看了一下两个选项,觉得都不靠谱。中国 人几千年沉淀的文采都哪去了?/ w1 j9 l* Y2 o8 a1 _" M9 b! i8 G
. f6 m1 |) X: Q, E/ H, _4 R首先, 斯塔克— 阿卡迪亚并不能最大限度的保留原文的“风味” 。我们可以站在美国人的角度看这两个词,Stark: 粗糙,简陋,荒芜,光秃,不漂亮,没品质, 他们的玩家玩游戏看到stark的时候脑子里可以呈现这么多形容词,但我们看到‘斯塔克’呢,‘现实世界’能想到什么?只不过是个冰冷怪诞符号罢了,可真不是“风味”啊。
]* j" k) v6 o2 @0 S, Q
0 L% z/ n& y6 G1 H2 F8 m K2 mArcadia也一样,在古希腊是一个地名,那里的人以与世隔绝著名,所以西方人看到这个词就想到美好田园生活,而且西方人普遍觉得这个词读起来也很好听,毕竟读音也是文字一个很重要的因素。俗一点,我们可以叫世外桃源,不管怎么说,中国的文化教育让我们一看就能想到《桃花源记》。
( `- t( W: L: O; M4 M( q
: o q. t( P; d9 E3 |8 z, T }另外,现实世界 — 魔幻世界 是易懂了,也忒不含蓄了点儿吧。我们可以想象一下把这个游戏拍成电影还是很有可能的吧,里面的人物的台词动不动就 “我在现实世界呢,你在哪” “我在魔法世界”,观众没笑,演员先笑了。
9 F& k) L. F+ ?( d$ r
5 Z; W P- {" P8 R/ I; H我这里不妨抛砖引玉下,
( e' b0 ], r2 @1 k# m中土世界
x& m) j) A4 E' Z& H1 `极度空间: ~6 Q' q; Q* b- m5 P, O7 o
$ C9 I9 A# s1 \2 D1 U
我是觉得中国的文字远不指这个水平,大家重视下,毕竟是好游戏。别让美国人和台湾人小瞧了 [s:7] |