes, the invisibility ceases.
2 p$ A" V6 y: r+ e& Q& D' E( R2 t无数财宝显露,在一处隐蔽秘密的地方,光的力量被增强,在这神庙里,圣洁的双眼能洞察一切。
! y' e% b3 I" r; B& iDate of birth: December 14, 1553, at 1:30 AM at Pau3 u) @; |( C# r& @  S' m
生日:十二月14,1553,于1:30AM在波城
: h2 h: w$ u& p! rSun at 2?Capricorn    Ascendant at 18?Libra    Mercury at 6?Capricorn    Mars at 16?Capricorn
+ \, h( m# K/ [& E$ \" n/ m太阳在2?摩羯座    运星在18?天秤座   水星在6?摩羯座    火星在16?摩羯座" X# [/ C) k( o
Moon at 26?Aries    Venus at 24?Scorpio    Jupiter at 4?Libra    Saturn at 10?Pisces
+ }9 r  d) B0 u月亮在26?白羊座   金星在24?天蝎座   木星在4?天秤座    土星在10?双鱼座) O1 ?; r# K$ n9 A
Celtic sanctuaries were often built around deep shafts, connected with the kingdom of the dead: the Sidhe. It was certainly from this proximity that the ancient ones drew their divinatory power. Those who practiced it were mostly the more learned men, the mages, or very young women.    According to legend, the Sidhe is underground. I found a very ancient gallery under the chateau which leads to a wall covered with symbols I have not yet deciphered. But I am certain that an entrance to the world of Sidhe is nearby. Beyond my interest in history, I have the feeling that I am being summoned. Something - or someone - expects from me something terrifying beyond my reckoning.
% e4 h* K0 K. d" P1 q凯尔特圣所常常围绕地下支柱而建,象征着亡者的国度:Sidhe。从这里,远古的人们汲取他们的占卜能力。能汲取这力量的大多是学识渊博的人,巫师,或是非常年轻的女士。 根据传说,Sidhe在地下。我在城堡下方发现了一条古老的地道,它通向一堵刻有我还没翻译好的奇怪符号的墙。但我肯定通向Sidhe的入口就在附近。除了对历史的兴趣之外,我有种感觉我正在被召唤。什么东西,或什么人对我给予了超乎寻常的期望。
6 I5 }/ u0 k' K( |. a# }( xI was astonished to discover that many legends dating back to the Celtic people are still heard today. Without realizing it, we are blending Christian myths with others of pagan origin.    In the area, I heard several people speak of an underground realm where sojourn the dead who have not found peace. It is some sort of purgatory, where the deceased await justice and sometimes demand vengeance by speaking to the living through their dreams.
5 b* Z# C' W6 B$ F0 U! y我惊讶于很多凯尔特人的古老传说至今仍有耳闻。在证实前,我们会把基督神话与异教起源混淆在一起。 在这一地区,我曾听几个人说起有个地下王国,那里能让得不到安宁的亡灵逗留。象是某种炼狱,亡者在那里等待审判,有时候他们也会通过梦境同活着的人们说话,寻求复仇。$ p- }' u' M6 x0 d' X
At last a night without bad dreams. Hopefully, that means a day that'll be less macabre than the previous ones. Unless it's just the effect of the potion...1 I, ?) v; [/ J0 o
终于过了个没有恶梦的夜晚。有希望,那意味着今天会比前一天少一些死亡主题。除非这只是药物的作用。。。( p' N# y" `- W, q/ V9 V
That dream again... I should've drunk herbal tea, that might have helped me avoid another macabre night.2 V$ _3 R% Y* W% a: d( {4 }
又是那个梦。我应该喝草药茶的,那也许会帮我避开另一个恐怖夜晚。
/ y% R7 W$ g* j4 _* ?What are you saying?
( Q# d! B$ o/ d$ L: y7 M1 {你说什么?. |7 ^+ N" G" A" c3 D1 i
I'm saying there's a power here that's beyond us, which inspired the two quatrains at the root of this story. I'm also referring to Philibert, who talks to me in my dreams. I don't understand what's expected of me, and that's frightening!; ]! n+ u- h4 [! g$ g4 n
我在说有一股力量笼罩着我们,它利用两首预言诗引导出整个事件。我也认为,在我梦中和我说话的菲利布特也与此有关。我不明白被寄予了怎样的期望,这让我非常恐惧!
3 \( M, ]3 m& L; n1 ZCalm down, Madeleine, I'm quite certain nothing will happen to you. Continue doing what you think is right, the key cannnot be elsewhere.
( f2 m' E+ L! E/ s  o' N1 M冷静,玛德琳,我很确信你不会有事的。继续做你认为是该做的事情,答案离你并不遥远。! f4 B5 J1 r' I! X, }4 j9 T0 e
Go on to bed now, and make yourself some eucalyptus tea; that will keep your bad dreams at bay. As for me, I'll try to understand what this destiny is that you must follow.& h: g/ O* O% e/ Y3 y' p
现在去睡觉,给自己泡杯桉树茶;那能驱除你的恶梦。至于我,我会试着了解你必须肩负怎样的使命。
2 h0 n/ b+ Y0 y# X. G% N+ uFather was right, the scribe is still alive.9 V0 Q( t: q( w! j3 c
父亲是对的,教士还活着。! E- [6 y9 M5 k' n2 E, K
I'd better be careful, I might be one of his next victims.
2 C& t8 y8 s1 {5 v我最好小心点,我可能成为他的下一个受害者。
* ~( {+ }. L2 a$ R$ Q6 i- L1 `0 tMadeleine, I'm delighted to see you again! Come closer.
4 x# p4 e; g, W! [( [. c玛德琳,真高兴又见到你!过来些。2 Z$ O1 j9 T' J6 ]2 t: F8 |
Come in, C閟ar.' e, F/ k; }; J4 P- a' d( Y
进来,塞萨。
/ a: r; C0 {1 \, n, ^, f- SOuch!4 d  A4 V9 b3 X6 J
噢!9 H6 n" o) E' R, p  ?& _
The gallery risks collapsing, I'd do best not to stay!. N. z4 O1 t, s+ P1 k
地道有坍塌的危险,我最好离开!
7 R* I: A, b9 f- K: F5 ^Amusing, even if it is a bit heavy-handed!: B  {* f6 h& g/ Y0 V5 Q
有趣,即使它有点笨手笨脚的!, {* O/ Y# ?6 T. A& H
Henry of Navarre, born December 14, 1553, at 1:30 AM in Pau
# L( H( H# o. ^% }9 l% }) o纳瓦拉的亨利,生于十二月14,1553,1:30AM于波城 
# s1 H& W0 ?( M$ r+ E; J1 y- gMoon at 26?Aries    Mercury at 6?Capricorn    Venus at 24?Scorpio8 N4 j0 \! X# ?% d
月亮在26?白羊座   水星在6?摩羯座    金星在24?天蝎座' y" R, l5 a$ F1 o* L
Mars at 16?Capricorn    Jupiter at 4?Libra    Saturn at 10?Pisces
0 [. O! Q; \& B' e火星在16?摩羯座   木星在4?天秤座    土星在10?双鱼座
6 K4 |$ C9 S; v, }It's time to pay a visit on Constance. I still haven't brought her the aphrodisiac  potion.6 ^" W' x! w7 V+ O8 F
该去拜访康斯坦斯了。我还没给她春药呢。9 y6 Q" A' a% |( w) x, Y
Not now. No need for Chavigny to know of the existence of this place.* l  n+ `0 k% l& ^" v
不是现在。没必要让契乌尼知道这地方。! B' i# L' w7 X% C( Z
My dress is going to get in the way.# ^; C) E* ~  Q: ]8 _
我的裙子会碍手碍脚的。
! e# h# ?4 l3 t) Z! yThe door is closed, and, anyway, I have other priorities.- x4 n" O: f/ @
门关着的,无论如何,我还有更重要的事。
8 l# Y4 R; B& g' `I haven't got the aphrodisiac she wanted!
+ I1 e1 `' f! X我没有她要的春药!' e; Q( ]: z/ l' l
Wait a second! Looks like there's something written on the back of the stone.
$ ^8 c& Q' B8 z" u( H& z等等!看上去石头的背面写有什么东西。# L6 P! ?5 h- G5 W8 J
This parchment's been almost completely erased. I have to understand what it was about.
% W' J# {$ U2 r纸上的内容几乎被擦掉了。我得弄懂它的意思。
" u$ ]8 G5 X2 ~Philibert had understood the meaning of the five symbols engraved on the stone I found in his things. He must have noted it somewhere else.0 ~3 i( U4 E% \
菲利布特理解石头上所刻的五个符号的含义。他一定纪录在什么地方。
/ N" \8 C! V/ ]( |TOMB
  g! e' B, U0 g4 M5 ]4 HTOMB
7 l& K# }& J/ l; R2 X... under the scriptorium...    ... five symbols, but to understand them all, I'm missing a key: certainly a disk concerning their alphabet... precise order... ... different rotation of the two disks... a sequence, a manipulation that is always the same.! c( ?$ R) W5 P) w$ T
。。。在写字间下方。。。 。。。五个符号,不过要想理解所有的内容,我还缺一个关键信息:一个他们的字母圆盘表。。。按准确的顺序。。。。。。两圆盘旋转不同角度。。。顺序操作往往都一样。 
2 p5 t" L5 v5 Y  S7 X! J7 EIt can't be! These are exactly the quatrains Father wrote!
& R1 O2 R( f$ j9 D+ x4 I0 N不可能!这正是父亲的预言诗!3 v, Z9 R! p$ `; Q1 `) t5 `3 b
Heavy weight
9 c. v0 g& @" z6 p/ K# A, m3 r大砝码$ ?1 x/ J0 Z: a2 ~
Medium weight
3 q& l( d) b8 Z6 W2 R中砝码$ K+ ^. F4 F# w+ v4 a% T, g9 L
Small weight
/ B7 u. x$ l4 u1 V0 p0 B0 q小砝码" s% k6 X; E+ U* L# N& B% B$ T
Satellite; ?  I+ u. s' }
卫星$ n. [, K! [0 D, Z9 t6 l. Y
Rings7 ^) ]! D( `( D. G# {3 N
* F( Q! I. ^" x  w  C3 Z7 b
"TOMB"
2 m! ~  N' u* }* O' ]) K% n“TOMB”
( F, b8 y5 O% u9 ~. |Medallion. J8 f. M$ G8 [1 V! \
徽章
! K- Z! V8 E$ i8 P8 gHello, dear.
3 B1 y; }3 ^8 d! W. z2 l喂,亲爱的。% J) M: N0 L, R% `( ]+ Z) w5 G
Incense Powder to Induce Hypnosis# E. N' g, t- m5 F( x+ C0 h" Y: q
催眠熏粉/ b( y, o2 J9 {( g
Mix swallowwort, fenugreek, and absinthe, all three ground to a powder.
