设为首页收藏本站官方微博

逃亡2:海龟之梦之各种赏析(包括对白及游戏中涉及的各类欧美典故溯源等)

  [复制链接]
查看: 14421|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

逃亡2:海龟之梦之各种赏析(包括对白及游戏中涉及的各类欧美典故溯源等)

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-4-3 14:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

逃亡2:海龟之梦之各种赏析(包括对白及游戏中涉及的各类欧美典故溯源等)

本帖最后由 voko 于 2012-6-11 06:58 编辑
# R7 z  s! i4 W6 e/ F" \3 f5 y& A: ?- B& _
这是本人第一个专题,大家多砸砖~[s:77]0 l( u7 d- o# Z" A2 j: G
游戏简介https://www.chinaavg.com/read.ph ... 3%B9%EA%D6%AE%C3%CE' q, V2 P5 M  u. P3 w$ s6 z0 U
这个游戏吸引我之处在于可爱的卡通风格,冒险式(与罪案推理式略有不同)的逻辑以及幽默风趣的对话,对此类游戏有爱的筒子们敬请下之体验之,玩耍之余还望各位不忘前来添油加醋添砖加瓦~
: v& r$ D" p, j7 g+ k8 ^沙发开始~
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1 分享分享 很美好很美好2 很差劲很差劲
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2010-4-3 14:17 | 只看该作者

