翻译:
7 ^4 i3 W: t8 e, S5 @. E. }3 N* ]7 t2 X; _* |
1. 每个负责翻译文本的成员,拿到自己负责的部分后,首先建立txt文件“[翻译者ID][翻译完成时间(精确到天即可)]”5 A/ ^! U) C% o, p' K
$ a$ y o: h! ^ z2 a0 Y1 L2. 开始翻以前,翻译者首先建立一个原txt的副本,在该副本中开始翻译。进入txt后,将不属于自己责任范围的文本内容删除(注意不要删错),以方便校对的工作。& K% E5 ], x0 r2 `; Q* j C6 C
9 g) j7 {5 n; a" d3 F3. 翻译完成后,将原txt文本(完整的)和翻译完成的txt(即“[翻译者ID][完成时间(精确到天即可)]”文件)一起打包。压缩包文件名“[翻译者ID][完成时间]”。
; ?8 J w9 d9 m& ^) Y
$ W6 w5 ^. Q2 h8 X3 U& K3 S4. 最后将压缩包送交校对。每个翻译者只须将自己的翻译文本送交一个校对。' y3 L: w5 O c1 s( E ^3 g- j
8 o" Z( t( |7 t$ y" f* |
校对:
' n& z [0 r+ W9 E9 S. S* t- V/ j& B2 x0 g" ?% I# B9 c% L
1. 每个校对在拿到翻译完成的文本后,检查txt文件名是否符合规范,一旦发现不符合,将其改正。
6 B. B9 N5 f/ i$ {$ f* x4 ~+ y- F2 F: _/ `6 I
2. 校对者在进行校对时建立一个新txt文件,文件名“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间]”,在此文件中进行错误和润色内容的归纳。
; A! @; }- D! b+ R- J
L- j* e U9 A% }) G3. 检查出的错误和润色内容的归纳必须用数字序号标出,并严格按照“第一行英文原文,第二行原译文,第三行校对后的修正译文”的格式进行归纳。: Q3 U& m0 M6 {* H, \7 W3 |1 z
0 b* s' J/ V1 C: u4. 校对完成后,将原译文和校对后的归纳txt文件(即“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”)一并打包压缩,压缩包文件名为“[校对者ID][被校对者ID][校对完成时间(精确到天即可)]”& K) l/ U- M! B& J2 _
% |4 f! g. i+ A( y% \, v9 M5. 将该压缩包送交总校对。
8 Y* l/ N2 K9 O( D6 q9 E
5 D. R4 `! a: u: _/ m" C-----------------------------------------------( w' T7 {' u& S+ C o
9 N9 S. ?! k+ b4 s' h1 Q0 F$ \
此为beta版规范,有任何建议,欢迎跟帖。* {( w5 ~) M# |# A2 N4 o) \9 G6 T
* E! {( m) u5 Z
CaesarZX |