9 E6 C9 E) r1 b" O0 u5 K& R2 n- N混合白屈菜,胡芦巴,和苦艾的粉末。% }' j( o1 K: d
Heat together:    - Wine    - Sage    - Cinnamon    - Pepper    - Ginger    - Honey    To finish, add some powdered mandrake root to facilitate access to a state of hypnosis.; j! ]" J4 H6 S! y  D! p3 ?
一起加热:   -葡萄酒-鼠尾草-肉桂     -胡椒粉    -生姜     -蜂蜜 完成前,加入曼陀罗根的粉末来促进催眠作用。( D5 a7 A" o% V' S
Incense Powder Against the Plague
6 i' M9 D5 T, S. o  C, t对付瘟疫的熏粉
4 r6 l0 G" e& v) R2 z0 Q% kBlend:    - Powdered cypress wood, orris, and aloe    - Cloves    - Juice of red rose petals    - Musk    - Finish with ambergris: o* D$ N9 }0 i! |# \7 m+ r
混合: -柏木,鸢尾草,芦荟的粉末           -丁香     -红玫瑰花汁          -麝香 -结束前加入龙涎香
, y7 z: R5 e4 ~1 h# r- F) R/ DGarlic Vinegar3 O( Q! ~' |* f1 a4 p1 F
蒜醋
  g6 Y! I  s0 [  c$ f. RA mixture of vinegar and crushed garlic.    No heat required.
) d. m: a" n6 v3 q5 Q蒜粉和醋的混合物。               无须加热。/ f7 D5 [# `6 ?& m
Blend together and heat the following ingredients:    - Iron filings    - Sparrow blood    - Musk    - Cinnamon    - Clove    - Sweet mulled wine    - Sugar    - Powdered aloe    - Nutmeg    - Iris illyrica root    To finish, add mandrake berries, then some ambergris.   
; y& T) G" x2 H1 }) _: f, p- j混合并加热以下配料:                  -铁屑     -麻雀血    -麝香 -肉桂     -丁香 -精炼甜葡萄酒     -糖  -芦荟粉末   -肉豆蔻    -鸢尾草根       结束前,加入曼陀罗浆果,然后是龙涎香。   
9 b5 ~, i. M  L" cGood morning, Father.
1 b& U! u  L: M. r; L( V/ a* {- j早安,父亲。. l' F! s: k  C! s4 M
Did you dream again?
' F; F) M' m- N3 g4 [2 U' g, |又作梦了吗?8 Q$ P" p, V* N# Y- k2 Y0 l
No, the herbal tea you suggested did its job.
& I+ o7 \- }  N; R: q3 ]; i没有,你建议的草药茶起作用了。! C4 G! z* Q4 b( p: u! a
Perfect, you're going to need all your energy today.5 ]# J1 I% t9 |4 N* t
太好了,今天你会需要你全部的精力。9 e3 J3 }: d/ s4 l# N
Yes, still the same dream.
2 H5 O! E) P  n3 |' l是的,还是同一个梦。  o5 S7 c" y0 j' U
Did you find anything interesting?
- K% f/ e  G. r3 I5 x3 Y发现什么有趣的吗?2 ?5 Z! @2 p3 n+ Q3 @
Just as you thought, the danger hanging over the royal family most certainly concerns the young Henry of Navarre.
2 V5 P8 ?2 h  l, X0 l同你想的一样,皇室的危险主要和纳瓦拉王国的亨利有关。
/ d+ L, w( |2 _* L) AThe predictions I wrote down about this year didn't evoke a curse, but they weren't particularly positive either.& ~% z  I0 M* X+ p+ }
我写的关于今年的预言,并不会变成诅咒,它们绝不会全部发生的。
; ?" p2 a6 d: T5 [And given the events that are occurring, they've taken on a whole new meaning.6 V- K. R0 c  w  g2 Y4 K) }
对于正在发生的事件,它们被赋予了全新的含意。; @$ K" f2 o8 c" E2 R( Z2 x
What do you mean?
& q$ v; j. @5 q, I1 \你指什么?
3 e; }' k1 }6 |8 h, a7 u/ G"Amongst people dissension, brutal enmity. War. Death of great princes..."
9 s) Y8 D( ]. s“在人民的纷争中,可怕的憎恨,战争,伟大王子的死亡。。。”8 q" V: E  ?. [7 l5 [
But Henry isn't the Prince!6 I: g2 j" \. W1 _9 s' u
可亨利不是王子!
' Y/ ~6 |* D. F$ Y! tYes, he is. He's the Prince of Navarre, but that's not the problem. Predictions are written to be interpreted and not considered simple truths.% D! R- g9 v6 ?1 F- A1 E/ t$ k# S
不,他是的。他是纳瓦拉王国的王子,但问题不在这。预言并不是指简单的事实,它需要被仔细诠释。% W0 G" o/ p! f/ q7 D
Imagine the danger they could represent!
2 H$ A/ \2 Z+ E4 p设想一下它们所代表的危险!; c+ m! v) Q0 Q, L1 K2 q$ J
What do I have to do?/ l# r* q0 G$ }7 h
我必须怎么做?% b+ h( o0 M5 Q
I don't know, Daughter. This time, I'm afraid I have no answer to offer you. According to my observations, you alone might possess one.$ i# {# C5 a7 [; g6 Y. l5 Y
我不知道,女儿。现在,我恐怕没有答案给你。根据我的观测,你自己可以掌控局势。
1 k$ a. c' o9 e, n$ HI don't understand.
* r9 V7 u4 t+ G) d我不明白。
/ H. M8 v- L# e# Z" I* Y; FShortly before Catherine de Medicis arrived, I felt weak. If it hadn't been for that, I would never have sent you off on such an adventure!
2 ]$ ~. f! f2 o就在凯瑟琳德美第奇到来前一刻,我感觉到很虚弱。假如当时不是这种情况,我是绝不会让你去冒险的!& L0 s6 ^# u( i" w3 e! _% e* s
But today I feel that it was supposed to happen that way. No one is prisoner of a destiny written  in the stars, but some people bear in themselves extraordinary stories and destinies. However this story concludes, you will have an essential role to play in it before the end of the day. , f. J% g8 f- Q- \. O
但今天,我感到这是命运的故意安排。没人该成为星象天命的囚徒,但有些人却勇于承担他们的特殊使命。无论故事的结局如何,你将扮演举足轻重的角色,在今天结束前。 
! l+ }* e3 }) m. z3 \I worked on your chart again last night, and a recurring figure asserted itself, as if it had kept vigil on your destiny since your birth, and especially today. It's a pentagram. You'll find out how pregnant with meaning this symbol is.
4 X% q9 x/ Y' x4 ?( W昨晚我又研究了你的星图,一个重复出现的形状表明了,似乎从你出生起,它就一直在守卫你,尤其是今天。它是个五角星形。你会找到这个符号所蕴含的意义的。! |' r& ]/ T, S( N
And also, consider these words: "The key is in the last one." They came to me in the middle of the night, like something obvious.4 I3 e$ C/ B/ a3 q0 V: V' q0 s. m
还有,仔细推敲这句话:“钥匙在最后一个。”这句话在半夜时进入我的脑海,印象清晰。
+ w% S# B2 M. z; E$ I  K( M8 ^You alone can know it. The pentagram, Madeleine, will guide you. And also, consider these words that came to me in the middle of the night: "The key is in the last one." 8 ^: x* r1 K% w
只有你能了解它。五角星形将指引你,玛德琳。还有,仔细推敲半夜时进入我脑海的这句话:“钥匙在最后一个。”
7 a6 m, a# I  S( j% a% [2 [I found a sheet hidden in the missal belonging to the dead scribe.
* Q3 P+ _. e( Q$ @/ `7 A  W) {: S- k8 R在教士的弥撒书中发现了一页纸。$ [* w6 i4 r" H! S
It looks like a recipe, but I don't know what potion it could be.% h$ e" o$ }1 _3 o8 O/ c6 l
看上去是个配方,但我不知道它是什么药物。' D  T7 G9 K- \$ X
Let me see., ?2 _% P) P- g# J& e8 y
让我看看。0 O& M% x5 F1 f4 T2 R
This is impossible! Madeleine, the man isn't dead!
5 |; h' _% n2 u' M- i这不可能!玛德琳,这人没死!; S, V3 Z/ U% Z
What?; u) b- m% F' f$ ^0 g$ M- F
什么?. e" F- T; J* j) @! }# q
This is for a potion allowing someone to feign death for several hours. It's remarkably effective, but very complicated to prepare." O; ]! b- n% H7 [' m2 Q( |! ^
这药可以让人假死几个小时。它很有效,但很难配制。
0 W0 o; D+ l& f7 g8 aDid you find anything peculiar among the affairs of the scribe who died yesterday?
3 U7 ~& i- p2 X' D& }! ]关于昨天死的教士,你还发现什么奇怪的东西吗?1 j. H( R9 t4 ]" z8 V' n6 G5 X
No, nothing special. Why?
& ]. H$ ]. y) V: G: n" E5 c$ S" P7 t没啥特别的,为什么这么问?0 ^/ m4 l2 b4 c9 t" z/ M1 w7 Q- V6 b
I don't know. A mere premonition. You should look closer.. ]  x8 M, _( E5 r
我不知道。一个单纯的预兆。你要更仔细些。+ o( o1 r  \; i8 W. z; r$ l
Alright./ \' Q; \1 S/ X
好的。% {* g2 e+ f' u1 ^. f* h! w
I'd better be careful. If he's still alive, the scribe might be anywhere. A weapon in good condition would be reassuring.* V# C. G0 A* E, M  Y- R: P
我最好小心些。如果教士还活着,他可能在任何地方。一个精良的武器能让我安心些。4 Z1 ], e' _2 y2 J/ o' O
It's surprising that he'd spend time on this sort of thing, when the scribe said he had so much to do since his arrival.
$ V: O/ V# ~. b" p他把时间用在这类事情上面真令人惊讶,教士说过他来这后有很多的事要做。
$ m! b9 H4 T3 y& _My guards have found your brother's clothes, as well as a monk's cowl. Are you spying on me for your traitor of a father?
- a- S  W! A5 J/ `我的守卫找到了你兄弟的衣服,还有修道士的蒙头斗篷。你在为你的叛国者父亲当间谍吗?
% S' e: Q6 W. W1 \5 j  x" t% ZWith all due respect, you are mistaken!
7 |$ m( d# N5 s) F% @带着所有的敬意,你错了!
# U" Y# ?5 O  _7 g' wHey!; b; b2 W. ^$ K" D) G4 D
嘿!, I  p) \, M- z2 h- [( h( ?
It'd be better if I got dressed before going out.
