Chapter VI: f9 B# F( L' v1 i# t3 w+ H; S ]
; h: D, `$ _( X0 G1、Adrian刚醒过来的时候Valentina对他说“How are you doing”,汉化里面翻译是“你在干什么”(之类的),按照回答和理解应该没这么强硬的,可能“你感觉怎么样了”会比较好。
: ?- x1 |" c) K: S5 V
3 z) L$ v' l( j2、Adrian在黑镜城堡门口拿到Edward给他的太阳眼镜后说了句“but, what the hell”,汉化是“那该死的”,好吧,当时正在下雨,不过Adrian其实挺喜欢Edward的,而且这个算是口头语吧。。。好吧,我给的是“嘿,管他呢”,也算是个谢谢吧……
, g( p1 u0 P* P! t U4 F! a" g" j$ I f3 q# @, r2 w( U
3、当发现通往地下大厅的通道时(刚从水里把电梯拉起来的时候),任务是让Adrian到水里去,而Valentina在楼上帮忙操作,如果并非一切准备妥当了Valentina会说“I'm not going to know(? 没听清,差不多这个音) up here with Adrian's doing down there”,汉化给出的翻译是“我根本不想知道安德里安在下面干什么”,乍看没啥问题,不过那个“想”其实不存在的,里面用的是going to,连个will都算不上。。。好吧,其实我当时还给那个with弄得想了好久。。。所以其实我给的翻译没什么不同,“我站在这上面根本不知道安德里安在下面做什么”,这样会比较好吧,可能……
, {9 z/ W6 _. g0 V1 `3 l, B
$ m O/ \) f* D. z# w% R; {1 b, c+ e) J& N! |$ H# g4 E9 N
所以其实也没啥的嘛,都是些我自己感觉怪怪的东西而已啦,嗯………… |