设为首页收藏本站官方微博

关于ChinaAVG汉化的一点思考

    [复制链接]
楼主: XYZ
打印 上一主题 下一主题

关于ChinaAVG汉化的一点思考

楼主
发表于 2011-5-18 16:58 | 显示全部楼层
回复 shaoran198 的帖子
2 W- b" P6 G: y
/ e! ?5 G. f* D% h3 C3 s5 z赞成,对我来说剧情是必不可少的,如果由于英文水平的原因无法了解剧情,那么游戏的乐趣就会损失一大半。
回复 支持 反对

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-5-19 23:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 伊斯雷 于 2011-5-19 23:51 编辑 ) z- z4 b5 x6 C% s2 N6 [% w
* c9 A- g3 O% H3 w2 f
回复 voko 的帖子4 U: }% h) S/ c# F
& v; _' v+ Y, |) [  Z
这个问题当然存在,事实上就连文学翻译很多时候也存在同样的问题,不过也不能说“反正翻译过来就没有味道了所以不用翻译,大家都看原文吧”,所以说如何能让翻译尽量贴合原意,同时保持意境,才是译者们的不懈追求吧……" `6 o  Z/ J, e
至于小游戏,有许多人都是从小游戏开始入门,还有许多时间不够的玩家将小游戏当做业余的消遣,而这个过程中享受的并不仅仅是找东西的乐趣,同样也有剧情带给他们的乐趣。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表