看到bcyj在Longest Journey那个版发的一个帖子很振奋:2 t# ~ |+ z+ o/ M1 [/ I
引用第5楼bcyj于2006-03-23 03:52发表的“”:" k) z0 i* ]4 V" ~; S; O; n0 [' p, }0 O
又一个用系统字体的avg,avg的技术含量真的没那个高的..
( K. Y: f* f l x% \Longest Journey也是一个很值得汉化的AVG啊,国际知名的,不过人手方面。。。。
0 b7 m+ _. s% f% @; U% d
/ v1 G. e. M6 T5 ]) g7 C我突然想到一个主意,这个游戏在台湾曾经很红的,一定有很多Fans支持( @4 T7 q* t; W, X* v: d5 C
我们能不能破解了之后找台湾的朋友帮忙翻译呢?
7 h0 \. H' S& P2 T) m. \' M6 [' y7 Q( W: y1 Y, R! r
目前有几个AVG游戏也是啊,例如《断剑》系列啦,《极速天龙》啦,《猴岛》1、2代啦,不少过往经典的AVG都在台湾玩家群中有很好的声誉,我们是否可以考虑“技术传授”或者“技术转让”,找台湾的玩家帮忙翻译,又或者同一个AVG游戏分成大陆版和台湾版,台湾版的找台湾玩家们自己翻译(例如《月航》和《神通鬼大》)
% O; q! s( C: Z: B% S- F* l7 {" v& I9 h+ b" w- i. R$ C( i
这样既可以满足不同语言习惯的两种中文玩家群体,也可以扩大AVG论坛的影响力和增进联谊了
5 a# m! x! M; v, Q
/ x8 K8 l* \" _/ {7 g* S有办法联络台湾玩家的朋友是否可以找他们商量一下呢? |