ssfve 发表于 2011-9-18 23:06
" e, G- p+ D) K d6 ]0 J3 Cthe testament of sherlock holmes翻译成 福尔摩斯的审判 应该不错了,求高手再翻译 . {1 X# V' H- g. ?1 C' n8 v
呵呵,翻译名字,光看原名是不行的,我觉得还要结合一下剧情和经典翻译。& L3 W3 M5 `% @9 n9 X/ y }
9 V$ [ U2 ^# {+ A这次游戏名字和以往的不一样,用的是The xxxxx of Sherlock Holmes结构,这是原著的4个短篇系列的大标题的结构,分别被翻译为经典的《冒险史》《回忆录》《归来记》《新探案》,做到风格统一会很不错。
, W6 O9 V& V; r. L/ P8 ~) D3 e1 F% F2 W! e/ W# |( T, B# O3 a
既然在本作中福尔摩斯要洗清自己的罪名,三个字的我现在只能想到:《福尔摩斯探案之:正名案》或《正名记》: W& R3 u* z$ }( d
2 l9 p/ c+ A$ T6 v* |. ], d& Z三个字实在有点难度,那就意译好了:《福尔摩斯探案之有罪的侦探》、《福尔摩斯探案之洗罪》 |