+ B, J- X, [' w如果在出去前穿戴整齐就会好一些了。
作者: tos99    时间: 2007-12-9 14:32
剩下的我一起翻了吧。
6 U( v- j3 ?- d( X3 v" f! y1001--1285
作者: tos99    时间: 2007-12-9 23:30
1001--1285* |( c# M) A5 Z6 `

  v1 Q2 l, {4 z0 W, tOf course, young man, but you'll have to manage on your own. Since the plague struck our village, I prefer staying away from everybody./ S/ u9 U) I- c& ?# H6 w: t* Y
当然,年轻人,但你得自己想办法。自从村子里发生瘟疫,我更喜欢离谁都远远的。
( F9 f! i& h  g# }! V' [0 ^0 iThat's a wise decision.$ d  c) Z; |- V
是个明智的决定。' e* S7 r% o/ e2 q5 X  s
Yes, but we'll soon be wanting for food. When you've finished repairing the bread-kneading machine, I wouldn't say no to a little bread. My wife and children have empty bellies.
0 h1 |, m0 Y- P$ b* Y是的,但我们快要缺少食物了。等你修好揉面机,我不反对给我一点面包。我的老婆孩子都饿坏了。$ |# B" `, [# p& W1 R, f. e
No problem.
3 L0 T! k, W$ ]. M$ i没问题。9 z% f( ~( T2 N5 k
Do as you like, C閟ar, but remember to bring us a loaf of bread when you're finished.. C5 A0 q2 T8 _) M4 [  p& W
随你使用,塞萨,只是别忘了修好后带一条面包回来。
( k* A; e$ R% f" hI most certainly will.2 k7 R4 P4 c& l, U
我一定会的。
. j9 x, w: R% II brought you some bread.
9 A! }3 U' x& \8 \! }我给你带了些面包。
( j& n: o' i( g0 J' |9 Y7 H" CNo need to bother him for the moment.& u% `( {3 m/ c! j7 A( _
现在不要打扰他。
2 d( [6 V+ Z3 H0 `" h- JHe has what he needs for the time being.# U" Z9 `, [8 q" m/ [1 V6 C
他暂时有了他所需要的。
! \) R, C9 w. ]0 CNo, that bread is inedible.
3 [& `' B/ C, f7 c( a* S- p不,那面包不能吃。' n# H/ X/ i2 g+ x3 o
Smith!
! P, U2 A3 V. z铁匠!) a* M( a  O( [7 S& S
What can I do for you?
) n  v: j! W6 g有什么需要效劳的?
/ y6 Z* b1 }) {& p, b( a$ t- }I need to make a key from an impression, but I'm afraid it's kind of a difficult operation. Could you do it for me? I'd gladly do you a favor in return...+ h  M4 I, w* R) H( L& Q
我需要用模印制造一把钥匙,但我恐怕这是有难度的活。你能帮我做吗?我很乐意回报你。。。
' z2 ]- l9 R* D( X. _I don't know. What with the disease that's going around, I don't dare leave my house. Though I would sorely like to..., Q' L: ?+ T) H
我不知道。到处漫延的疾病使我不敢离开我的房子。虽然我非常愿意。。。) r. G' E/ O$ l' F
If you bring me one of your father's medecines, I'll make the key." D8 T& `9 h# W/ J4 D
如果你给我一剂你父亲的药物,我就帮你做钥匙。8 X% I2 ]9 t+ ?& c
I'll go see with him about that./ J8 n$ z) F+ J% Q" ^2 P
我去看看。: K1 c9 f8 r8 }( @5 l. N
No problem, I'll wait for you.
* v8 c7 n  p3 w没问题,我等你。  {* w2 V9 ?1 a
Smith!
2 v$ V5 d' ^7 C/ A1 I) x铁匠!9 t, C9 j) ?2 W$ j2 f: S9 g4 A: B
What can I do for you?, T8 i+ T, E7 _- p' J3 |7 x
有什么需要效劳的?  }- f2 |# t  _
I need to make a key from an impression, but I'm afraid it's kind of a delicate operation. Could you do it for me? I'd gladly do you a favor in return...
* V8 ]  P1 w1 _# E' y$ Z我需要用模印制造一把钥匙,但我恐怕这是有难度的活。你能帮我做吗?我很乐意回报你。。。
8 C6 I& x5 W! N, P8 r) U" eI don't know. What with the disease that's going around, I don't dare leave my house. Though I would sorely like to...& K" s+ |3 }3 o( m4 v8 z; s
我不知道。到处漫延的疾病使我不敢离开我的房子。虽然我非常愿意。。。5 V+ W0 p7 F2 H8 |0 t; j# b
If you bring me one of your father's medecines, I'll make the key.
$ A/ ]% K% V, }$ m  n如果你给我一剂你父亲的药物,我就帮你做钥匙。* ^" H0 o, y- @! a2 u* f5 W
I'll go see with him about that.  Z% [1 B/ L  S, o; W0 C/ `
我去看看。
$ S1 I* O% ~( tNo problem, I'll wait for you.: ?/ I  e" M/ \1 a/ u
没问题,我等你。, f6 l" ?' }) i: _: ]
So long as I've nothing to give him for the plague, there's no point insisting.% r4 Q) X0 j8 {0 ]# `+ S
只要我没有对付瘟疫的药给他,就没必要坚持。
/ _) Z( {* E& ~+ h6 K! nI have just what you need! A spoonful of vinegar per day will protect you from the plague.
3 L3 V+ u) q2 u我有你要的东西!每天一匙这种醋可以预防瘟疫。) O' t$ a; x# I9 |% }
Thanks, Madeleine. You've lifted a great burden from me.% n  i$ o" D6 S, U
谢谢,玛德琳。你帮了我一个大忙。
% p) |  J. Q2 _3 ]Give me the impression of the key and come by later, I'll take care of everything.5 U8 K  n6 m$ c* X6 o$ s
给我钥匙的模印,待会再来,我会弄好一切的。0 Y0 G) b; H( q. J* [7 I  F
I have just what you need! A powder you burn, whose fumes protect against plague.) P, g4 R' r8 s! T
我有你要的东西!点燃这熏粉,它的熏烟能预防瘟疫。
9 I6 _1 j  ^/ x, Y/ }3 h4 UThanks, C閟ar.You've lifted a great burden from me.$ J( v2 O' G! e% {% f+ E
谢谢,塞萨。你帮了我一个大忙。' e, n$ w1 P6 D0 }# O8 R; e
Give me the impression of the key and come by later, I'll take care of everything.3 N. q8 f$ E% Z2 S* W! A
给我钥匙的模印,待会再来,我会弄好一切的。& i+ t5 u% `* A7 E% R
I have just what you need! A spoonful of this vinegar per day prevents contagion., p/ F  i3 U: J: k3 [
我有你要的东西!每天一匙这种醋可以预防传染病。
" \& L2 d4 \/ s) \: ~0 RI have just what you need! A spoonful of vinegar per day will protect you from catching anything.
- a! M& l" e; Y# k  Z" g$ k, D我有你要的东西!每天一匙醋可以预防任何传染病。- r1 N+ e+ N, k  V: F6 T% O# v
I have your medecine.
/ v$ @, Y9 @/ B2 M, |: }我有你的药。
' E) K1 Z- \2 O. U# \; D% pVinegar of the four thieves.4 c2 u& r: B! h/ C6 t9 M
醋。+ U; F9 f' e' S$ {& m* P( g
A spoonful per day prevents contagion.- X2 Q6 a0 J3 s: E; }- }! S, W4 l
每天一匙预防传染病。
, v/ I! W$ k3 ?$ QSome anti-plague powder.
0 [9 v: f# N! c9 A& b一些抗瘟疫药粉。& F% v1 d: R! P  a& O
Its fumes protect against the disease." G5 D1 n3 M4 j. _, {
它的熏烟能预防疾病。
) R) h: Q% W5 b( a7 u& ?5 _, G( \I have your medecine.4 H' Q  \5 @: O0 w% W
我有你的药。
2 q0 V- b. k$ b' P! D. o7 lVinegar of the four thieves.
% S& t; I! h) p$ d8 M醋。
9 i" C+ ^, v$ U1 Y0 Z1 }* AA spoonful per day prevents contagion.' J/ w& f6 c* G3 ^) h9 R4 _3 x6 L
每天一匙预防传染病。0 H: O; L/ s" r" D( h
Some anti-plague powder.% l1 D& t6 _1 R5 D9 S# {: b
一些抗瘟疫药粉。! |( V; C' G  R4 J
Its fumes protect against the disease./ a  l5 M7 z8 o% ^, L+ o: K& ]* X
它的熏烟能预防疾病。9 G! J/ U7 A1 E
He certainly hasn't had time to finish the key, I'll come back later.& F7 p+ s% e2 U3 i
他当然需要时间来完成钥匙,我过会儿再来。6 e& Y% q& A$ ^$ u: o4 s% H9 z
Is that my key sitting outside?+ d! h: m% T7 u- P1 y' K* L- m
外面是我要的钥匙吗?
9 H" O5 f+ ^7 @0 w+ K1 R$ OYes, that's it. Take it, and thanks again for the bread and the medecine.
% Y8 Q: k/ Y# R0 Q* j" K是的。拿走吧,再次谢谢你给的面包和药品。/ g( W# Q: Q; J, v( j* ]( P
Thank you.
2 w6 e' U: t/ w% f  ]& z8 T$ l谢谢。
, u' @. `1 V( K7 x1 }- l" ]9 qIs that my key sitting outside?
+ S- x4 O8 C8 A6 W0 [; x2 J8 K外面是我要的钥匙吗?
! {/ V7 p5 y- Y( X+ c& lYes, that's it. Take it, and thanks again for the bread and the medecine.
; f; H% Y" `2 M* k是的。拿走吧,再次谢谢你给的面包和药品。
1 Q) p5 Z6 L% B/ k9 N1 X, X. S: i+ kThank you.
) e/ c1 ]: ~% ^* J谢谢。
) ^1 |7 u$ g$ L( u( ~I don't need his help anymore.; z' G2 ?$ Z$ m6 b+ k0 x
我不再需要他的帮助了。2 U# @" @2 i% p: @
I forgot to bring my father something to eat. He's too frail for me to leave him like that.
- {) V( H4 x- _5 e我忘记给我父亲带吃的了。我不能留下这么虚弱的父亲。
: n1 v3 R) t/ A& g- }* r3 PI have to take care of fixing the kneading machine. The incomplete quatrain can wait till I've finished that. 5 z9 M* y. w, f& d* N
我必须修理揉面机。预言诗不完整的事可以等一会。' y: d+ z* e. L% D3 j7 k2 z; D
I should see Chavigny before I go home. He must surely have things to teach me.
& c5 o# f2 t9 U) ?) \( D/ K: F- V回家前,我该见见契乌尼。他一定可以教我些什么。. z* U) x3 v7 Z4 U# L9 j
I haven't inspected this zone sufficiently. I should get back to it.0 Q5 W9 C5 a& _0 K3 ]  v
我没完全调查这个地方。我得回去完成调查。
- h7 G% A- l4 ]5 c3 _  D- Bloodstain too small for the librarian to have died from this wound, unless he was killed elsewhere...
