当初汉化弗洛大街的时候,一开始是发现用转换的字体不显示中文标点,没有就没有吧,就用英文标点,接着发现用了英文标点的话,间距太小看起来很不舒服,就加个空格,稍微舒服了点,但是问题又来了,是自动换行的问题,字数一多,空格处就会自动换行
7 ^9 B( m6 I) u+ p; j( _# u5 G' ]! f) y6 `4 n+ X
就像这样:% C7 k: Z5 e- z1 ~$ l
2 [ ~0 p3 {4 ^1 S* l# s$ w& u. n啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊! S$ T+ O/ C8 C* M0 z
啊啊啊啊啊,7 Q0 U9 i2 x. z* C6 u4 m
啊啊啊啊啊啊啊啊啊。* }& |. R# X# V/ I) S! I
" a/ K2 f% b& b# n7 z" f( \这样的排列,很不爽啊。而且就算前两行的字数一样,如果中间有个英文标点,就算怎么加空格,左右都不会对的很齐。因此基本上每个地方都要手工调整,所以有些地方就偷懒了。。。。8 E+ ?0 B# v9 I( \& r7 P" T
- ?3 X6 o6 N) `7 D昨天上了PlayFirst的开发网站,发现这个Playmate Font Maker工具也有MAC版的,就拖下来研究一下。, [% y! d& S2 ?& v) P9 d/ w5 `9 X
; p5 q% x) @' H) G: c' R/ h6 A
做了一下实验,先看两张图
' p/ T! Z$ T$ r! M8 h2 |# y; _( j, I$ p; V+ p
* L( t5 I d6 k; r $ m% [5 ^8 S; u5 B: |
0 r! u) P' |" V3 G
: g( X8 [% I% t" ~5 y9 k" W$ r _
4 G' U& s0 w+ M) l! i+ \& y# c" w9 {, H1 U/ F7 G
9 M1 t8 f3 g- l" W3 C" a. V
; z9 [3 B3 i$ c/ \
: I* a% }; O1 y( H
0 J z% v1 b; N- \
6 O4 F% l% i1 J- P* D* C做一下对比,明显下面的排列美观多了。而且就算还需要手工调整,再计算字数时也非常方便
% r& d8 p) t7 y- z
, U& s& [( a1 D( y+ ~* A现在看看Playmate Font Maker工具
2 H% V0 f8 p' m+ \# C) F* L0 l
8 |, y# b6 ~4 E, W% L0 B. z6 m& N- V它有一个Character Sets文件夹,文件夹内的文本就是字符,不过可惜的是它里面没有中文表标点符号,而且简体中文的字符也是残缺的(只有3499个简体字,一级字库的数量)。
! e4 w- j" f9 L+ B( y e& u7 \, M" q8 w. S: }: F
打个比方,我要在游戏中显示“孪生”两个字,但是在转换时就算你全选上Chinese Simplified和Chinese Traditional都不会出来“孪”这个字,因为它没有包含在这两个文件中,同样的所有txt文件中也没有包含中文标点符号。: O4 Q8 Z6 k* k
! e$ g8 h/ L4 R解决方法就是把缺少的字(和中文标点符号)添加进去,可以自己新建一个文本,转换的时候在自己的文本前打勾就可以了,软件会自动搜索该文件夹里的文本文件的。
- ^1 H' o8 L& [ H# |, B 0 b, K# p( Q r' }6 y1 o
% F2 A& h0 Z! L& `
5 G( P4 p' ]! P% @7 `
观察了几个PlayFirst的汉化游戏,KellyGreen,DreamChronicles 3和2都是只用英文标点。而且前两个的字体都很小,现在明白了,字体中只包含了游戏中出现的字,所以那么小,. O# ` o4 w2 |# E6 Q- T
/ m* F; g" a2 _$ u6 C D( @- l
用了中文标点,汉化时可以轻松很多。而且很美观 |