一个母语为英语的评论家对《神秘纪事2:生命之树 》中英文对白的评价: j! }7 R- o' T! `
. u' t* I& @" M, h R! c
“The game was translated from Polish, and in spite of valiant attempts from the voice actors, the translation isn't the best, sounding more like painstakingly translated text than actual dialogue that would be spoken by real people. Because of this, it's sometimes difficult to understand what they're saying, especially when they attempt to joke with each other. ”
+ b \1 X; k% d0 Q6 e9 ?/ I! }3 q, z! c' K) _! l0 ?
Emily Morganti,引自 Adventure Gamers 网页。
; l! G2 l6 b! L# }' e5 {3 ^
4 H+ P1 B8 P- {& F: Z“游戏是从波兰语译出的,尽管配音演员的勇敢尝试,译文却并非上乘,听上去更像竭力翻译的文本,而不像真实人物的实际对话。正因如此,有时很难理解他们在谈论什么,尤其是他们试图彼此开玩笑的时候。” |