9 u& c8 D6 x% E-如果图书馆员死于这个伤口,血迹就太少了,除非他在别处被杀。。。7 q0 ^6 L/ H" F2 F" d
- Return for another look: I may have missed a detail.* k  O. k; s2 }" ?5 {& h
-回去再检查:我可能漏了一个细节。
2 B( d9 q+ s3 \9 b5 U5 [- The books on the floor don't seem to have fallen from the shelf, but to have been placed there.
) v! y0 i3 p. ?- a2 J  e9 k: j-地板上的这些书不象是从书架上掉落的,而是被人放在这的。
  e) p# _" c' cVictims, D( o; [! Z' K4 g2 d
受害者7 r8 a& g! o% b  u3 v
Marie Gauvin
8 {2 G: g- z  C玛丽 高文0 w  ]- k; x1 F, b
Chambermaid to Marguerite "Margot" of France, who is Henry II and Catherine de Medicis' daughter and King Charles IX's sister.    Born March 25, 1548, in Saint-Germain-en-Laye.    Died March 21, 1566, of a head injury, when run over by a wagon.; }( t0 q/ Y3 w5 }
法国的玛格丽特(玛尔戈)的女仆,玛格丽特是亨利二世和凯瑟琳德美第奇的女儿,国王查尔斯九世的妹妹。                生于三月25日,1548,圣杰曼恩莱。     死于三月21日,1566,被马车撞伤头部。, j1 D# V6 D& r; L# S
Edmond Sabiron
' t# \5 n& F! F8 D埃德蒙 萨比隆/ u" ]  I0 ^0 ]
Tutor of Henry of Navarre, the King's first cousin.    Born April 20, 1535, in Montpellier.    Died March 22, 1536, hanged in his bedroom.
( y7 k2 L2 [( h. H. D) ~纳瓦拉王国的亨利的家庭教师,亨利是国王的最大的堂弟。  生于四月20日,1535,蒙彼利埃。  死于三月22日,1566,吊死在他的卧室。$ y) s! M% U  Y2 G4 l$ {
Flore Carta3 o( V* G7 `, Q9 x( z# Q
弗罗 卡塔
9 d! m8 q1 O8 b5 }7 MLady-in-waiting of Catherine de Medicis.    Born June 9, 1525, in Florence.    Died March 23, 1566, of drowning.
" }. G8 i6 A) E! i0 W3 G. @凯瑟琳德美第奇的侍女。             生于六月9日,1525,佛罗伦萨。死于三月23日,1566,溺死。
  }  d$ H  g3 P/ `$ TGustave Meunier
' M3 d) \# D1 S9 Z7 b% O5 r古塔夫 姆尼尔7 V* \2 ^& C5 h  I. b; a( a# i" o
Charles IX's cook.    Born around 1533.    Died March 24, 1566, following severe abdominal pains.# v% t! F8 C8 z; k2 d( E
查尔斯九世的厨子。   生于大约1533。   死于三月24日,1566,严重腹绞痛。
- r$ H/ R6 s" G; f. [$ ORichard Leclerc' }$ `3 w% K  M1 E
理查德 莱克勒  M+ M" T! m0 o
Head of the Royal Guard.    Born July 26, 1537, in Paris.    Died March 25, 1566, in a tavern brawl, from a dagger wound to the heart.  V. o; e2 }+ _+ a7 m; D7 W
皇家守卫的头领。        生于七月26日,1537,巴黎。死于三月25日,1566,酒店争斗中,被刺中心脏。
  H+ k% |0 g5 V" f5 U& y6 m9 {Armand Torres" t# N$ ?+ U0 N
阿曼德 特里斯( O! z: n# D1 i2 f8 N% L
The Queen's apothecary.    Born September 2, 1523.    Died March 26, 1566.. b( z5 W+ e- }4 P3 o
皇太后的药剂师。    生于九月2日,1523。死于三月26,1566。
7 @+ a% B' H: z' F: z& EJacques Babin
, ~% ?2 y7 m# t: X% N, @! z雅克 巴宾/ ^8 G. Z, G! S/ C" r
Coachman.    Birthdate unknown.    Found dead in his bed on March 27, 1566.
+ o5 e9 N/ p! v5 u! I马车夫。    生日未知。       三月27日,1566,被发现死于床上。
2 o4 {. `: u3 m6 D6 D4 U8 R# FWithout the birth date, it's impossible to determine the astrological sign.
# g4 I: v& w* S) P! E6 s不知道生日,不能算出占星符号。
; w6 S( e* y* bMedallion9 q6 h7 A* Z' o5 [8 C
徽章' B% z( J/ h5 v
Sheets of parchment
2 z8 @6 z6 Z  f; a: f$ q几页羊皮纸
. R% J' |2 E$ N/ ?Copy of Chavigny's key; x' [) R* G6 C1 O3 D) H
契乌尼钥匙的仿制品
+ ?$ A) M$ k  X# M: kWedge
( C" p7 v- L# E1 B/ F8 e' X木契+ W7 ~4 z1 b3 K8 h
Scribe's notes
/ g; C% Z1 O* K$ A教士的笔记/ S/ M% A) v! U& [- u
Quatrain
& J- F  e4 o2 r8 D8 X: g# S. d/ l& D
Lantern, K8 ^/ e8 z) o) J; M+ J
: `& x9 x% {4 X- Q7 o' ?7 f* |
Sawdust
8 {1 w4 s: a' C* r6 L, p锯屑+ V% F5 f8 \& o
Crumpled paper
8 I  m( m, G9 Q9 _; o1 \- T0 a褶皱的纸9 n/ h2 x- x- W" T5 ~
Small packet
7 n" o7 s( d6 Q$ ^& v8 Y小包裹
& l9 x/ t4 p2 ]9 m* HPhilibert's key5 k' l/ C! H+ \. V0 d
菲利布特的钥匙
  Z- i1 H' f4 B+ H* M4 i& g4 s/ PSplinter
3 D# p8 n8 V1 f5 r4 ~! x) m& f碎片
! T! w% M0 F( n4 a. rChart
4 q# ~4 e5 i. ]7 V+ T$ ?星图3 k/ H; N; `9 U9 a3 \
Philibert's note) X2 d. b+ T& m" i, H( N
菲利布特的纸条
: [: u) x7 w( mPhilibert's engraved stone$ X; Q0 C+ l3 N, _: k4 m
菲利布特的雕刻石- ?& n2 w" d5 u8 h; x
Impression of Chavigny's key
# Z% d% N5 s1 \3 y+ O3 U契乌尼的钥匙的模印$ T, T3 h9 B6 ~) n
Sword% x' x" E4 M+ ?8 q4 \
+ ~: s  m3 H+ y, \% A2 X& @; w/ c
Parchment found in Chavigny's office. q9 R& I  @" C3 d  \
在契乌尼办公室发现的羊皮纸6 H( W7 B) {( ^; ]$ ?% w$ b! m
Tuesday, March 26, 1566
) o! `5 \0 l' m8 T2 `5 f星期二,三月26日,1566* F$ w! m4 b  y# j+ |3 n3 G
The village is deserted. Since a man died in suspicious circumstances, everybody is afraid of a new epidemic of the plague.
% }+ I, l4 ]+ T5 R( S村子荒芜了。自从有个男人死于疑似症状,人人都担心瘟疫会再次流行。0 Q7 E& h3 r: i/ Q% r& b" s
As my father couldn't make the long journey, I stayed with him while my mother, my brothers and my sisters took refuge with a cousin on the coast.6 Z" \5 G' _% i0 Z; X
因为我父亲不能长途旅行,我陪他留在家里。我母亲和我的兄弟姐妹们到一个住在海边的表亲家里去避难了。) q2 `; G6 p) ^6 h. q
And to add to the weird atmosphere around here, yesterday we had the most unexpected of nocturnal visits. Catherine de Medicis had come to seek advice from my father before, but never in the middle of the night...* u- @: T9 F+ k+ d& ~/ g  C
而更加重了这儿的诡异气氛的是,昨天有一位极其想不到的夜间访客光临。凯瑟琳德美第奇以前也曾上门向我父亲咨询,但从来没有在半夜驾临。。。
& G9 H+ L! o8 ]8 j' M0 UWhen I opened the door to that hooded stranger, I was far from thinking that she was about to change the course of my personal history, turning me, for a few days at any rate, into a young legal astrologer, in the King's mother's service!1 k& ~- ?- w0 p. u$ U  n
当我为那个用帽子遮住头部的陌生人开门时,我万万料想不到她将要改变我的个人命运,在几天的时间里,将我转变为初出茅庐的法定占星家,为国王的母亲服务。
' ]' k- [  c5 h7 L2 X# \8 U, YI adore challenges, and for once, here was one that could really prove amusing!  p: h- g9 B. i* \: P+ L0 \. K
我喜欢挑战,这一次的挑战证明是有趣的!7 E* J# J) {1 z  ~3 K
Philibert didn't leave much behind him, but I found a paper that might be interesting. On the other hand, I should take a look at this book.0 H4 q0 ?* k) ]4 {$ d7 O% F, u
菲利布特没留下多少东西,但我找到的一页纸可能有用。另一方面,我该查看这本书。/ |, i, s. c( ^/ q! C; I& K
The incomplete map lying there intrigues me. If it's Philibert who tore it, it was certainly not by chance. I should also look at what is in the book he was consulting.# I' P5 g0 q" ?$ K& _
不完整的地图引起了我的兴趣。假如是菲利布特撕破了它,那肯定不是偶然。我应该留意他究竟在查阅书里的哪些内容。
$ j9 F! `. B0 w9 iPhilibert was conducting research on Celtic temples. Strange...
& }: l6 N" T" E' L  n# ~% v* Q菲利布特在研究凯尔特人的神庙。奇怪。。。
: C3 [; _4 v, b* M- Return for another look: I may have missed a detail.
, X# {* Y8 A" Z9 \4 q  X; D-回去再检查:我可能漏了一个细节。3 S6 e7 u; ^' X! g, c5 W3 c9 G/ t
Philibert didn't leave much behind him, but I found a paper that might be interesting.    His reading also intrigues me. Why would he be studying the History of Celtic Oracles? That's an unusual interest for a librarian. , _( @2 c  o  C; a1 K2 P3 k$ M
菲利布特没留下多少东西,但我找到的一页纸可能有用。他读的书籍也引起我的兴趣。他为什么要学习凯尔特神谕的历史?对一个图书馆员来说,这是很不寻常的兴趣爱好。, a9 S8 N5 V+ H8 W) r, E
The incomplete map lying there intrigues me. If it's Philibert who tore it, it was certainly not by chance. Could there be a connection with the book he was consulting about the Celts?   
1 T% O8 h# g& W2 P& D+ ]5 ?9 x5 y不完整的地图引起了我的兴趣。假如是菲利布特撕破了它,那肯定不是偶然。这会不会和他查阅的凯尔特书籍存在关联呢?! f/ ^& L' `; P2 R2 K
The sawdust and the clean cut of the shelf leave little room for doubt: someone sabotaged it.
