设为首页收藏本站官方微博

《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化

[复制链接]
楼主: habit
打印 上一主题 下一主题

《诺查丹玛斯:最后的预言》的汉化

11#
发表于 2007-11-29 19:52 | 只看该作者
有些地方与你商榷。这样翻可能更好。
. e+ C! R1 |- v3 q+ RReady to slip into the skin of your brother?2 ]$ T, Y- I7 n" [* ]* B
准备好装扮成你兄弟了吗?
/ i, \- ]% E! D7 c2 P
( f* B; }0 ^9 d# X. sYou've wasted no time in putting your brother's suit on,/ ]( w  d) T& y2 k
你这么快就换上了你兄弟的衣服% F6 x1 w5 t* q4 }) \, k

4 h  e, C! T; \4 Y, P: Rmake you seem more serious in your part and it might even prove useful to you.
3 ?: X: L+ v8 y  J5 w2 q让你看起来更像那么回事儿,而且对你来说会很有用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2007-11-30 09:14 | 只看该作者
引用第10楼dreamerdd于2007-11-29 19:52发表的  :
2 i2 x" ]+ G3 n有些地方与你商榷。这样翻可能更好。
- b. H, w" h9 r! N& _! E  IReady to slip into the skin of your brother?
  x! x$ D& `7 V- n8 x& |5 ]9 E3 U准备好装扮成你兄弟了吗?
! u' \" m# c6 H7 S& x1 e$ F, I4 S; V8 p* |6 [, E
You've wasted no time in putting your brother's suit on,
* k& G2 u0 m. P5 {, h4 p* t  Y; |.......
1 [' E) b4 h5 r) x# n3 v: N# r
感谢 very much! [s:1]& J$ g9 E* Y7 C, K) W
请你继续帮助修订。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2007-11-30 09:53 | 只看该作者
破箱人兄:* y0 @$ {5 g5 P4 R( x& @# j" y7 q  b
请回贴说明你翻到哪里,以便别人接着往下翻.
3 r! _4 D0 l8 r) h& ?名字就按你说的《诺查丹玛斯-最后的预言》好了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2007-11-30 13:37 | 只看该作者
嗯,接下来我准备翻译从“If you're not comfortable, ”到“No, but your tone is right.”之间的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2007-11-30 13:40 | 只看该作者
领导给我指定一段吧,不要太多,就是我的速度慢怕影响进度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2007-11-30 13:44 | 只看该作者
很工整!3 @) X) A! Q6 u+ P: H* w- c+ q
关注中.....
3 n' R! N# t/ }; R再次感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2007-11-30 14:59 | 只看该作者
论坛需要这样的人才 顶一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2007-11-30 15:03 | 只看该作者
引用第14楼c98008021于2007-11-30 13:40发表的  :. c/ m5 m1 G( c9 }
领导给我指定一段吧,不要太多,就是我的速度慢怕影响进度。
# q8 ~9 C/ b5 v
你就从“Think of your voice!”开始往后翻译嘛,能译多少便译多少。
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2007-11-30 17:03 | 只看该作者
第三段,有几句有些不同的看法9 u! ?7 s5 n  h/ b/ R
; Q2 i7 H# w  Q- o! C; l
This system is really practical for kneading without getting too tired, but that's on the condition it works!4 m4 Z, G# A  I2 X: V
这套装置很适合揉捏又不至于太劳累,除非能在这种环境下运转!
3 k  A& g; `# d2 j9 d) V3 Z后半句可以改成“但是这要在它能运作的情况下”
3 t7 b3 `2 T/ }" ^/ [: I
' J; m; e) n; U; iVery amusing, young lady! Bring it over here so I can see what it's like.1 m1 |6 I4 U  N0 ~. v) F% b
非常有趣,女士!把它带到这里来,让我看看它喜欢什么。# `2 W3 B% W; w
我觉得“让我看看它喜欢什么”,应该是“让我看看它是什么样的”
' [  p2 J6 h* u* L2 L8 z# T
$ O2 l! U1 s; R& n9 _; g& NBe natural. No one is ever spontaneous with her, yet it's what she appreciates the most: people who are frank and funny.
* ^/ y: S- o! U5 W& i自然些。没人在她面前永远无拘无束。但她为什么最欣赏既老实又有趣的人呢?
' i+ }$ S: C, Q2 K, L自然些,没人能在她面前表现自如,这就是为什么她最欣赏坦率又有趣的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

saphirblue 该用户已被删除
20#
发表于 2007-11-30 21:30 | 只看该作者
引用第18楼hp0104于2007-11-30 17:03发表的  :4 J$ f- [8 w+ l$ p& n3 B
第三段,有几句有些不同的看法
7 f# U0 Q3 F9 l4 r# e' k, [1 y……but that's on the condition it works!. V0 ^8 ?, i! {5 w, n
……除非能在这种环境下运转!9 {4 K$ L4 O2 f
……) q# u9 ~7 T. A6 ?8 Z* ~' g/ v

( h4 E; c+ M1 k% A( z1 E9 C……so I can see what it's like
: q$ K: ^) `( G2 m* ^! h4 m# J. c……让我看看它喜欢什么
# q' Q; {' b& D' L2 u( W$ I7 ]……- }. L3 Q! e: |. L4 r+ {. b
.......
5 L( y$ n. o; |' y; H8 h+ L
hp0104果然是细心明眼人!不知道你玩过 TLJ 没呢?要是能帮忙的话……  ^% I% ]# c. M5 i% A

! s- q+ b$ w! F最近貌似破解的速度特高,而且我又看到有人说论坛不缺翻译
2 {, @% I! w0 l但是这样的错误也不能避免的话……  d  G4 k2 M: Z3 _# l" n  X

! @! w7 y/ }; l; O9 I  H7 e/ F: O$ a质量还是要保证的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表