梵高的油画《星夜》1889年6月作于法国圣雷米 / L$ C& t+ H( \* B: f' i* p4 C % ~2 C2 \8 n7 q 看过《溏心风暴》的朋友一定对《Vincent》这首歌不陌生,歌曲原演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星空》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。 1 S0 @* H/ I! n- B" X* g, V A8 r 《Vincent》也演绎成各种版本,Josh Groban的深情款款版,王若琳慵懒爵士版,Robin Spielberg纯钢琴演奏版。齐豫飘渺女声版……好音乐不分年代、地域,让我们永远记住这些美妙的旋律。" e! R; l" S1 s" B& F
, Y, }: ~: C* D& E1 E2 U. n& p 点击打开欣赏原唱 , E3 X) A4 i- A- H: B. w5 N( W7 k3 K# M x# _% ?- n6 i: ~
$ d3 R+ \, S$ S0 s
歌词:; Z; k8 ~# ?! N- S+ h8 u Y
Starry, starry night ,Paint your palette blue and gray 。 % \, M+ b6 X( O2 y5 y3 H% W2 M+ M
那夜繁星点点,你在画板上涂抹着灰与蓝。 , _6 E* o9 a4 R0 W/ k) |
Look out on a summer's day ,With eyes that know the darkness in my soul 。 , ~' n9 j$ H, ?1 S/ Z夏日里轻瞥一眼,便将我灵魂的阴霾洞穿。 # P& R9 k, o3 D0 Z7 U( Y' aShadows on the hills , Sketch the trees and the daffodils , j4 e W( K& w/ Y* p0 }
暗影铺满群山,树木与水仙花点缀其间,7 N. ~) o7 M- t
Catch the breeze and the winter chills ,In colors on the snowy linen land" `$ l9 l* l2 i) S; Z4 i2 v
捕捉着微风与料峭冬寒, 用雪原斑驳的色彩。 2 l/ R0 ~: H5 x7 a# wNow I understand ,What you tried to say to me : O& Y; R: O$ R' E我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 7 ?! U% ?/ [/ k: [- x vHow you suffered for your sanity ,How you tried to set them free* {0 Q V! X% k! w/ V& J; q. @
独醒于众人间的你是那么痛苦, 你多想解开被禁锢者的系绊。 " d1 E- @* s3 L
They would not listen ,They did not know how ' V# n# }0 m. G- Q! ]3 Q4 C8 U/ |- w可他们却充耳不闻, 对你视若不见。 7 e3 D& D* f8 x# K* h' H% WPerhaps they'll listen now % y& Q, r$ g% \也许,现在听还为时不晚…… 0 n; Y! M1 T1 P, q9 a) \2 O* [
( n4 E% |9 C Z" o/ y# C& v, x8 EStarry, starry night 7 L8 O( U6 w3 A
那夜繁星点点, & k# V1 f) g0 q/ W+ ^6 |0 _Flaming flowers that brightly blaze ,Swirling clouds in violet haze. a3 L& A9 i7 l+ _$ Z- D
鲜花盛放,火般绚烂,紫幕轻垂,云舒云卷。 ) l F0 l9 m7 f$ `# R' o/ U, _Reflect in Vincent's eyes of china blue ,Colors changing hue ( B: |0 V9 F, ]% A) h; T都逃不过文森特湛蓝的双眼,色彩变化万千, * _4 @( C9 V: K2 R- o: ~5 b% t! _
Morning fields of amber grain ,Weathered faces lined in pain - O0 @1 z9 l) d
清晨琥珀色的谷田, 张张饱经风霜与苦痛的脸, $ S5 b7 P. C8 f, H2 FAre smoothed beneath the artist's Loving hand $ }) [" R0 y1 A
在画家笔下渐渐舒展。 : {$ h6 T& f" XNow I understand,What you tried to say to me0 T4 I, L, B1 T/ P/ X7 `
我终于读懂了,你当时的肺腑之言。 7 Y3 _5 ~. Y8 a0 Z
How you suffered for your sanity,How you tried to set them free, [1 B; [" [8 p6 x
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 " s$ r7 U# a( Q1 f: q; MThey would not listen,They did not know how 5 I& A2 A( X* V% A s7 B可他们却充耳不闻,对你视若不见。 + A/ _2 {! E. {Perhaps they'll listen now ' m0 `/ s% y' [, s3 D2 E
也许,现在听还为时不晚…… ! A: w6 o3 U- v! r- y
8 J8 m. n+ F) i; Q( b* S' s
For they could not love you,But still your love was true , A7 D* P/ z/ ]. r% c) Y他们根本不会在乎你,你对他们的爱却未曾改变。 , X3 N% k1 g6 K: }
And when no hope was left inside, On that starry, starry night ( M0 h( e. R i" a4 V0 {
当最后一点希望都一去不返,在那繁星点点的夜晚, 0 e. R; R& b5 w1 s( lYou took your life. As lovers often do # ?0 @3 S$ u4 w" g% g你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般。 - ?9 T+ v. p$ W: nBut I could have told you, Vincent - `7 {# u7 N% z( {
文森特,我本该告诉你。 5 T6 p8 ^6 f! v! @) x
This world was never meant for one, As beautiful as you。 4 F3 u7 j/ s! f+ X# i- L4 F. [4 `像你这样美好的灵魂,本就不该来这肮脏的世间。 7 p) v, o$ o9 c4 y
7 G7 z9 l0 {! r9 u! z" {2 p
Starry, starry night ,Portraits hung in empty halls % O9 M6 ?7 \0 _
那夜繁星点点, 空旷的大厅里画作高悬。 9 m$ @ g5 m0 r1 R
Frameless heads on nameless walls ,With eyes that watch the world: G! R# }$ h0 l
无名的墙上无框的肖像, 用注视整个世界的双眼, ' q$ i9 ]; o& M; |. z- c1 R' P
And can't forget / Z2 e! A- n$ w6 \+ R
把一切刻在心田。 5 ^0 }6 v# V( F, z1 lLike the strangers that you've met ,The ragged men in ragged clothes8 u% H S" o- O, P" K# X K
就像你曾遇见的匆匆过客, 褴褛的人身着破烂的衣衫。 : E. S, f d& _5 U' `2 U
The silver thorn of bloody rose,Lie crushed and broken # L9 E6 e. q* j L8 ~血红玫瑰上银白的利刺,零落成泥、摧折寸断, * A7 I4 w/ n5 R
On the virgin snow % K$ W) b9 M9 M散落于皑皑雪间。 ; }5 ^' Z$ F) j
Now I think I know,What you tried to say to me ( T1 t( h( V3 B. r$ I1 |) K我想我现在懂了,你当时的肺腑之言。 ' i- d- E5 @- K6 g3 ZHow you suffered for your sanity,How you tried to set them free$ J# T# ?- @2 H5 W& ~1 J
独醒于众人间的你是那么痛苦,你多想解开被禁锢者的系绊。 7 s4 I2 [2 x. i/ {# k- K1 dThey will not listen,They're not listening still L& j0 l& X0 V* }4 K
而他们根本不会去听,此刻,仍无人在听 # a4 Y. f4 @* ]% ` _Perhaps, they never will % H5 S0 \' N( `2 J也许,永远。