) W% l9 e- x! V; z7 p( f锯屑和书架上的干净切口让人怀疑:有人故意破坏它。
2 t5 r/ s* L1 G8 ]( f) A) P0 IThe first figure is illegible.% n0 E' _  B1 q. G0 p7 Q
第一个字迹很模糊。2 m: ~9 n& ?4 u) M1 v# i6 Y$ r3 m/ \
All that's left is to piece together what was erased.* e7 C  w. l5 B1 j/ R! ~# W
剩下要做的是拼凑出被擦掉的字迹。! j  O' c+ G% D3 U/ D) l/ D
What do you know? Looks like I found it: AMP 45!7 P0 Y5 O& W) _2 {! _: k# K# P6 t7 O  {
你明白吗?我成功了,是AMP 45!: Q. o% R" ]9 X# h! |& O( r8 R6 F, I
It's just that I wasn't looking at the right page.
# Z& R  \  v3 C! s4 [; I1 g我查看的不是正确的页数。
. W0 \4 J: V# Q7 i# G, rThe guard certainly couldn't read, but the message is clear, and given the flower's freshness, someone just gave it to him.. E' `% V& _. o7 @: K1 h
守卫当然读不了,但信息是显而易见的,花很新鲜,有人刚刚把花给了他。
" W2 Q* X% o* g6 P9 H# jYour Majesty, I'm honored by your visit. Just how may I be of service? 0 i' y4 R* z+ K* c* z. M
陛下,你的光临让我无比荣耀。有什么可以效劳的?
$ U- ]7 w  |3 t0 P, BI've come into possession of a quatrain that your former secretary says was written by you.$ {! V' f( Z+ |; N, H  R
我是为预言诗而来,你的前任秘书说这诗是你写的。! w, e7 {9 f; n0 E5 o! G
And certain events lately seem to confirm it word for word.
* I( A4 A# y1 v2 ]: u9 H1 ?近来发生的事件似乎完全证实了它。
& W! f& B7 a2 [( L/ wWhat's it all about?5 Z( q# u) k! O' ]) u* E( t+ P
它是什么内容?
* i. y1 ?- q2 z7 I# j  uIt's a curse! Twelve people are marked to perish before misfortune strikes my family!4 K& N, |. y* J& Y3 F6 E. I8 q
它是个诅咒!有十二个人被打上了死亡的标记,之后不幸将降临到我的家庭!; ~% x9 z7 C" @$ d/ |; p
You have to come see me tomorrow and work to stay the dire fate before us.4 h' _1 b$ u5 y/ M5 X9 j
你明天必须来见我,想办法终止这可怕的命运。6 j" Y2 K/ m+ ?/ ?" @) k& y/ j% U
Your Majesty, I regret I'm in poor health and  I can no longer get about as I used to.6 R& o& m9 p& T5 G. A& i
陛下,很遗憾我健康状况很差,我无法象以前一样为你工作了。, ]. R- z/ d& `+ v, o! _* p
I know you are weak, but I've really no choice. Your secretary doesn't seem qualified, and I know nobody else to whom I might turn. " A; Z+ [+ Q0 j) O0 J; J
我知道你的身体虚弱,可我实在是别无选择。你的秘书不象是有这等才能的人,而且我不知道还有谁可以选择。0 O3 o3 N; q; o$ r. G( z/ w
I could send you my son, C閟ar. I'm sure you won't be disappointed.8 A3 L( b. \8 P7 D$ I
我推荐我的儿子,塞萨。不会让你失望的。& l$ n2 T5 V1 c  M6 F
He should return tomorrow evening.
$ M, V  M2 w/ Z9 T; _' k他明天傍晚会回来。+ ~# D) X' N0 [# U1 }
If you have faith in the boy, I'll share your confidence. But he'll have to hurry, for every day brings a new death in its wake.   
5 ?$ ~; U2 M! M如果你对这男孩有信心,那我也愿意信任他。但他得快点了,诅咒让每一天都会发生一起死亡。' ~9 _# ~1 E2 }- {( E4 S1 w
Very well, your Majesty.
6 d. H8 B. `& v0 n  [8 e好的,陛下。
: ?1 ]8 ~( Q- zYou may leave your hiding place, Madeleine!" X- o3 ~, g6 J
你可以出来了,玛德琳!3 s; U4 b# l% w" M" J; O+ I# P
You told her that C閟ar would be there tomorrow, but he's not back for at least ten days!) b6 K0 V; E: @- s% t& d
你告诉她塞萨明天回来,可是他至少十天内不会回来!' ?% C% O( C& |4 j2 q  @5 u
I am well aware of that, Daughter, but it's hardly important, since it's you who will go to the Queen. I'm quite sure you'll do very well. Sure of it. And after all, you should find it amusing, I think. What do you say?
  {8 Q: u! B* E我完全知道,女儿,但这非常重要,因为将是你去见皇太后。我确信你会很出色的。而且,你会觉得很有趣的。我这么认为,你怎么想?( T' Z, @0 \4 d" I& r: g
That you're pottier and pottier, Father! What makes you think she'll take me for C閟ar?
2 [) f' L- _0 M0 Y; \# f你太糊涂了,父亲!你凭什么认为她会当我是塞萨?7 W4 `5 p* Z# o. r" T5 g; @
Don't worry! We'll have ample time tomorrow.  R7 {6 o4 \, o5 w% n3 O0 Z( ~' O
别担心!明天,我们有充足的时间准备。1 B& a9 Q6 r9 |
Good morning, sweetheart. Did you sleep well?: K# f5 d( Y2 O* x0 U
早上好,甜心。睡得好吗?+ \8 a, L! G, N  \$ R( O
Not really, but that doesn't matter. What about you, how do you feel?
3 Z$ d/ u* N, n( o# @" D不好,不过每关系。你呢,感觉怎样?$ i0 [2 a  B; l& l5 i. O" H
Famished!
! ^2 X; u7 W; P1 N* c3 a很饿!
1 E) C6 k( X3 x, c: m+ qThat's a good sign. What would you like?+ T6 W+ _0 s# l/ ~# V0 o
那是好的征兆。想来点什么?2 I7 W+ S6 x0 c0 G2 N
Bread. There's nothing better for restoring your strength.
! V3 \1 |6 x! Z; w5 c1 }面包。没有比恢复体力还要好的事了。: F& t) c- U7 l! p6 R% Z
Thank you, Madeleine. You really think of everything!4 x6 M6 u$ [6 U, i% [8 W
谢谢,玛德琳。你想得很周到!' a/ p5 Z: C. K& P: j5 ^& |
Very well, I'll see what I can do.. ~+ [5 v9 q% P8 K  j8 ?5 o( I
好的,我会看看我可以做什么。6 A& e) ^) O, ?4 n6 o( a; c8 U) M
Thank you, Madeleine.
) o9 N# e- u! Z3 h0 b! y谢谢,玛德琳。
7 C- n5 ]. ]/ ~) _That's kind, but I have enough, save some for yourself.
* C+ N8 X  F- [% w% M4 o9 I很好,但我够了,留一些给你自己。' ~. x, I; U$ [0 j
I ought to get busy and find him something to eat. After the evening he spent yesterday, he'll have to replenish his forces.8 l5 z8 C  E7 y/ c
我得忙起来,给他弄吃的。经过昨晚,他一定要补充体力。  Y' X0 {$ O; t3 J( ]3 K
I better not dawdle, I have to find a way to get discreetly into Jean-Aim?s, and something tells me that won't be a simple matter.
# g1 \/ s( d! r' o  b我最好别闲逛,我得想办法小心接近吉恩埃姆,我感到那不是一桩简单的事件。
9 g& h8 j5 _% a6 \) l8 a5 {6 `2 ]I'm looking for the recipe of a medecine to prevent catching the plague. * d2 h/ Y( p: _# F
我在寻找预防瘟疫的药物配方。
' r0 G; Q/ a9 X6 U+ jUnfortunately, there is no completely reliable miracle medecine.
4 b/ B9 ~% Q% L) x不幸的是,没有完全可靠的良药。
2 e/ J6 F1 Q& f2 p- B% d9 A& JBut I think that if my preparations are administered early enough, they're effective.
# k. ?3 _6 D6 Y; w. M) z但我认为如果我的预防措施进行的足够早的话,它们会有用的。- \3 P+ ^/ h6 |/ Z+ e
Tell me.
7 |" p# M( N! u6 C告诉我。
8 Z' u) N7 ?; YThe easiest one to make is a vinegar to which you add garlic.  N1 _8 L3 C% Y9 X; a
最早期预防的药是加了大蒜的醋。6 l, j2 c2 h( A
And that's enough?; L3 h' u- F: p$ Z& l3 \
那就够了吗?7 f& N' H4 C% z1 h3 S
Both products have antiseptic properties. A little vinegar every day is good for your health. As for garlic, it protects you from contagious diseases.
% R8 Y! z$ |* l- @+ D# S两者都有抗病毒作用。明天服用一点醋对你的健康有益。至于大蒜,它能预防接触性传染病。
) }5 j4 Q& s6 x; ~' f' ?) d3 eBut I also prepare a powder that gives off beneficial fumes. Unfortunately, I forgot the exact makeup./ \5 }: B, b; P. u. h6 ]
我还备有一种能散发有益熏烟的药粉。不幸的是,我忘了确切的制作方法。
/ z0 P8 G0 {9 GYou should find the recipe and some ambergris on my desk.! P. `9 c1 x* c" B, C
你可以在我的书桌上找到配方和一些龙涎香。
' F4 _. R& v! G& ?2 AThat must be the key to his office. I'd never be able to steal it without being noticed, but perhaps I could manage to make an impression of it.. B% N5 O# A4 `8 d" H1 q
那一定是他办公室的钥匙。我不可能不被注意地偷到它,但也许我可以用它作个模印。
+ N9 C* P6 b6 m* Y2 T! K0 cI'll never be able to steal it without being noticed, but perhaps I could manage to make an impression of it.    " p+ j, T, y2 `  ^5 N/ z( C8 F
我不可能不被注意地偷到它,但也许我可以用它作个模印。# [) {6 f2 F' e
Hello, C閟ar. How is your investigation going?- u# t" N( |+ E$ o4 y
喂,塞萨。你的调查进行的怎样?
* P1 Q# Z+ c5 v) R$ H0 qIt's at a standstill, frankly. It's this quatrain thing that's bothering me.
8 G( F# T6 `5 V" `5 U3 j坦白说,处于停顿状态。预言诗让我很困扰。/ Z8 v# \' n2 L4 ~
Why?
5 e, Z  I+ i& X为什么?
; f  W7 B) F8 H+ ]My father can't seem to recall those verses.
- j1 s( i% ^$ s+ u$ ^( w9 u我父亲不能回忆起那些诗。; C! {% u6 c* [  J8 n/ i
That's hardly astonishing. Nostradamus is no spring chicken.
