设为首页收藏本站官方微博
123
返回列表 发新帖

【汉化资料】好消息!山姆和迈克 汉化实现

[复制链接]
楼主: shane007
打印 上一主题 下一主题

【汉化资料】好消息!山姆和迈克 汉化实现

21#
发表于 2011-3-8 23:01 | 只看该作者
本帖最后由 davidgbl 于 2011-3-8 23:04 编辑
! |0 n; ]1 }- N. m# X: F$ L! \% s0 |; ^) y: I' {" Y6 M
. q, e* r  v% N3 D" }' {: P7 v% p
可以正常显示中文了,但也有问题,好像不可以使用的字符不止你写的那几个,我发现“渠”字在导入时也会出错:
; q0 }+ q$ p  j+ }: z8 f) p) ~error: unknown function id 0x35 我用了最笨的方法找出来是“渠”。一旦出现这种情况,有好的方法来排查是哪个字吗?
2 v: K; l; e, e3 m: P这个0x35用是16进制编辑器是否可以找到?! {% v( @  |! o0 S  J
同时这个游戏的语言比较难翻译,俚语比较多,我要慢慢搞了,别催。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2011-3-8 23:56 | 只看该作者
davidgbl 发表于 2011-3-8 23:01 6 `+ J) ?, y: S
可以正常显示中文了,但也有问题,好像不可以使用的字符不止你写的那几个,我发现“渠”字在导入时也会出 ...
% M( v, Q) s# t9 h! t# D: V
收到,加油!你慢慢做吧。/ I3 K8 f7 B6 x7 `, i3 l3 i

3 ^+ |) o) r$ @& B( H我赶做了一个检测工具,可以把无法导入的字符全检测出来。; z$ f' I+ H% @# `, S
下载
5 y$ Z* N3 ~/ ~/ Q4 h" ^  f0 ?  W0 B9 nscummvm汉化用0xFE检测工具
; y9 [; r4 o# P! O; Ghttps://www.chinaavg.com.cn/thread-26744-1-1.html# U1 _& N3 o9 O0 Z: M5 l, ]! B% Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2011-3-11 22:03 | 只看该作者
好的,我会用的。这个游戏太难翻译了,俚语和引申的含义太多了,搞的我晕头转向的,不知所云。最可气的是全程语音,这样把我最擅长的“瞎翻”武功也给废了!苦啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2011-3-13 20:58 | 只看该作者
收到,需要人帮忙不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2011-3-14 14:43 | 只看该作者
我查了些资料,原来这个游戏是卢卡斯的经典之作。我翻译起来觉得太困难了。
7 s& N* b9 S) D  {4 }4 T. x) ]% a$ S例如7 J* b/ U' i$ {2 s$ [" t. W
Snuckey's.(这是一个连锁店,在美国很著名,游戏中改成了这个名字,但美国人都只知道是哪一个,翻译过来就完全不知所云了。)" t2 `2 Z, `  x* J2 `, q8 ~  `
snuckeys-sign
0 L. a1 a$ n3 r+ D在连锁店前看见了一个旋转木马,有三句对话,意思明白,可要翻译的诙谐幽默疯狂,就难了!# w6 r- |# V% \4 q  Z* p+ a2 H" {5 l
This is what they do to merry-go-round horses who won't stay with the pack.4 A" t6 Q8 t) @/ O. S' E. k
I'd ride this fiendish quarter-grabber, but my lumbago's acting up.
7 d/ Y- B' C9 v3 a8 WNo way.  Max'll spook the horse.9 U  m  N* A* D: p/ D" X
在连锁店前看到了一个杯子,这三句也有其讽刺的意味,也是大意明白而翻译就说不好了。5 M$ K& Q4 t/ Y$ O
It's one of those jumbo size all-you-can-drink Snuckey's cups.+ [* \+ c# E+ ]8 W9 D' B. z
It's almost as big as my head.
& Y/ ~, e. f7 A0 `' xIt's a large, sturdy, Snuckey's cup.
- @% r) F# V7 U2 I3 f类似的句子很多很多,说实话,我的英语水平真的跟不上,而且有的句子不“瞎翻”,按原文翻译翻过来也没人懂。- y. Q% C7 Y$ I
That helicopter is the bane of my existence. Every time I catch enough fish to fill a net, the helicopter swoops down and carries the fish to the Ball of Twine Diner, in Central Dis, Minnesota.) Q1 _' d9 z/ K  R- C
How sad.
1 d& w4 K" L' o! F# p+ U  sI know.  It's like being stuck in a Norman Mailer novel.(这句话不知道 Norman Mailer novel的人就啥也不懂了,别问我,我也不懂其中的引申含义。)$ S( Q4 X' T! E+ S4 ?5 E4 E
Hey, Max, c'mere(嗨,迈克,过来)
; D: x" k! n, h2 X3 bHere I come!(我来啦!)
) b) ?5 ~  r  r% XGeronimo!(这是啥意思??酋长??头儿??太上老君??哈哈哈)/ X( l: g2 B, H- I. n0 g& p& y

) s6 `% L; x& X) Z6 a2 _; i
, j) s; r7 q3 J4 @
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2011-3-14 15:49 | 只看该作者
收到,你先挑你会翻译的翻吧。# N$ h, N/ y- Q3 x. R5 K; @
觉得有困难的可以发1部分到下面的英语酒馆去,给大家讨论讨论。. c4 z' k/ [+ H2 M  B7 ?) h* o
好在论坛的翻译高手还不少,我会找人来帮你的。
$ q' f1 i9 w) B3 i到时候你把完成的发出来即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表