为什么修改回复要写标题><

本帖最后由 voko 于 2011-2-17 22:20 编辑
$ B( M, l1 B5 }0 {- x- C1 \" X  N1 {
~~~Ch 2~~~
2 p) U+ x, l! `% e3 p: Q. n
- \: L$ k( y8 G- O: l" c1.Mr....what's-his-face wishes to speak with you,my colonel.
/ D, P5 M2 Y9 L: o. d8 R+ G# f: y8 j有位先生向跟您谈谈,上校.
2 J8 b$ x2 {$ N; a赏析:这个what's-his-face实在是口语化得让我没话讲- -Brian来到一个兵营,向上校的副官请求面见上校,于是副官去向上校请示.B在这群大兵眼里不过是个路人甲,多看一眼都浪费- -以至于刚刚见过B的副官都不记得他姓甚名谁.将Mr what's-his-face译作'有位先生'实属意译,其实理解起来很简单,就像是副官在像上校报告时突然忘记B的名字,自己小声嘀咕'他叫什么来着'的感觉.但是为什么是face而不是name我有点费解...不过反正是口语也不会太注意这些细节方面~
: f# t3 r) h+ d0 M. i& c
" W! [3 a, ?% Z2.And put your shirtstails out of your pants,you look like a mamma's boy!
* v  a0 L% e9 o& b4 F7 e4 h5 o把你的衬衫从裤子里放出来,你看起来就像个乖小孩!9 p* T+ b+ c/ a7 q7 U2 a
赏析:mamma's boy和dady's girl一样,都是乖小孩的意思,是固定用法,没有mamma's girl或者daddy's boy的说法.mamma's boy事实上是明褒暗贬,表面上说你很听父母的话,但事实上是说凡事都唯父母是从,不独立,没有主见.
, [9 V: N" w: {- a# h
% W9 C' {/ [5 S; u3.His sad face reminds me of my dog,I'll name him after the dog:little devil.: k3 f: o/ v+ s% r$ _
他忧伤的脸庞让我想起我家的小狗.我要以那小狗的名字给他命名:小魔鬼.
' D! p" C0 `/ J赏析:name after作'以...命名'解.欧美国家有时会以祖父辈的名字给小孩子命名,用这样的方式来表达对长辈的尊敬.在本句中只是Brian以狗的名字给猴子命名- -没有什么尊敬可言- -$ ]# p4 s( L: |; Q% @0 x# l2 j  E+ [' @
~~~Ch 4~~~/ C6 l' S  h$ x  J" C
( F0 G6 r* |  G
1.Back in my dark period,I would've loved these 19th century french lit,but fortunetly I got over all that.
3 T3 U( v* y9 x7 Y如果回溯到我颓废的那段日子,我应该会喜欢这些十九世纪的法国文学作品.但幸运的是我已经熬过来了.(即我现在不喜欢这些东西)
5 f1 J1 a3 g# y' A2 n; [; T  i赏析:这句话的场景是男主角Brian的同伴Joshua突然食物中毒,Brian只能先想办法解救同伴.此时Brian在他们休息的小木屋(游戏中用的是shelter,避难所,棚子)里搜索可以使用的物品,目光投向了角落里的一堆旧书.他走过去翻阅,却发现只是一些自己无爱又没用的十九世纪法国文学作品,于是Brian幽默地诠释了自己对这些书的负面观点.! i/ \; u& `/ \* t# J" p
注意本句中的lit=literature.would have done在虚拟语气中表示'应该会做某事'.
# x. F- E; n1 F8 ~
$ p! K7 U! S7 N0 V2.I do need some shut-eye,but I have got some more important matters to deal with.
7 @1 h4 e3 \3 q我确实需要睡觉休息,但我还有更重要的事情要处理.
- }. ?" L. f- Z/ B赏析:本句其实很简单,摘录在此的亮点是shut-eye一词,形象生动地表达了睡觉这层含义(与将个人私藏的财产称作'小金库'相类似的代换),用来替代常用的rest,sleep,nap等等.十分口语化甚至是游戏作者自造的词汇有时确是点睛之笔,为作品打上了风格鲜明的烙印.
/ d+ j* I' l7 B* x% h9 z
! a/ f; |- M, Q& X* }; G3.Guess I shouldn't audition for Big Brother.) m0 D6 o4 C# t4 N3 S; x
看来我不该去参加'老大哥'节目的海选.
5 z6 M+ j0 W4 N( N. i! k/ N/ |# U- ^+ n赏析:本句的场景是Brian到Simon教授家登门拜访却发现进门需要口令- -本想压低嗓门乔装打扮成Simon家的常客混进去,却又有摄像头的阻碍.Brian自叹无法忍受被监视的痛苦,说了上面的话.其中,Big Brother是荷兰的著名真人秀节目,主要内容即为十二位选手住在一个满是摄像头的公寓里,其85天的起居生活终日为观众们所睹并定期淘汰不受欢迎的选手.具体内容参见百度百科http://baike.baidu.com/view/1343149.htm?fr=ala0_1_1
: [' F8 _( ]& X) x1 p4 d, t9 ]- O" M* B% V: P. X
4.Archie?Did you have the balls to call me Archie?! q5 @" u7 ~7 j& `" p( z
阿奇?你竟然有胆量叫我阿奇?
7 ^6 x! X! D5 a  ?% O) m3 E赏析:本句中ball是口语化的用法,意为'胆量,胡说八道'.Brian此时得到了此人的帮助(全名Archibald,昵称Archie),一时激动叫出了此人的昵称,忘记了这个人的昵称却是忌讳.于是A发飙了= =6 V6 P! U: K5 v* u" Z. ?
. S, a* J4 z$ B
5.Cross your fingers.1 I: H) u( ~* I" P% g
祝我好运吧.6 }1 y" M. g3 k, g) {  O
赏析:从来没有搞过汽修的Brian修好了拖车,此时只希望它能够顺利发动.在欧美国家,cross fingers表示食指和中指交叉祝别人好运.而十指交叉祈祷则是用'His hands were clasped (together) in prayer'表示.
6 q3 p: M. a1 _1 H: t% F. {1 }6 d! j" ^/ D  A
~~~Ch 5~~~
! {( h3 j- n& ~8 w
! S6 E8 r* H" B+ |: N# d$ y& x1.Rutger will turn green and envy!
$ Z4 Q3 x/ ?/ fRutger会嫉妒得脸色发青的!