3 B2 X0 C0 N& h7 _  D没什么可惊讶的。诺查丹玛斯不年轻了。4 f' f* M4 _) {( P7 L, f7 k, `, ?
True enough, but don't you have a copy of the quatrain, so I can show it to him?9 `2 i& M" X. B9 R2 M
确实如此,你有没有预言诗的副本,让我可以用来提示他?
& C( D* d5 x5 C2 f6 Y# zI gave it to the Queen. For that matter, she must have given it to you, didn't she?4 {( z/ {, d4 o8 i
我给了皇太后。为了那件事,她一定给了你,不是吗?
+ H8 z5 }6 j  y# U/ T$ x: VShe did, but I hoped you might have a version that was, let's say, more complete?
" K2 A# N) n0 ?1 ^8 f4 S9 z( K- j是的,但我希望你可能有较完整的版本,有吗?* x6 f$ h+ e3 |$ F& U
Are you insinuating I'm hiding something on purpose?
. c0 x+ {7 S; M* c4 p9 o你是否暗示我故意隐藏了什么?
0 f) z" d" r2 XI would never do that.
  V0 m) N1 J' ^我觉不会这样。
; \: {3 h: n" L6 H3 _I would hope not! Now leave me, I'm busy and am no longer in the mood for talking with you.
! \, R" m! T, A0 J$ G我希望不是!现在你可以离开了,我很忙,也没这心情跟你聊天。
' P5 u. j/ R9 a; \I find him awfully touchy for someone with nothing to hide.6 \+ q  l4 |. `- m7 H2 u
对于坦率的人而言,他显得过于敏感了。
+ b% ]* b, w% x; I; C. d( I- cJean-Aim? am I disturbing you?9 j5 M9 Y5 c0 J9 X
吉恩埃姆,我打扰你了吗?
0 S+ p/ W+ M6 g8 L( G4 iNot in the least, my dear! What brings you here?5 H! ?9 b) ^5 r. Q% }
一点也不,亲爱的!你怎么来了?% I. G; S9 N- t6 G; A( }
I like to walk here, the sight of all these books fascinates me.
/ K" Y8 Z- C* K: E6 V5 m5 b我喜欢来这里,这些书籍让我着迷。
/ K: G/ U6 \+ d9 x( W5 s) U; zI understand perfectly! I'd like to read them all, but I'm afraid I haven't the time.
; n7 A1 k3 e2 E6 `. \" s$ s我完全明白!我想阅读全部的书籍,但恐怕我没那么多时间。
6 `) w. F: I1 z8 |: R! {( F9 xWhat are those books behind you about? The ones that were near Philibert's desk...
; k5 _6 t: u) _% V, J3 \你身后的那些书是关于什么的?就是靠近菲利布特的书桌的那些。。。
( Y/ c  e7 m3 z7 @8 vNothing in particular. I'm not even sure they were classified yet.8 ?. v  o7 C. p) ^2 [
没什么特别的。我甚至不能确定它们被分过类。
2 o2 @6 |  F+ f7 HYou're sure those books have nothing special to do with Philibert's research?
" [9 Y" Z7 J. q9 k# v5 f3 C  F你能确定那些书和菲利布特的研究没什么特别关系吗?
6 E( ?$ Z% D" YI don't think they do. He'd just arrived and certainly hadn't had the time yet to organize the library in relation to his research.
- V& w" S" y; N  V/ w/ J) f( C我觉得没关系。他只是刚到这,他还没有足够的时间来整理图书馆,更何况是他的研究。
! t) o! `" o9 a6 B2 ^You seem to have a lot to do, so I'll let you work.
) U' v: k) x( g, V你似乎很忙,我不打扰了。5 a/ U7 t: |2 D+ s; q
Very well, see you later.4 U2 k1 `2 I) O0 b# k! m
很好,回头见。
5 [" ^  C1 M1 F* i( a0 N: X" R$ aNo use wasting time in small talk, I have to hurry and make a copy.
% h. I$ {. R& o+ I" N5 u+ x* c别浪费时间闲聊了,我得赶紧制作复制品。0 T. B6 B2 ~' y  }) }: }1 x
There's no time to lose if I want to visit his office before he goes back up.- W; ~& h: ]1 _3 }3 u' c
如果我要赶在他回去前检查他的办公室,就得抓紧时间。
: v3 N$ G/ t( e' ]I need a material soft enough for the key to press well into it and leave its shape.+ V0 R8 A0 c1 o, V3 Q6 V! C* B0 b
我需要材质松软的东西把钥匙压进去,形成钥匙的形状。& O* y. ~0 S: a; r, F
Madeleine, permit me to say how delighted I am to see you take such an interest in the key to my rooms!
9 N6 }2 i' `& K! J5 f4 p玛德琳,允许我说,看到你对我房间钥匙这么感兴趣,我有多么的高兴!
$ ]% R. E3 ?% a; M8 f- oYou're always so comical, Jean-Aim? I see the circumstances haven't in the least diminished your sharp sense of humor!  H: J7 H7 ?# U3 Y; P
你总是那么滑稽,吉恩埃姆。这儿的环境一点也没影响你的幽默感!
3 R: g, a5 ^6 d. sI have to find a way to attract his attention.
  e8 P6 @) A# B3 r' P我得想办法吸引他的注意力。
# t& p" {8 ^$ z+ H8 C; gHello, Scribe!
% O0 Z- X* o6 N8 l7 ?0 q喂,教士!, X& d) R0 `1 m! g/ |; p5 e5 A- O
Madeleine de Nostredame, I presume.* ]; z/ @2 I5 U4 V/ n3 s4 J
我猜你是玛德琳德诺查丹玛斯。
6 E8 v0 t8 P, T. o" }; f- {: cIndeed.
1 w% v. h! V* X( @) L是的。
8 S2 }( p: }- ~8 L7 L' e  S+ g' H) KYou shouldn't be here, you disturb the calm that prevails in this place! Your brother was authorized to go wherever he likes, but I've received no instructions concerning you.* T; Y7 _. ?' o$ ?! Q5 k- a* k
你不该来这,你扰乱了这里的宁静!你兄弟被授权可以随意走动,但你没有。
2 X6 v. v) R4 C' qI would ask you therefore to leave, or, at least, not to bother me.
- L: W: @2 J& U8 o& u# ~; k我想请你离开,或者,至少不要来打扰我。
% {% U0 ]4 ?/ T8 l9 P8 _No point insisting...
% B1 {$ n# n* }  r/ g没必要坚持。。。" h. i3 \" D- `5 F; O( a/ a
Hello!
9 z5 n  l: k6 L8 Q喂!4 M" {  e& \! y4 m
Hello, C閟ar. Is your investigation progressing?
+ E+ K+ ~6 X3 e! K; U5 t& J' \喂,塞萨。你的调查有进展了吗?4 J! J. D9 k$ B; N
Little by little, yes. According to what I've seen, Philibert's death wasn't accidental.1 G1 {, Q5 Q3 c8 R+ \. m/ B6 y; k
有一点点进展。根据我的观察,菲利布特的死不是意外。
% f4 W) n- i/ }. L* j" ]Someone killed him?! That seems impossible. Who could so hate a man of God, and one entrusted with such a noble mission, to boot?- m4 J# E5 W$ @+ V. C+ N
有人杀了他?!不太可能。谁会如此憎恨一个圣徒,而且还是被委以这样高贵使命的人?2 z5 w, ]! L, _
I haven't the slightest idea for the moment. I couldn't even say if there's a connection between his death and the others you reported to me.  j" V8 k% r+ C4 z) L) r0 i* L
此刻我还没有一点头绪。我甚至不知道他的死与其他的死亡是否有联系。
+ d$ \# a8 ?8 o# `3 G3 ~4 _There is one, that's for sure! The devil alone can foment murders! Don't forget that, and be careful!  r% r5 V$ B' w* Y! Q  _& r& d
可以肯定,有一个魔鬼!这个魔鬼可以制造凶案。别忘了这个,小心一些!
4 U+ v  S+ z( k0 ~His comments about the devil won't be very useful to me in my investigation. I'll come back to see him later, once he's assimilated the idea that Philibert was murdered., r' \1 o; R9 F5 z; @4 C6 D
他的魔鬼论对我的调查没什么帮助。等他接受了菲利布特是被谋杀的观点后,我再回来见他。
& c% V# k3 s' W) F; S7 A0 @Ah, C閟ar, I almost forgot!5 c: v( R! n7 A. ]5 K
哦,塞萨,我差点忘了!  H( {- S! ?9 H& N+ v- b3 z+ ~
Yes?$ v3 |5 ^( v% ~  V
什么?+ q' B8 m( P! Z. m
Your sister is doubtless a delightful child, but she has no business here. Please ensure that she doesn't interrupt me anymore.
# y  E0 S( j  g) |. {你妹妹绝对是个可爱的孩子,但这儿没她什么事。请确保她不再打扰我。. Y0 A# y( d0 p( ?
I'll tell her that.
* S- T9 j3 b# I- c1 A$ j7 `$ M我会告诉她的。0 \6 i& i5 M/ N, ]7 E/ s
I'm here to see Her Majesty Catherine de Medicis.$ {+ }% e$ x2 ]2 J$ _
我来见凯瑟琳德美第奇陛下。0 B7 \! X$ Y  S3 C" c
Impossible. Her Majesty is not receiving anyone.- k& ~1 H; ~9 Y
不行。陛下不见任何人。
+ E7 n4 V$ l9 ^) c6 [) |You're not expected, I can't let you enter.
  T9 ~% n) z7 T8 M1 U1 p+ o5 ^你不是陛下要见的,你不能进。
, K! F: L& @( {; T5 e' jI should have suspected as much. Her Majesty is expecting C閟ar, not his sister!
# G: X& J% S: E/ @+ ^$ _- _我早该怀疑。陛下要见塞萨,而不是他的妹妹!5 r" \; ~. Z1 [4 n4 S3 J( f
Her Majesty is busy, come back later.
  _; {. Z7 W/ c3 {# {+ P陛下正忙着,你过一会再来。: D8 ], i& j! Q6 i
Enter. Her Majesty has consented to receive you.
. Y; ]# B2 P. G5 f5 y. f) T请进。陛下同意接见你。/ A3 r7 v' K4 A
I'm looking for the office of Jean-Aim?de Chavigny.3 W" W6 G+ ]; w2 Y7 v- ~# t* \
我在找“吉恩埃姆 契乌尼”的办公室。- H9 M* W4 o5 k1 N4 [
Stay on the corridor after the stairway, it's the second door on the right.5 d7 y* B- G3 j* z* S1 o; V
在楼梯后面的走廊上,右侧第二个门。
' [* F" O. U, q" Y  y  @5 _Thank you.9 C) S4 ~, O+ b8 ~! k; Q8 d; B+ I$ @8 Q
谢谢。; r1 \& \$ @+ F4 ^2 \- _6 q2 f
Who is the young woman with Catherine de Medicis?
