设为首页收藏本站官方微博

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

[复制链接]
查看: 3390|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-11-18 20:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Syberia2汉化错误收集贴(不含技术故障)

没有人敢说自己的汉化是完美的,syberia系列也是一样,翻译/校对等可能会有这样那样的问题,如果您发现了,请跟帖截图,请截有错误部分的图即可,论坛空间有限。感谢大家的支持和参与,有您的指正我们才能做的更好!
: N! `& |' y/ f. ?" j5 q( c* W' l) h) I6 j" V0 i
ps:syberia1和2的修正补丁我们会一起推出
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 很美好很美好 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
刚开始的车厢里,Kate与Hans谈话,对话内容选“任务”,Kate问离赛伯利亚是不是还很远,具体对话内容是:7 n- Y& J2 F1 b8 Q
( g! {+ f% w1 _9 X3 s; K# Y
Kate:Is it still far?
7 s- f! N" f  L8 sHans:Pretty much。7 X. Y6 s# u1 V& b% \. C
1 f! d% T. ~) d' |8 }0 Z& c
原翻译为:* E* @  J4 G' w4 T

* c' F( I2 ~1 M# h  `* `2 c- a# r1 v  F
Kate:还很远吗?! o! P, M) j. H: I5 L1 [! }% P
Hans:非常接近。
8 {# D5 a8 v5 e- G
; i( {# a$ D  s" h5 R! {6 t, P( f“非常接近”应改为“差不多”,虽然意思相同,但原译在这里有歧义,可能会被误解为离赛伯利亚已经很近了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2009-11-18 20:34 | 只看该作者
地板) V2 I4 Y  h: ?
) ~( C  v( V6 u1 f! I
--------------------------------------------------------2 t4 ]( u$ \1 e
问题一       贴图的关闭以及翻译的删除
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
你俩是不是昨天没抢够啊?!先做下宣传,今年除夕夜还有灌水之夜,到时100的整数倍都会有威望奖励!给你们抢个够!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-11-18 20:35 | 只看该作者
BS LS和LS的LS9 c, i1 q* o0 d7 W0 B) s

2 J6 W+ \' A- C0 @$ X( o4 w…………
) F" R  _; A1 Z4 e3 u: L' N7 y, M, _+ u( u- p# W
翻译问题  F5 g( Y1 f4 }( Y; u
: e5 S9 h/ h- F% D; H! }+ r0 o
1.对你来说……是的0 t$ T6 U/ l7 S3 ?
& |. ]1 \2 j& u
  我很乐意。
0 i7 |6 \8 A4 l+ R2 u3 S- k( I& |! N- P, |4 u& f$ C' q  d$ @
2.我等不及想要常常了2 I6 e) r. P& R1 j7 S
- {- p5 ?, Q, m3 W5 D
我等不及想要尝尝了$ ]# W& T& E$ C5 X' q5 M% V! C
: F' m& S, S8 W0 h1 T. e- [& _! m
3.我什么也做不了,门锁住了。+ U. ]( F  V3 Z0 n
+ _7 `- N4 u# D2 ]' t' E- v& x' n
我什么也做不了,锁住了。
. ~" J% ^) R6 k2 p1 d0 `% D
7 @) E! N. P$ H4 [4.弟弟阿莱克西
0 J; o* p8 P3 c  f, \  L) @6 d* U& V$ }
阿莱克西修士7 H4 A( i  K  D+ j5 b
' i2 D  W; U$ D3 K: k( v2 g: m
5. 我需要个东西来激活它7 ~# U; M- b. D

+ ~# L, _9 G. e$ r# l0 D2 n& u* C还不能这么操作$ p/ u" I. F& T- B% Y) A. T0 Y

) k; F, Y9 X' w% H' c, ~6.有人吗?7 m* j1 x6 c3 m1 |" x" S
5 z! v- j! K3 l6 T7 ?
9 T: n4 ?' N( b3 T* h

% E7 K1 t: y- v( T7. 为什么?沃克尔小姐!有什么事吗?0 x& t7 M+ _3 g) Q% ~' N3 E
" E. {* N9 h) {7 Z6 u: m
怎么了?沃克尔小姐!出了什么事?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-11-18 20:38 | 只看该作者
顶楼上
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2009-11-18 23:30 | 只看该作者
修道院那,来到水池旁,一位胖修道士正在洗衣服。和他对话,应该是  并不适合来这个镇上(大意如此),写的是 并适合来这个镇上,少了个不
% Y% U, x3 |" \2 x5 N+ D$ t' q% M  V1 C' I4 y& V
另外,进了修道院和神父对话,他说需要一个迹象(sign),我觉得对应后面的对话,似乎翻译成印迹更合适,而且从汉语流畅性上好像 印迹 更通顺。6 e# n0 W( H4 ~5 E
/ Y1 n4 O1 S  k6 h5 r% S
另外,在往后,汉斯送进送进隧道院后,和神父对话,有个 ok 没翻译过来
  E& k: b7 P* V$ S0 a$ a, }( P  T4 t$ a5 [/ h: w' D" R1 [
进汉斯的 房子 ,对话是 不要担心,写成 不要但心  B- P* H& K& p, R+ Y9 @; L/ C
% J4 D! [( O8 b) k% F
游寇族 写成 游寇祖
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-11-22 16:53 | 只看该作者
那个,2代一开始和车站小卖部的上校说话时,凯特说自己要去北方探险,
3 l* @) ?9 J) g, j' }3 J上校说“PEOPLE LIKE YOU,他们都没有回家”,英文部分汉化小组翻译的是,“人们喜欢你”,6 P, _1 X( x% W, F
我觉得应该翻作“像你这样的人”,指的是上校不看好凯特吉凶未卜的旅程,和后半句意思连贯,而不是上校一开始就夸凯特。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表