8 K4 N! t9 p- q  W赏析:Brian的好友Saturn拥有了比Rutger更先进的头盔,此时Saturn正向Brian吹嘘并想象Rutger嫉妒的样子.turn green在此句中的意思是指脸色难看,除此之外还有表示植物在春天发芽(由黄变绿)的意思.
! G7 o7 Z& l* B) |1 I2 i2 Q; v, f+ p2 v) I3 y
2.My lord,there're more closed boxes in there than on 'Deal or No Deal'.
3 d/ d3 \( A2 ~" x我的上帝啊,那房间里的箱子比'一掷千金'节目里还多.' l2 C5 Z9 k( F" I/ K2 o' |
赏析:这是Brian对一个满是箱子的房间发出的感叹.'Deal or No Deal'是一档美国的知名综艺节目,游戏情节是这样的:一名挑战者随机从20个盒子里挑选一个,每一个盒子里面有一个标有钱的标签,从1美分到最高100万美元不等。挑战者选好属于自己的箱子后,每轮打开3-5个箱子。游戏中有一个Banker,他是希望挑战者拿到的钱越少越好的,所以他会根据挑战者剩下的箱子,给出一个Offer,来买下挑战者自己的箱子。挑战者只需要回答“Deal”或者“No Deal”,Deal的话就拿走Offer的钱而放弃自己选中箱子的钱,No Deal就继续打开箱子。直到最后还剩两个盒子的时候,一个是游戏者自己挑的,还有一个是最后一个没打开的盒子。这时候banker可能会让你选择可以交换两个盒子,如果不愿意交换,最后打开游戏者手上的盒子后,里面有多少钱,就归游戏者所有。; d. l2 K2 Q, `. R; Q% k# W

# C# Z. S% X" E; O+ l  ]! U% R9 E~~~Ch 6~~~! P0 X: S5 l6 E, }7 p

& f1 K6 ]) O! e( Q: n8 L1.Could you tell me where is the man's loo?
! P" L- ~: e( s( n4 y) _9 T* R赏析:在英国日常对话中,常用loo来表示洗手间.除此之外loo还可作'牌戏'之意.% h" N, R( @5 F: _
. m' w+ N1 J+ w, T$ t- {; }+ M( N; c3 C
2.He still got a good head on his shoulders, which means they don't play ninepins much on board.5 k- }3 Z& N8 E
他对头还在肩膀上好好地长着,说明海盗们在船上很少玩九柱戏.
9 |% k/ @& H% s赏析:Brian此时在端详一个海盗骷髅.看到这具骷髅完好无损,他又开始贫嘴了- -起源于公元3—4世纪德国的“九柱戏”被认为是现代保龄球运动的前身。“九柱戏”是当时欧洲贵族间一种颇为盛行的高雅游戏,不过,它首先被作为教会宗教仪式的活动之一。人们在教堂的走廊里放置9根柱子(象征着叛教徒与邪恶),然后用球滚地击它们,叫做打击“魔鬼”。他们认为击倒木柱可以为自己消灾、赎罪,击不中就应该更加虔诚地信仰天主。不过,这项运动的趣味性让人们感到,与其说它是一项宗教仪式,倒不如说它是一种令人愉快的游戏。
7 x! w" U9 J4 X' Q: i' ^" i$ m; F' U6 q0 {
3.Were he not so loyal to M,I'd let him join my crew.
0 D1 `# Q7 C! S4 R: D+ o+ ?要不是他对M太忠诚,我都想拉他入伙了.  T9 z: q) h$ k: J- E# w
赏析:这是Brian对一个忠于M(某海盗船长,名字太长我实在懒- -)的海盗的评价.本句中使用了虚拟语气的倒装.加上省略部分后的原句为:If he were not ...... 省略if则必须将be动词倒装.此外虚拟语气在翻译上可以视情况译作'如果他没有'(顺译)或'要不是...'(反译)
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2010-4-3 14:51 | 只看该作者

做专题咱们尽量做的丰满有料哈,让顾客吃个兴意盎然,一高兴他们自己也挽袖子下厨啊

呵呵 加油啊 很有趣 顾客看了类似的帖子可能会找相关的游戏去玩,寓教于乐,相辅相成[s:66]。
回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2010-4-3 15:17 | 只看该作者

回 2楼(yush) 的帖子

我玩到哪里写到哪里啦~一边玩一边写的~不要着急嘛~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2010-4-3 15:24 | 只看该作者

111111111

嘿嘿 我在为我们酒保队伍建设做动员广告啊 [s:67]
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2010-4-3 18:29 | 只看该作者
那个。。big brother。。。也可能是小说。。什么来着。。《1984》的big brother? 小说中每一个人家中都被一个“声屏”监视着,他的意思也许是不该用声音混过老大哥的监视。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2010-4-3 18:31 | 只看该作者
乔治 奥威尔。。想起来了。。。。那个选秀节目也太偏了吧。。。。。一般Big Brother都是指《1984》。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2010-4-3 19:12 | 只看该作者
引用第6楼fsmgiogio于2010-04-03 18:31发表的  :
# L, P5 _! ]! n; s0 V乔治 奥威尔。。想起来了。。。。那个选秀节目也太偏了吧。。。。。一般Big Brother都是指《1984》。。。。
谢~当时玩游戏玩昏了...所以没有细想就发上来了= =
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2010-4-3 19:16 | 只看该作者
额。。。。。不客气。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2010-4-3 19:39 | 只看该作者

回 8楼(fsmgiogio) 的帖子

啊吃了个饭回来清醒了- -原文是...audition for Big Brother,提到了海选,所以还是取了那个节目的释义.当然小说是original啦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

冒险解谜游戏中文网 ChinaAVG

官方微博官方微信号小黑屋 微信玩家群  

(C) ChinaAVG 2004 - 2019 All Right Reserved. Powered by Discuz! X3.2
辽ICP备11008827号 | 桂公网安备 45010702000051号

冒险,与你同在。 冒险解谜游戏中文网ChinaAVG诞生于2004年9月9日,是全球华人共同的冒险解谜类游戏家园。我们致力于提供各类冒险游戏资讯供大家学习交流。本站所有资源均不用于商业用途。

快速回复 返回顶部 返回列表