当初汉化弗洛大街的时候,一开始是发现用转换的字体不显示中文标点,没有就没有吧,就用英文标点,接着发现用了英文标点的话,间距太小看起来很不舒服,就加个空格,稍微舒服了点,但是问题又来了,是自动换行的问题,字数一多,空格处就会自动换行' f( S q* p3 }# h& J' l
- n# M2 s. S# c# o就像这样:( T$ _- g/ C B3 j4 @
& a5 M2 I5 V8 F5 ~' H+ G, Q
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊# g) Y/ M# b8 ?' |/ e
啊啊啊啊啊,9 \& I! l$ r, Y* `
啊啊啊啊啊啊啊啊啊。
3 y' N& q: `6 ` x; W
: L% p5 W) a K" F! p8 k这样的排列,很不爽啊。而且就算前两行的字数一样,如果中间有个英文标点,就算怎么加空格,左右都不会对的很齐。因此基本上每个地方都要手工调整,所以有些地方就偷懒了。。。。
2 H, a: X2 k; x% ~8 V9 K; C* F, ?9 u, _$ I
昨天上了PlayFirst的开发网站,发现这个Playmate Font Maker工具也有MAC版的,就拖下来研究一下。5 L1 y! q/ e( V; n* r/ z" B
* F# R6 m3 S' V/ L( u% P+ N做了一下实验,先看两张图
0 v7 I3 c8 h4 o1 E0 P# J, `! N
- U) a! W3 E/ \9 k% A1 v( k& L- t; @! A
+ c) I' `. y5 o
; ^0 r, O) ~$ K' K# T* l) R
" ?9 x2 N2 ^: }/ C! F& _0 T
; Y2 u7 E7 L5 R4 i
' }* s$ O M( C; n. F8 |3 N* f
# \4 J2 P4 O6 p _: v/ _/ A
! p2 j* d- }/ ]: ]2 r5 n
+ N+ h+ R! _: F V E. w
- g9 \! X; Z$ W( w' _- j7 `
* @6 l+ S1 t$ t2 c6 S做一下对比,明显下面的排列美观多了。而且就算还需要手工调整,再计算字数时也非常方便
% V0 X* u. `$ {8 u! E2 s
9 {# @1 B6 N$ Y! L2 q4 b7 {现在看看Playmate Font Maker工具
8 A* p0 e( `( \: T" s1 M2 X* Q' X% `: ] \- }
它有一个Character Sets文件夹,文件夹内的文本就是字符,不过可惜的是它里面没有中文表标点符号,而且简体中文的字符也是残缺的(只有3499个简体字,一级字库的数量)。
0 V4 F; l" [4 v$ |+ b. l: O! `0 f. V& p& ?# `: L
打个比方,我要在游戏中显示“孪生”两个字,但是在转换时就算你全选上Chinese Simplified和Chinese Traditional都不会出来“孪”这个字,因为它没有包含在这两个文件中,同样的所有txt文件中也没有包含中文标点符号。
, j5 W5 T) O. |9 |- r3 I) g$ f
4 R' r% k) z k- ^% O( K. t解决方法就是把缺少的字(和中文标点符号)添加进去,可以自己新建一个文本,转换的时候在自己的文本前打勾就可以了,软件会自动搜索该文件夹里的文本文件的。6 H1 G( y3 k1 a* C3 ?
5 i4 ~1 Z& Q9 N' L. w! Z
; R1 K4 K7 T% X% v: F) o
E" {' B3 M/ ]( v/ Y* ?观察了几个PlayFirst的汉化游戏,KellyGreen,DreamChronicles 3和2都是只用英文标点。而且前两个的字体都很小,现在明白了,字体中只包含了游戏中出现的字,所以那么小,
! {- k6 }2 E0 I, ~# o6 z5 u$ h
. W) y& s2 @* s3 D用了中文标点,汉化时可以轻松很多。而且很美观 |