(于是这是非游戏本体的BUG……)
) |: P! s2 y6 s% k% _7 D见补丁发布贴- v& @: D" {3 D
==============! u% p! U: ]2 D1 |7 S+ T8 ~
BUG汇报: 9 D! ?3 B/ |0 |
请到https://www.chinaavg.com/read.php?tid=21064汇报BUG。
H+ `1 l# }! N3 N; t涉及游戏程序问题请报你的电脑配置以及系统版本。
# c6 r( V( m+ R4 s* [若有字幕乱码以及错别字的请截图谢谢。
]+ |* r6 _; l/ x. N5 u=================
6 w6 T8 }+ y9 M, I6 y0 y; ?……于是请记得把地址改过来哟~" d5 i9 x: r9 e% ~1 z& k; S& d
: x5 L% @" \' `. P( w$ a2 u
再PS,错别字:
4 g& g& A# _# b4 h2 d% B/ }
; B2 y+ n1 V" I- {4 U“令人印象深刻”这里,选项和随后奈杰尔的话都是。( i& j6 q) I0 q- B, w1 L. Q
& [$ l2 Y; J: s+ ~
向灵媒婆婆问起博物馆在哪儿时:7 r, t5 ]$ W3 E1 o
4 e* a5 B& C7 B. O7 `0 M" j) c“就在这这儿”。应该是多打了一个“这”?) o6 {: T' o- I3 S
6 {/ M8 _8 v4 ?. I5 F7 T铁匠的邻居小猪“蔡然”?
( W9 u5 p& g5 }' D5 N
. r$ k l1 w5 K(是说名牌上明明都已经翻译成“凯伦”的说……)
6 d: p. B% Y1 y5 `% S" ]
& k/ I- r5 Z) `- n: U* O! i在海滩上画风景的画家的名字,同样是同一个词同时存在了两种译法:* c$ m4 R+ p7 c% v2 e! p
; L6 P, F2 B/ ^# [) O" F0 X# y“布兰克”和“布莱克”,“医生”和“博士”。
! y. p7 S9 m6 d+ y+ O6 O9 \0 E
0 a% W$ `3 w) ?' j翻译的小问题:
6 A2 c: e, x9 @( U6 u f" {) H. ?/ c' o1 B# S1 v
earlier this day这句翻译成“我很抱歉之前打扰了你的工作”感觉会比较合适? |