. k; [0 b' V9 S: F1 z1 a  m和凯瑟琳德美第奇在一起的年轻女人是谁?7 W2 t, ?) t: R- Y
That's Mademoiselle Constance, her lady-in-waiting.
( \" u8 ^0 d: O' N5 O( i是康斯坦斯小姐,她的女随从。% X, N% g' }* N7 a( w( d7 F, p
I just found the body of the other guard. He was murdered.
2 D; {6 P3 D+ d6 p2 v& H我刚发现另一个守卫的尸体。他被谋杀了。# {/ W# Q8 W: j$ f5 O7 c- n' m
Good Lord, who dared do this? Did you see anything?
3 |( O) B9 x4 u3 u上帝,谁胆敢如此?你看见什么了吗?
6 _' z& ~" D5 H7 r0 S9 E3 Y( RUnfortunately not, I arrived too late. But he was surely stabbed.
+ K0 V* q" H; ~  [2 O/ M( q很不幸,我到的太晚,没有看见。不过他肯定是被刺死的。
2 W$ [5 k0 ^! n7 r$ O+ X, cStabbed? I can't believe it. He was an exceptional fighter, especially in hand to hand combat.+ |# ]+ A% K, e, J+ U: P& u- u) _
刺死的?我不能相信。他是个杰出的勇士,尤其擅长近身格斗。
# h- |( x. F; r2 p1 m+ ?1 iI'll let Her Majesty know as soon as possible. In the meantime, do what you can. I can't leave my post, whatever happens.
; K$ h3 P* x3 B- W, K* \- H我得立刻让陛下知道这事。同时,做你能做的。无论发生什么,我不能离开岗位。
2 f1 T( ~6 O0 {9 F5 dDid you know him at all?
7 j: h; [% }1 t你了解他吗?
) l0 _6 \/ N) LVery little. He wasn't very talkative.
- m- b  N* |3 M! p很少。他不是爱说话的人。
/ D; A. g& B. v4 }Do you know if he had a girlfriend?/ T6 k/ ~2 {8 S
你知道他有女朋友吗?7 o4 D6 O6 ^% m- m* `6 I
I think he was seeing Catherine de Medici's attendant, Constance.
# o2 t+ [: w, b) G我认为他钟情于凯瑟琳德美第奇的女随从康斯坦斯。
; P$ k- u+ z' N. V* tThe young woman you noticed earlier.! D4 X. E7 A. S) \2 T
就是你先前注意到的年轻女人。
" @% D$ d1 j# t# q/ u7 \Do you know where I can find the young lady?7 ~! v) k' s/ U
你知道在哪里能找到这位年轻女士?; I2 I& s( e0 p  h1 O) \
Her room is behind you on the right.
" X3 m0 m7 \- I* m+ S) g她的房间在你身后的右侧。( u; ]1 {/ Z* [! U2 ~4 g
She must be there now.
# P7 S2 j/ g3 E7 d1 @5 s她现在一定在那。0 V- |( M, z2 c8 V) Q  D9 ?/ o  O
I'm here to see Her Majesty Catherine de Medicis.
4 N4 @9 y. B4 G* w! V我来见凯瑟琳德美第奇陛下。9 _) ?, ~+ n% @6 l3 ?
Enter, Her Majesty is expecting you.6 @9 {8 v# R+ X" c% s( S7 M
请进,陛下在等你。* o4 L) s* G8 [5 r
Her Majesty is busy, come back later.
) j* T' w# f8 F5 x- S陛下正忙着,你过一会再来。$ ]& H1 y' [& w- x
Enter. Her Majesty has consented to receive you.
# V! X# g( g. s8 u% M6 L1 Q请进。陛下同意接见你。& {/ _- m5 u; S; m, N* \
I'm looking for the office of Jean-Aim?de Chavigny.
6 i2 s% _( i% p我在找“吉恩埃姆 契乌尼”的办公室。
- Z8 s, Q7 Z7 M, Q3 L( ~: }Stay on the corridor after the stairway, it's the second door on the right.
4 k# R1 k+ ^. a+ H& ]6 f, y! A" K: [8 |在楼梯后面的走廊上,右侧第二个门。
1 l( T/ f. ^+ n9 W9 h* j1 Y4 qThank you.' t# L' v" T% K, n: H
谢谢。
0 o1 @& ]+ T3 v; s; \Who is the young woman with Catherine de Medicis?2 s# y7 F  F% v; r7 L) O1 H' M
和凯瑟琳德美第奇在一起的年轻女人是谁?
5 W5 r& P% b7 F0 c) c! y$ f) P6 o$ qThat's Mademoiselle Constance, her lady-in-waiting." h# z5 o- G* K: u3 \) P% T
是康斯坦斯小姐,她的女随从。+ e2 B( z; ^  I* ^  N$ A, b
I just found the other guard, who was stationed on the second floor. He's dead.! @8 m  W9 p5 y+ x4 M
我刚发现在二楼站岗的另一个守卫。他死了。" u" x# l4 Q5 i- \" ^* T: n
My Lord, who would have dared ? Did you see anything?
5 R6 k8 l) T  ?8 C! d我的上帝,谁这样胆大包天?你看见什么了吗?
/ g: i6 B% C4 H" B& g+ g7 gUnfortunately not, I arrived too late. But he was surely stabbed.4 L6 G4 M/ ]: H. C7 E! ^. @
很不幸,我到的太晚,没有看见。不过他肯定是被刺死的。
/ z0 V5 V; ~4 m6 m& aStabbed? I can't believe it. He was an exceptional fighter, especially in hand to hand combat.
9 E0 x3 q8 o$ w4 ^5 S7 `2 G刺死的?我不能相信。他是个杰出的勇士,尤其擅长近身格斗。
3 p; [8 S, D6 _I shall let Her Majesty know as soon as possible. In the meantime, do what you can. I can't leave my post, whatever happens.
9 }$ ~1 \* S- z我得立刻让陛下知道这事。同时,做你能做的。无论发生什么,我不能离开岗位。2 \! O7 I' [& u/ O( F4 s# \8 @
Did you know him at all?
7 B4 `7 o" G" k. {' c# F你了解他吗?" [( N5 s# U- v$ R( ?7 `$ {
Very little. He wasn't very talkative.9 f. ~& T; [  c- E$ g9 _
很少。他不是爱说话的人。( A, M0 m  F( A& l
Do you know if he had a girlfriend?
4 g7 a+ S1 e2 U你知道他有女朋友吗?/ G, N' x1 `( R# D7 w
I think he was seeing Catherine de Medici's attendant, Constance.
2 o7 U6 M' z% w0 X$ Z我认为他钟情于凯瑟琳德美第奇的女随从康斯坦斯。. S' o' @+ l4 l; P0 `
The young woman you noticed earlier.6 w, A% [; F$ O4 I
就是你先前注意到的年轻女人。. @1 R% [8 e, g( J- J1 ?
Do you know where I can find the young lady?
: R0 h! @* E' m- Z4 a你知道在哪里能找到这位年轻女士?( ]5 M6 Z( U+ B1 `# C) m4 K
Her room is behind you on the right.
4 a3 n" z% _! h) B9 D4 g( h她的房间在你身后的右侧。
, g  X( ~' y# o$ k8 @9 wShe must be there now.
$ q9 k% k! F  T* J/ H她现在一定在那。
7 M& e! M3 g- kYour resemblance with your brother is amazing, Mademoiselle De Nostredame. It's striking!3 T; x  @; f; r% N: {
你和你兄弟惊人的相似,诺查丹玛斯小姐。太惊人了。
- k+ J; A1 b: E# X/ {' Q- ZYes, apparently it is.
: ?8 @& i9 ]- j& X2 i- S  Z是的,显然如此。0 `: `7 K# H1 R- z/ D+ Y& D
Your resemblance to your sister is amazing, Monsieur De Nostredame. It's striking!
# e5 }* M% Q8 R; Q. r* g你和你妹妹惊人的相似,诺查丹玛斯先生。太惊人了。
, e. ~6 o7 J6 [7 k5 N. wYes, apparently it is.
$ y+ e* U5 W- ?9 z是的,显然如此。* O% Y$ E$ v! b! l5 u1 C& L8 [
Again!2 f: s. c) I- F: J' x
又来了!* r# Z; J' o9 m
Oh, my God!
$ _  }; @0 q  E+ s哦,上帝!. G; q$ U" C0 v1 N0 ]. p
The Astronomia Magna of Paracelsus... A.M.P.! What if Philibert's message referred to this work!8 D) f/ u5 i6 s% _  V0 [0 M9 }" Z
“埃斯乔纳米亚 玛格纳 of 帕雷萨斯”。。。A.M.P.!查阅这本书来找到菲利布特的信息!9 d1 `" n; @6 }0 [* N. P2 \
Nothing interesting. Still, I'm sure that the initials signify this book. Maybe something eluded me in the figures.0 M+ u+ S' N2 B2 `6 P
没什么有趣的。我仍然确定这些大写字母是指这本书。也许有什么是我没发现的。
. a# O; {. j# {) e8 k6 b% |Incredible, that Philibert!
/ J( x$ b6 ]9 A不可思议,那个菲利布特!
+ q& d+ i2 m( z; t* ^4 cIt seems to me that after the three letters A, M, and P, a stain is concealing part of the message.  p! F6 R4 M: U1 L" w( W
在A,M,和P三个字母后,一个污渍掩盖了部分内容。
% m% K3 Q  P. j3 W: LA star chart, that's interesting...
& H/ k; g' k6 S0 P+ b0 f& m一个星图,有意思。。。8 m3 P0 e+ c! F2 l$ O2 X7 I
I don't know what's on this sheet, but Chavigny went to a lot of trouble to hide it.
4 Q6 z. M! U; U我不知道这页纸的内容,但契乌尼曾费了不少心思来藏好它。
3 L; r* e( m5 p! t7 CI can't manage!8 D1 J' p2 h$ F* s5 W; v
我不能处理!5 F1 W/ c( }; x7 v  c+ k4 t
So, Jean-Aim? what's the mystery here?
5 q, ^: y& x! D那么,吉恩埃姆?这有什么神秘的东西?
