关于此工具使用的说明:1 Q6 M ]/ P& V. U/ j0 ]
?" h3 x) f( u7 ? B, D4 w
一、导出字幕。
) T# N+ u; s9 y2 d- o# U先从游戏目录中提取English.bin 文件放至与本程序同级目录下,然后点击“导出字幕”,导出的结果在 string.txt下。
0 b: O1 x) |5 \1 A
% m; v9 L: K* N9 \二、编辑字幕
- H- d" u# M1 J) E8 r1、请修改保存此文件的时候一律都已utf-16方式保存。
9 B* @. D. X: L3 K) o8 ?2、编辑字幕的时候一条字幕分别占用4行,第一行为字幕ID(不动),第二行为英语原文(不动),第三行为译文,第四行空白行。如果第三行译文没有的话,将默认使用第二行的英文,但这行一定要留着。$ _6 s3 Y3 e: G0 D6 t( w9 P8 G: w! X$ z7 Y
3、特别提醒:有一条ID为“jn024_001_body” 的字幕,英文有两行,请先删除两行之间的回车,确保只占一行。. F+ R* t) Q0 k$ A1 ^
0 g+ o2 r* W- V! I
三、打包字幕
F$ N& Z6 c) ^3 H1、请先确保每条字幕占4行,我这里看了一下,最终的文件应该有7344行。 a# t- B0 ~! S% @2 j5 V8 N
2、打包前需要将源文件 english.bin 和 翻译好的 string.txt 文件(请保持文件名)放置和程序同级目录下,然后点击“打包字幕”,最终生成的文件为 chinese.bin。
) z: _' Q3 |- G2 B$ ]- e7 R8 B& i. a3 k0 X
本工具包含源代码,但做的比较糙,也没写注释,写的时候碰一些问题,也不知道我的处理方式是不是最合理。供感兴趣的朋友随便看看。5 B1 ^9 M2 q% ?% [
k4 m* V# A1 g- u* _7 J6 _如果使用有问题的话,请告知。* l/ f2 I8 Q6 N, x
# y+ H- `% e' g; z最后将chinese.bin复制到游戏目录下的 localization 目录中。大功告成。
4 m" j% p1 O* ~3 U$ O- O+ ]# t$ B: l; A( [. O* x
我自己翻译了几条测了一下:
/ ?" a9 O4 F3 s4 ?' A
6 g2 x/ F/ B, H主界面:
7 { a5 X0 K% [$ W" C) D; X # q: n0 k5 S" C" R( Z- {5 a
/ V$ `: v6 f, t! V; X' O* W- A过场动画:9 X- n) m, y( k* p2 ]: p1 n
7 q) c6 j" y& Y0 ]. c
O: n( ^0 m' n7 P6 s# r游戏中界面:8 Q6 B5 _$ f1 h) c7 ~8 c
|