设为首页收藏本站官方微博

关于游戏文本翻译人员的一个想法

[复制链接]
查看: 4657|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

关于游戏文本翻译人员的一个想法

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-3-23 13:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

关于游戏文本翻译人员的一个想法

看到bcyj在Longest Journey那个版发的一个帖子很振奋:2 t# ~  |+ z+ o/ M1 [/ I
引用第5楼bcyj2006-03-23 03:52发表的“”:" k) z0 i* ]4 V" ~; S; O; n0 [' p, }0 O
又一个用系统字体的avg,avg的技术含量真的没那个高的..

( K. Y: f* f  l  x% \Longest Journey也是一个很值得汉化的AVG啊,国际知名的,不过人手方面。。。。
0 b7 m+ _. s% f% @; U% d
/ v1 G. e. M6 T5 ]) g7 C我突然想到一个主意,这个游戏在台湾曾经很红的,一定有很多Fans支持( @4 T7 q* t; W, X* v: d5 C
我们能不能破解了之后找台湾的朋友帮忙翻译呢?
7 h0 \. H' S& P2 T) m. \' M6 [' y7 Q( W: y1 Y, R! r
目前有几个AVG游戏也是啊,例如《断剑》系列啦,《极速天龙》啦,《猴岛》1、2代啦,不少过往经典的AVG都在台湾玩家群中有很好的声誉,我们是否可以考虑“技术传授”或者“技术转让”,找台湾的玩家帮忙翻译,又或者同一个AVG游戏分成大陆版和台湾版,台湾版的找台湾玩家们自己翻译(例如《月航》和《神通鬼大》)
% O; q! s( C: Z: B% S- F* l7 {" v& I9 h+ b" w- i. R$ C( i
这样既可以满足不同语言习惯的两种中文玩家群体,也可以扩大AVG论坛的影响力和增进联谊了
5 a# m! x! M; v, Q
/ x8 K8 l* \" _/ {7 g* S有办法联络台湾玩家的朋友是否可以找他们商量一下呢?
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表