4 D: v$ ?/ d  @1 NI haven't finished yet with Chavigny's things., A% [! k7 }# ]! H, E8 u
我还没检查完契乌尼的东西。. N4 a9 h, o4 ]( c' I) j. H
Nostradamus' small engraved stone
6 P0 c- F/ {' T4 B诺查丹玛斯的小雕刻石
0 B) }; r" ^; |Key to the drawer of Nostradamus' desk9 C) N, [1 N6 T: `8 Y2 T$ w# Q
诺查丹玛斯的书桌抽屉的钥匙
+ z( U6 {5 q8 K5 u6 J) e# l4 ABirth chart of Henry of Navarre
- y7 M1 m8 }- @! y$ P4 W纳瓦拉王国的亨利的出生图
9 D9 E) |7 S( D! r6 ?/ gLetter4 d1 b8 r  {  @3 e7 `

6 V- e$ I; B% o$ D5 z+ j& iRed rose2 n3 Y. L0 R1 ?7 v( w" b; W1 @
红玫瑰* w3 M* p3 t# N& q, |; |
Empty envelope
; U2 a0 i: \/ f空信封
, {+ B0 M' Q  F4 CBedsheet
* @2 `' |2 m! v1 [+ `3 c床单
4 C- I/ ^' `/ b- y# ]Philibert's note$ j  A  m' G9 Y( F9 d
菲利布特的纸条
9 C1 K% ^! Y+ A' ?( E, l8 i& A"Astronomia Magna" of Paracelsus, Book IV8 U) D( R6 G! @7 u2 O4 Y
“埃斯乔纳米亚 玛格纳 of 帕雷萨斯”第四册/ j' B1 \3 U* s4 z; m4 U8 G
Found in Book IV of the Astronomia Magna
! ]8 x) ^9 \) E在“埃斯乔纳米亚 玛格纳”第四册里发现- F; ~: s) l! z0 B5 i& H& s
Scribe's notebook
1 W$ M, `; m& _- m8 a6 y! t教士的笔记本
; w+ U8 ?' B, Y/ k* RScribe monk's key( i* u( G  ~# n& |
教士的钥匙, Q, Y. t" t6 W
Sheet hidden in the scribe's notebook
% O- L% M9 V7 m( [藏在教士笔记本里的一页纸: L& m9 ^3 ~6 _* [3 b
Monk's cowl$ I4 m" I- j) r
修道士的斗篷
. t7 N. U$ x" S! gCan be dragged onto your portrait.
8 {: m, F) J: Q+ z& P( Z可以拖到你的肖像上。
# r6 v$ I2 \2 f7 lIt looks like the earthquakes got the better of C閟ar's treasures! I don't remember this chest being visible.& C/ `- ~1 {5 i7 `+ T
看上去地震使塞萨的宝贝暴露了!我记得原来是看不到这箱子的。' y/ A( |6 \) p. e4 e% i3 H
That would have been too easy!
/ U6 O: b0 \# V9 v  |那该是很容易的!6 k' ?3 R/ h! C* G' B% D9 U/ x
Something's blocking it. C閟ar clearly does not want people rifling through his things.
- a' ]7 A: E0 K' O: a$ M什么东西堵住它了。很明显,塞萨不愿别人掠夺他的东西。4 b- ~4 s4 h3 @4 M
I'm not sure the contents of this chest merit such solid protection., b" i; y8 W: M* q8 M( d
我不肯定这箱子里的东西值得这样坚实的防护。! _+ |0 q: e3 x
It's blocked.. ]4 y6 l, k6 L& u# Y: I  e% c
它被堵住了。
! {, j! Q/ k9 }# ^" ]: C: T7 [# lYou're home, sweetheart. It's nighttime already. I must have been asleep for ages.
. N& L- G1 S( M7 ]你回家了,甜心。已经是晚上了。我一定睡了很长时间了。0 p1 U( ^4 }9 A' S( _/ w( G8 g& R
That's true, but you must have needed the rest. How do you feel?. R) D3 b0 r; Z* V
确实如此,但你一定是需要这样的休息。你感觉怎么样?" p9 @. C( r0 Y* p. d
Tired, but I'll be alright. Well, young lady, how did your day go?
. d) `) i7 A' }0 N很累,但我会没事的。好了,年轻的女士,今天过的怎么样?
8 |/ r9 d$ }$ o: e4 CIt was gloomy, to tell the truth. I searched Chavigny's office. What a shifty one, he is! And then I discovered one of the guards dead, before I met a certain Constance." `1 t% j  U. f1 L) Q4 U- Z6 z
说实话,今天很沮丧。我搜索了契乌尼的办公室。他真是个变化多端的人!然后我发现有个守卫死了,就在我见到某一位康斯坦斯之前。2 C; {, d- C3 V" \
Another death?
; J+ d$ f* S+ {: H. R  Q4 f# _另一宗死亡?
# h; ~% P+ u& PYes, he was stabbed.0 p: i1 I3 E& [0 ~
是的,他被刺杀了。
% a! f2 D8 R7 o& Z1 K  ^7 YYou have to hurry to uncover who is working to make the prophecy come true.3 J1 ~2 T  \3 p2 D- j1 w9 a
你得尽快找出那个正在致力于使预言变成现实的人。8 ~. h! l& k, ~) I4 e7 C! h
I found two quatrains written by you that are similar to the prophecy.
, r" }9 P! G+ z4 ^; M# C9 Y$ B我找到你写的两首诗,它们和预言很相似。0 N0 _: l3 q6 ~& [5 W: _+ h+ m
But what's disturbing is that everything's happening exactly as in the quatrain corrected by Chavigny, and not as in the original verses.$ s/ f, t& h3 D7 x7 ^2 g' u* j  X  l
令人困扰的是,所有事件的发生和契乌尼修改过的预言诗完全一致,和原来的诗文却并不一致。. m, H: e' a  m. Z. @
Interesting... That leads one to think that either Chavigny's talents have developed, or that there's a killer inspired by his writings.9 a7 l4 A: {2 t( E
有趣。。。那让人想到也许是契乌尼的才能有了进步,或是有个凶手从他的诗里得到灵感。
作者: tos99    时间: 2007-12-9 23:34
"Vinegar of the four thieves."
0 R# D$ Z9 T4 Z9 Y( G完全不明白这句的意思,我只能简单翻成“醋”。
, N, m$ N4 a, e4 s请大家帮忙看看。
作者: 破箱人    时间: 2007-12-10 09:14
四个取样器的醋
4 w; C: R5 l; k3 B% L* h8 e0 Q8 g
或者“四瓶醋”。
作者: habit    时间: 2007-12-10 09:18
"预防瘟疫的四小偷之醋"吧,网上查了下,好象是四个小偷为了偷死人身上的东西而预防黑死病瘟疫用的.9 u( c" }. H- J4 i/ b. E1 y. }9 Y
  {9 X7 X9 g0 b) b& J
翻译工作告一段落,现诚征校对润色人员,详见顶楼!
作者: tos99    时间: 2007-12-10 10:06
原来有这么一段故事。看来醋是真的能防瘟疫阿。
作者: c98008021    时间: 2007-12-10 16:05
最近没顾上,现在还有哪部分没翻?
作者: vexer    时间: 2007-12-10 23:44
加油啊~~
作者: XYZ    时间: 2007-12-11 11:40
^_^看到翻译越来越正规化了,太好了!
作者: 破箱人    时间: 2007-12-11 16:00
统一了名称,润色了词句,修改了个别错字:
作者: 破箱人    时间: 2007-12-11 16:31
《Astronomia Magna》,据传或是医生/炼金术士帕拉塞尔苏斯所著,具体汉文名称未详。9 Q, O$ d4 O- l

# @7 W8 b1 K1 q8 R1 ^我认为音译不妥,有碍于理解游戏所要表达的意义。鉴于“Astronomia”一词与拉丁文“astrologia”(星占学)、英文“astronomy”(天文学)接近,且帕拉塞尔苏斯曾从事并热衷于占星术的研究,建议暂且将其译为《占星术基础》。待日后倘有方家找到其确切译名,再行改正。
5 d! o' U' p7 {) N1 c/ p0 O6 P- F
1 M% \4 x, ^9 N0 A4 G' ]' v不知诸位认为可否?
作者: 破箱人    时间: 2007-12-11 16:46
“Sídhe”一词,初步查到为一个盖尔语单词,意思是指墓穴(土丘),凯尔特神话中引申作“男女众神居住的地方”。
) T6 I4 j- ~8 U  {* `3 C; e" O/ V
建议翻译成“众神居所”。
作者: 破箱人    时间: 2007-12-11 17:26
继续:
作者: cowlog    时间: 2007-12-12 01:01
提个建议,英文名是否不翻译?毕竟最后一个谜题是要用玛德琳的名字的。如果完全汉化了,没有看到论坛的人就不知怎么办了。
作者: 破箱人    时间: 2007-12-12 09:42
中文人名后面选择性地加括号,注明原文。
作者: 破箱人    时间: 2007-12-12 10:43
继续:
作者: soring123    时间: 2007-12-12 11:54
似乎快完成了 兄弟们 加油啊  [s:2]
作者: XYZ    时间: 2007-12-12 13:52
wow,kods可是消失了很久了,工作怎么样了?换地方了么?还在大连吗?
! b! Q3 v) Y, x1 \( P+ H2 U& @' x' R; |. A
检讨,好久不回来看看了^_^
作者: habit    时间: 2007-12-12 14:44
zd1219怎么不见来了呀?PM也不回,也不知忙什么去了.0 \1 y" I( S3 `/ h+ v" r8 g* P# q
哪位把1286-1385行翻一下吧.4 D: r! P2 s0 k$ I
  o' @  q, Z- f+ ^4 P) @) f+ J
另外碰到个问题,就是游戏中的对话记录左边显示32个字符,右边却是31个,正好半个汉字,造成偶数行的文字乱码,哪位知道怎么解决么?
作者: pscj    时间: 2007-12-12 16:10
贴个图吧,什么叫左边32右边31啊,那中间是啥东西呢 [s:2]
作者: habit    时间: 2007-12-12 16:43
也就是说书的右半边显示15个半的汉字,所以造成多行文字的偶数行都是乱码.如图.
作者: pscj    时间: 2007-12-12 17:11
简单的办法。导入中文时候每15个汉字后加个半角空格。让他最后半个字变成空格应该没问题了。要不就得改exe,就麻烦点了
作者: habit    时间: 2007-12-12 17:47
左边是正好15个汉字,对话内容有可能在左边和右边都有可能,所以加空格应该不行.
作者: pscj    时间: 2007-12-12 18:57
那就找找文字有没有换行符。强制15个字换行。不管是左边还是右边都15个字算了
作者: zd1219    时间: 2007-12-12 21:00
1286-1385翻译完了,有二句翻不好,就没翻.3 G6 S% C7 @$ c* P
I don't doubt it for an instant, Constance. But helping me doesn't seem to be among your principal qualities either.
. j+ [  U0 g8 R. H, p1 ~To be sure, I'm here officially as her lady-in-waiting, but above all I help Her Majesty conduct certain sensitive negotiations and to persuade those who hesitate.
作者: zd1219    时间: 2007-12-12 21:04
实在不好意思  这几天我到外面培训了
作者: habit    时间: 2007-12-13 09:56
引用第97楼pscj于2007-12-12 18:57发表的  :
; g: h) H/ A1 S9 F- ?那就找找文字有没有换行符。强制15个字换行。不管是左边还是右边都15个字算了
多谢斑竹指点,这个方法可行!




欢迎光临 冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG (https://chinaavg.com/) Powered by Discuz! X3.2