设为首页收藏本站官方微博
12
返回列表 发新帖

关于TLJ的汉化测试 part.1

[复制链接]
楼主: denise
打印 上一主题 下一主题

关于TLJ的汉化测试 part.1

11#
发表于 2009-1-19 18:51 | 只看该作者
不过你说了一句“谨表达自己追求完美而不达的些许失落之意”是什么意思呢?难道其中另有深意?
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2009-1-19 19:02 | 只看该作者
想自己来做一些东西,比如说自己按照自己的标准翻译自己喜欢的作品,但是却没有这个可能,稍稍表达下 [s:5]
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2009-1-19 19:07 | 只看该作者
为什么没有可能?像TLJ这样“大”的游戏,不是也能被“新手”攻克?而且我也可以说,虽然谈不上完美,也不见得有多少人欣赏,甚至也许翻译得还很烂,但确实是按照我自己的标准翻译了我自己喜欢的作品。这点应该是毫无疑问的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2009-1-19 19:33 | 只看该作者
呵呵,“比如”。有点感怀错地方了。每个人总有自己想去做而没有完成的事情。不说了 [s:2] * C  e4 x2 H  C# @$ e# I8 F

" l$ N; s) c" `8 Z总之,能拿到这样大作的高质量的汉化作,也没有什么遗憾的了,人不能追求太高,有就要知足。再次感谢王子和参与汉化的所有人的辛勤劳动!
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2009-1-19 19:38 | 只看该作者
夸几句谁都会。真正有用的,还是要想本帖的“楼主”那样,提出切实的意见啊 [s:28] 3 F5 D3 K2 ?# X5 `
所以即使你不同意她的观点,包括连我也有很多地方不同意,但是我们需要的,正是“楼主”这样的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2009-1-19 19:43 | 只看该作者
是,但是没有时间,也不能完整的做出些什么来。像我这么追求完美的人,很难成事的,我也知道 [s:5]: R+ o) k% h" B8 g

7 c5 e! J1 b, ]% Q# E+ P可能一段时间之后,我能提出有帮助的建议,但已经没有意义了。这样的事情发生过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2009-1-19 21:26 | 只看该作者
其实,我并不积极,而且现在也渐渐开始不热衷这个游戏的汉化了。之所以会参予测试,是缘于对TLJ的喜爱。不过,越深入就越发觉游戏本身的趣味和游戏汉化是两件完全不同的事,混为一谈,只会为难了自己。+ h- K: Z6 T4 ]" a3 T/ F* @

4 U7 p$ H" o1 S: g: }一开始我就说了,游戏汉化见仁见智。今又蒙mirmir君指点,更是醍醐灌顶、豁然开朗,也更认清了自己的无知和自以为是,更觉羞愧和无地自容。今后,必以此为镜,吾日三省吾身。1 i2 W' B; V& L. U7 D
! K. M0 \3 \& U- ~
在此特别感谢mirmir君一番挚言,同时再度声明:TLJ 汉化工程是wqzss的心血,我完全尊重他的意见,并且无条件同意他的一切决定。之后,如有时间,我会坚持把TLJ汉化版通关,但不再对译法、语法、措词等提出建议,只对文中的错别字进行修正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2009-1-19 22:06 | 只看该作者
同一场景,有的地方用了“幅”,有的地方用的是“副”。副还是幅?请译者自酌。
% D: S& E. c( V! }
6 B% r9 n3 i0 ~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2009-1-19 22:40 | 只看该作者
希望王子大人和denise能理解和谅解我,这绝不是我的本意。大家都有失有得吧,我想。
& m5 M% ]& H: c我不再在这个帖子多说了,言多必失嘛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表