我猜极有可能又是那些后两字节是EF的字在导入时出的问题,在极速天龙时这个也是最麻烦的问题,不过007已经有办法解决了,就是用替换字的方式。
. i1 C' j5 O9 r. }6 N0 M: P5 I( \1 b* U& z9 H+ j
具体是这样的:
( U" L, S( E$ y( G$ r有一些汉字,其十六进制编码(共四位)的后两位是EF,这些汉字在利用scummtr工具导入时就会有以上错误信息。于是要在翻译时先把这些字换成另一个不含EF字节、而且是在整篇翻译稿中不会使用、从未出现过的汉字。7 Q9 J& v; F# `7 i8 N
! G3 p& \" ^+ a4 M' ~在《极速天龙》中已经发现的有:
1 P- I7 m% ]4 G/ c9 m/ V(左边的是出错EF编码汉字,右边是替换汉字,我当时是全部换成有“鸟字部”的汉字,当然你也可以用一些其它生僻的汉字来替换,但是必须是后两位非EF编码,而且在整篇翻译稿中完全不会使用到的汉字)
7 j/ W) D8 Q3 @: Y7 O+ q! ~9 D4 l8 Q5 B# C( x/ ~/ i: g
件鸠+ Q* ]; a: R$ ~, p
哈鹦3 S" H C% j& s% Z3 b @
塔鹉
3 P, E8 J2 |& M8 ]& ?! a) J服鹂7 ~! a% K2 P. k1 M+ \! q+ A5 u
楚鸽
8 J. E5 I8 i0 K9 ~( E) P绳鸬
! ?) m2 b* G9 d$ r Y摸鹚" C+ q6 Y Y" Q8 |7 P8 }
逮鹤
/ p9 p4 r1 s0 v [1 H" f' ], D: a掐鹊
$ G7 q" a$ d. a' ?牺鹃
: X9 z( \) C9 @7 y( k) [政鸥" [( S) m& W$ k# |
筑鹞9 b3 W. O' n- T& i$ T% n. R
隐鹌6 Q j4 q& B" s, R z R) C7 T9 m
二鹑# c5 t9 t* L9 p
威鹏
) m$ A9 u, M& y$ c) B' ]! a& v$ B; V# ^剥莺4 s K0 ]3 h) s: M
宁鸯
2 k, \) s9 D9 `7 |: f1 ]% }5 O
y" F6 A& ?2 ^等全部译好后(译稿上的EF汉字都被替换),再把译稿和替换字表(如上格式)给007就行了。$ r0 U/ w! Z$ P" _. E7 ~4 B
4 e* y& ?$ _4 {* q1 ]如何判别一个汉字的十六进制的两位是否EF编码呢?这个有点麻烦:0 ^ g3 g) ]9 z
首先最好用一个叫做UltraEdit的工具来翻译。用它来打开译稿(这时看到的是正常的英文对白和中文译文),然后按 Ctrl+H,就可以把译稿转换成十六进制编码。这个时候,再按 Ctrl+F 打开搜索栏,搜索“EF”字段,找到之后(仍然处于十六进制的状态,并且光标停在EF字节上),把停在EF字节上光标倒后移动两位(就是移到EF左边的两位字节),然后,再按一次 Ctrl+H,从十六进制回到正常文本状态,这时候,光标所停的位置的右边一个字,就是带EF编码的汉字。如果很难理解,可以用我上面举出的汉字试验一下,很容易就会明白的,只是查找过程比较麻烦,而且记得同一个汉字所用的替换字必须一致。
+ K8 Q" a5 @/ z+ n3 T: T I1 D' g, S
& L8 u7 B9 |8 Y O4 ^4 n& y! H$ x% q以上是翻译《极速天龙》时的小经验,希望有帮助。 |