设为首页收藏本站官方微博

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

[复制链接]
查看: 3250|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-10-15 11:08 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

已报名的项目人员及任务分派说明 QQ群 翻译器下载及相关说明

---------------------------------------------------------------------
# m! l- L1 C  ]) M7 j  Z: U: ]' \3 I; v4 }, k" i- K$ i! h! o
程序设计:
& Z" F/ l9 A9 p' Thabit
2 g9 g- G# h& _) x8 b" qtommo5 ^% c) y* ^" Z& y) o. R/ _

/ [8 s5 h! x  M美工:. x8 x+ [; K5 h' V+ N# a
慕容枫叶
& |; Y9 `( K1 T6 @4 p- M$ Sloind
( |4 a+ q' z7 G+ J9 r. \  p" i' w1 D, a: @  G' W' a2 B
翻译:# f& V) a3 ]4 o  y% y
denise
' L- Q- g6 R# d  D, m3 e1 B) F龙翔九天. h$ [: P3 p6 p9 ?% i% M5 f
田横5 C( c( l& z0 }
soring123
9 s5 H1 v; i7 v% P* g/ {% r( a  gjpsdwang
8 n2 ]: {4 W5 `/ r+ jXYZ: I  p. J$ j* Z3 D# U2 r
libohan596
' ~+ N) p$ X% N# B9 L, H7 q, L9 c' H- J1 s. I/ M) T' |
润色:
& l# ?+ G$ \: s. Hwqzss
* @- q2 `$ D/ `/ C+ ?( n  @1 N
% H+ O8 L- g1 c7 v校对:
, p7 k: |5 }. y9 v% Zundine: B, V- f5 A. Z* A' M' E0 }
- j+ i% R1 M/ B8 t' S+ K$ W
测试修正:
" ~5 u  {6 y" C8 y4 P$ W8 e7 Fwqzss, w$ B, f" V5 P. y: s* [. A* F
& {: t$ i6 k7 |: [' u3 X1 T/ o
攻略制作:% N: ?, h1 g$ K4 c2 r3 D, ?5 g  Q! q  u9 ?
odair  z$ m' i0 `. h( S0 N
, D1 d$ O; T& J) r1 y/ s$ o+ ?
---------------------------------------------------------------------( W7 l6 n0 J7 |
注:红色表示因某种原因,近期无法开展工作。
9 a6 h; t" _* d
, _! S0 D7 ^# }; O! V6 T任务安排请查看‘TLJ汉化项目进度汇总贴’的说明。阶段1完成的场景就可以进入阶段2。阶段2完成即可进入测试阶段。
2 M; k! N5 E! ?% t* B# D6 o
; Q$ T4 W- D" f4 w任务由我发贴进行分派,以后与该场景相关的讨论均在此帖后面跟帖。# C; q/ m$ f3 O% f8 i; j4 ]

2 y! x* g. d/ t; E对于翻译的要求,请一定要小心,谨慎删减原文的语法及语义。至于英汉转换说法、添加语义,就请尽量发挥吧!注意不要出现英式汉语,也不要出现把原文的语义及语法抛诸脑后自由发挥的情况。
; u; a! q6 A" z$ ^4 _/ t& f" I1 k2 W0 Z
对于润色校对的要求,请更加小心,如果二次加工有误的话,将会毁掉前面的工作。所以我会将你们修订后的内容仔细与原来的译文比较,并把问题及时反馈给双方。4 w/ [- T  Q) b: o6 U+ B( r
# c5 W/ C4 o0 p
---------------------------------------------------------------------8 I; z/ t! r8 y2 _# r: g" }# b
TLF汉化讨论QQ群号:29116134
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2008-10-15 13:07 | 只看该作者
…………
1 v$ ]( C8 p% a( U3 B$ Z我还是觉得有Q群比较好。。。这样可以解答一部分问题== ==
: L6 }& ]5 H) _9 ~1 R3 |& |1 b- `
话说我那库房硬盘有TLJ,顺利安装成功,但是找了半天没找到你所说的trans目录= =3 x% Q' f# y/ e0 ]  {; s+ ^

) G% k+ h$ C+ D2 y再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件$ v$ W. U/ b7 t0 q5 B9 J5 i0 q  d
你的意思是,就是建立 新的font文件夹么?前提是备份原来font文件夹?
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-10-15 13:28 | 只看该作者
trans目录在翻译器的目录下面,字体配置文件指的是 gui.ini,font文件指的是 幼圆.TTF,这是原来的font文件夹里面没有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2008-10-15 10:27 | 只看该作者

TLJ 翻译器 下载 及 相关说明

翻译成果保存在trans目录底下。如果想要在翻译的时候同时听到游戏配音,先要安装ffdshow音频解码器,请到网上下载。blue之前同我们讨论并制作好了一个名词表,已经附在翻译器里了,如果遇到表中的名词请使用表中的译法。特别注意大写开头的名词,如果在表中查不到或有疑问一定要发贴咨询。- o  _% h# V, H( n6 E" A3 P" |7 B
翻译过程中遇到的问题尽量在本区讨论,这样大家可以帮助参谋。翻译器自带拷贝功能,可以很方便的粘帖翻译内容,就像这样:
( X  D) Z7 }8 ?: |. ^! ?/ o" n8 g* C6 e: N- \  y
原文:The Tyren are allied with the Vanguard, and so are in political and ideological opposition with the Sentinel. I know Vestrum Tobias. He would not speak a word with the Tyren, nor the Vanguard...
5 I# P- W3 E- @译文:泰伦人和统合先锋是同盟,因此在政治上和思想上都与平衡圣卫背道而驰。我了解卫司臣托拜尔斯。他不会同泰伦人说一个字,更不用提统合先锋了...$ M. M" p" N. K' c

; A7 Z) b! u/ r4 W: b最后,如果你在本机上有TLJ游戏的话(实际上有了翻译器没有游戏本体也能翻译,但是我强烈推荐本机装有游戏,这样可以听到配音,还可以直接查看翻译效果),需要先添加字体文件到游戏的font目录底下,再用一个新的文件覆盖根目录下面的字体配置文件。这些文件我都放到下面。外加一个存档文件,里面有TLJ各个场景的存档,这是blue精心制作的,方便翻译导入之后可以直接读取该场景查看效果。' I0 Z+ m0 t) L6 W& g/ f
' y2 i" n0 f& t4 F. d
游戏存档foxmail下载
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表